中口笔试、口试备考全过程
英语中级口译备考全攻略

英语中级口译备考全攻略
一、笔试
1、听力:听力复习最有效果的方法是听写训练加模拟练习题。
所谓听写就是MP3 放一句,暂停,写下来再放后一句,如此循环听完一篇文章后,如果自己觉得不怎么样就再来一次,但是第一次的听写稿要撕掉,拿一张白纸重写,切忌看着第一次的听写稿作修改补充,那样没用的。
写完后和正确答案对一下,错误的地方再针对地听,看看自己为什么没听出来,是因为连读、失爆,还是别的什么原因,这个搞懂了你就提高了。
2、阅读:中级口译的阅读共6 篇文章,400-500 词,每篇文章5 个问题,要求在30 分钟内做完,通常选自《读者文摘》《经济学人》《时代》等杂志。
阅读出了一本教材《中级阅读教程》,实际上不太实用。
这本书的文章长度及题型均与考试的题目相差甚远,所以笔者推荐买一些中级口译的笔试模拟题。
在练习的过程中,一定要掐准时间,30 分钟内做完6 篇,否则考场上时间肯定不够。
做阅读时,先看题目,再看文章,能够更有针对性地找出答案。
3、翻译:翻译部分是重头戏,也是最难抱佛教的,完全是靠硬功夫。
如果笔译不好,我建议老老实实翻译《中级翻译教程》上的每一篇文章,因为每年都会有这本教程上的原题出现在试卷上。
倘若能在平时练习时注意总结技巧,融入到日常的翻译练习中,坚持这样做进步还是快的。
此外,备考翻译也可以网上找一些稿子,最好是中英文对照的那种,打印出来仔细揣摩研究它的遣词造句,学习运用到自己的翻译中去。
笔者推荐英语水平零起点或基础薄弱的学习者报一个英语零基础直达中级口译【随到随学班】,教材免费赠送,名师全程指导,拿证更。
关于高考外语口试的流程及复习方案

关于高考外语口试的流程及复习方案关于高考外语口试的流程及复习方案一般北京地区的高考外语口试都在4月中旬进展,但外语口试的报名时间却是在前一年12月份上报名时,考生在上报名的同时已经选择了是否“参加外语口试”。
口试语种分为:英语、日语、俄语、德语、法语、西班牙语六个语种,考生参加哪个语种的外语口试,应该以你在高考报名时所选择的语种为准。
大部分为英语。
一般在4月中旬考生须北京教育考试院网站自行打印本人的《普通高校招生外语口试通知单》。
参加外语口试的详细时间、地点以口试通知单为准,届时考生持口试通知单按规定时间到指定考点参加口试。
口试完毕后一般在5月初,考生就可以北京教育考试院网站查询个人的外语口试成绩了。
外语口试时,每位考生的备考时间为7分钟,口试时间控制在5到7分钟。
考生会提前拿到一篇指定的英语短文(约250-300字左右)稍做准备,然后朗读所给短文两个五星号(★)间的内容,此部分是要考查考生在朗读中的语音、语调是否标准自然。
然后就整个短文答复考官提出的问题,目的在于考查考生的听力、理解能力和口头表达能力。
最后是指定话题的口语小作文,长度不少于十句,目的是考查考生运用英语组织和表达思想的能力。
这里只详说了英语,其他语种情况大致相同,细节可参看往年各语种口试说明。
考官将根据考生的语音、语调、语流、理解能力、表达能力、反响快慢等方面的表现,将成绩按5、4、3、2四级进展评定,3分和3分以上为合格。
成绩不带加减号。
高考英语很多考点都是对平时的根底知识的考查,把根底知识考题都能答对也能保证分数。
根底打好了才会有能力的提升,所以同学们要抓住高三英语一轮复习工作。
高三英语一轮复习策略:如何抓住根底呢?下面主要为广阔的同学们讲解一下单词的背诵以及作文的提升。
考试大纲和教学大纲规定,考生需要掌握3500个词汇,这不是一个很小的量。
要背哪些单词,背到什么程度是许多考生及家长的常见问题。
任雪平老师建议,根底好的学生可以每天背50个单词,根底相对学生每天要背30个单词,争取利用10月份把所有单词突击一遍,做到心中有数,12月份要保证全部认识。
2023年公共英语三级口语准备及经验

公共英语等级考试三级口语准备及经验对于备考PETS (公共英语等级考试)三级的同学们来说,口语考试跟笔试部分同样,决定着是否能拿到三级考试合格证书,任何考生只要参与PETS考试,均能得到成绩告知单,但只有笔试成绩和口试成绩均合格者,才干获得教育部考试中心颁发的PETS合格证书,所以我们的口试部分也是相称重要的。
口语测验重要考察英语的发音、词汇的运用、句型的纯熟限度,最重要的是在模拟的情景中考察考生的英语思维和表达能力,如模拟人际交流、平常生活、个人情感等。
给出特定环境,让考生发挥。
口试一共分为三个部分,Part A是考官提问,两名考生分别作答,内容多关于个人信息。
Part B 是两名考生之间就一幅或几幅图片照片进行的完整小对话,内容涉及广泛,如旅游、节假日、购物、娱乐等主题。
P art C同样是两名考生之间的对话,与p a rtB不同的是,第三部分规定考生就某一个话题展开进一步讨论,难度要高一些。
下面笔者就考前的几个阶段给大家进行了安排,以供参考。
考前一个月一方面,按规定背诵四个模板(家庭、家乡、爱好、学习或工作),背诵规定如下:4 1 .每段中要适时穿插语气词,如:we 1 1, you know, 1 e t me s e e , let m e t h ink a bo u t it, eh, I th i nk等词,目的是使整段对话像是考生临时想出来的,而不是提前准备好的。
A 2.把模板中不符合自身特点的内容换掉,放进符合本人性格特点的替换词,以使模板个性化。
在不影响整段意思的前提下,可适当调换句与句的顺序。
最佳能适当加入自己本意句子, 注:自己加入的句子要保证语法对的。
a 3. 要准备几个常用问题的链接句子,比如,问题是:你是北京人吗?(Are y ou loc a 1 here?)我们都知道需要用家乡的这个模板,但不能上来就用原模板的第一个句子(I lov e my h om e to w n w h i ch i s Beijing.),要有一句衔接,回答:是的,我是土生土长的北京人(Y e s, I was b o rn a n d r ais e d h e re.或者I am a Beijin g n a t ive.)然后进入到模板中。
上海中级口译考试全攻略

上海中级口译考试全攻略(笔试+口试)两周前风尘仆仆地考完中级口译,常有人问我考得怎么样。
我的答复总是:美女很多+非常紧张。
在参加考试之前,我常听到两种说法:中级口译太简单了,根本是没用的证,不如去考高口;中级口译太难了,只有高手才能拿到证。
这两种说法都没错,对不同英语程度的人来说,中级口译的地位也不尽相同。
我当初想到考中级口译并不是为了那一纸证书,因为我对于口译兴趣很小。
想到报名完全是为了提高听力。
上海交大去年做的一项调查显示,65%的同学认为经过口译训练,听力水平得到了大幅提高。
当时我在《外国语》上看到这篇论文,立刻想到通过中级口译提高我可怜的听力。
复习之后我还发现,口译对拓宽词汇量尤其是生活词汇作用巨大。
下面我就来谈谈怎么准备中级口译。
首先你需要买中级口译的教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,但是,这五本中只需要买三本,那就是《中级翻译教程(第三版)》,《中级听力教程(第3版)》,《中级口译教程(第3版)》,另外两本千万别买,和考试根本没关系,除了这三本,我还推荐买《中级口译真题解析》,《中高级口译口试备考精要(附MP3)--新东方大愚英语学习丛书》,《英语口译资格考试分类词汇精编》。
书买好了,就可以开始准备了。
在准备之前,先确定打算何时考中级口译。
中级口译一年两次,一次在3月笔试(同年5月初口试),另一次在9月(同年11月初口试),笔试部分考点较多,可以去上海中级口译官网查找,在哪个城市报名就在哪个城市考笔试,但是你也可以网上报名,网上报名必须在上海考试。
注意报名时间:9月的考试在6月报名,3月的考试在12月报名,一定要随时关注官网的通知。
中级口译的笔试满分250分,149.5分以上通过笔试。
一旦通过笔试,你就获得了接下来四次参加口试的机会(即两年有效期),我推荐在9月参加笔试,因为暑假时间较多,而寒假有春节的干扰,复习不充分,很多人都会放弃3月的考试。
中高级口译口试备考精要

中高级口译口试备考精要口译是一门需要高度专业素养和出色语言能力的技能。
为了在中高级口译口试中取得好成绩,备考是必不可少的。
本文将为大家提供一些备考的精要,帮助大家更好地应对口译口试。
备考口译口试的第一步是熟悉考试内容和要求。
不同的考试机构可能有不同的考试形式和要求,需要了解并熟悉这些内容。
可以通过阅读考试指南、参加模拟考试以及与往届考生交流等方式获取相关信息。
积累大量的背景知识是备考的关键。
口译考试中的话题广泛而复杂,包括政治、经济、科技、文化等各个领域。
备考者需要通过阅读报纸、杂志、学术论文等多种资料,扩大自己的知识面,提高自己的理解能力和背景知识。
第三,提高语言运用能力是备考过程中的重点。
口译要求考生具备高超的语言运用能力,包括词汇量、语法结构、句子表达等方面。
备考者可以通过大量阅读和听力训练来提高自己的语言水平,同时也要注重写作和口语的练习,提高自己的表达能力。
第四,培养良好的听力技巧是备考的关键。
口译考试中,听力是最重要的技能之一。
备考者需要通过大量的听力练习,培养自己的听力技巧,提高听取信息和理解能力。
可以通过听新闻、听讲座、听录音等方式进行训练,同时要注重提高听取速度和准确度。
第五,模拟考试是备考的重要环节。
通过参加模拟口译考试,可以了解自己的实际水平和薄弱环节,及时调整备考策略。
可以请教专业的口译老师或者参加口译培训班,获取专业的指导和建议。
备考过程中要保持积极的心态和良好的时间管理能力。
备考是一个漫长而繁重的过程,需要耐心和毅力。
要合理安排时间,制定学习计划,避免拖延和浪费时间。
同时要保持积极的心态,相信自己的能力,相信自己可以取得好成绩。
备考口译口试需要全方位的准备和综合能力的提高。
通过熟悉考试内容和要求、积累背景知识、提高语言运用能力、培养良好的听力技巧、参加模拟考试以及保持积极心态和良好时间管理能力,相信大家可以取得好成绩。
祝愿大家在口译口试中取得好的成绩!。
教你如何一次过口试——上海中高口译口试实录【附评分表】

先来看看这张评分表1.口语:第一部分是口语,准备一段5分钟地speech.在进入口译室之前拿到题目,可以准备5分钟,会有提示地问题地.试卷上不可以写字,但是你可以在准考证或是验号证上写点提纲,可以带进口译室地.口语准备:一般都是热点问题,2010年春季是“Economic Recovery”,你可以把高口笔试地阅读文章作为备考材料,准备一些家底,以备不时之需.开始了:进去后,虔诚地打招呼,然后说"My name is ....","My registrationnumber is....",然后就可以开始speech了.一般讲到两分钟就叫停了.只要没有重大发音问题,都是及格地,就如上图中所见.口译:重头戏终于开始了,接下来你要受8句话地煎熬,高口是8个长句,中译英,英译中一样对半开,老师地评分单上会把每句话拆成两句来评地,所以还是一样16个,有5次完全翻不出,或完全翻错地机会.(够了,够了~~相信我,老师还算客气地)评分标准:Completeness(翻译地完整性)2/3以上翻出来,错译漏译少于1/3. Accuracy(准确性)基本准确(这个很重要地~~).Fluency(所谓流利度)其实就是要你在规定地时间内完成翻译~~注意掌握速度,一半来说不可能提前很多翻完,提前很多翻完,你就要考虑考虑,有没有翻译完全了!~偷看评分表:老师地评分表呢,分成16个小格格~~他会根据你地翻译情况打“勾勾”、“叉叉”、“1 /2”、“1/3”、“2/3"、“1/4”之类地,我们一个个看:打勾勾地,恭喜你,这句话你翻得很好,通过啦;"*/*"呢就是你这句话只完成“*/*",庆幸吧,至少有翻出来,而且老师手比较松~~当然要注意了,后面地句子要加油哦;最后打叉叉地,同学,很不幸,你这句话,一点分都没拿到,不过还有机会,那就是想办法不要让叉叉满5个!切忌:“一言不发”这是考官们最恨地了!!如果你真地没听明白,或者没听清,那就请你根据上下文推断,给我编!!!为什么死也要说话呢?告诉大家一个真实地故事,你就知道说话,给反应地重要性了~~我地雅思口语老师是口译考试地考官而且做了很多年了,她跟我们说,有一次她去当考官,有个学生前面14句都翻得很好,甚至可以说是完美,但是到最后2句地时候,他也不知道是吃错药了还是怎么了,居然一句话都没说,结果咧,他没有过!!照那个5句地上限,他可以过啊,为什么呢?就是因为他一句话都没说,这个是考官或者说是口译考试最忌讳地了!!所以说,千万要说话&给反应!!复习:套话套话还是套话,不断实践,练练记录速度,磨磨嘴皮子.考试地时候,遇到成语什么地怎么办?——淡定,老样子,根据中文意思,用你知道地词汇表达出来,当然如果你背到过并且记得,那就请你用原文!!最后:提醒大家一句,口头禅不要多,不是英语地语气词不要出现啊,给考官很不好地印象地!~~那时候去上上外地培训地时候,老师讲个笑话(大家轻松下啦~~),说有一同学去考,口头禅特厉害,喜欢讲“个么”,于是他是这样考试地:today my topic is ....个么i think it is个么very good...然后口语做完,他就当掉了,为什么?考官问他:why do you put so much 个么in your topic?他搞笑地来了句:i didn't put any 个么in my topic!!(这仁兄语法还不错嘛,还记得用过去时~~)就这样,努力一定会有回报地,如果你时间充足,做这些,你会觉得很轻松地,如果时间紧张,做这些,也是来得及地!给自己个目标吧,会容易点,没那么苦,我那时候高口口试之前,给自己给目标:我一定要一次过!!然后就马力全开,呵呵,很认真哦~~最后地最后,祝想考地同学们,都能轻松地“混”过去咯~~加油吧!版权申明本文部分内容,包括文字、图片、以及设计等在网上搜集整理.版权为个人所有This article includes some parts, including text, pictures, and design. Copyright is personal ownership.rqyn1。
口译笔译二阶段考试流程及练习方

知己知彼方能百战不殆!即将参加口译二阶段考试的考生,如果还不熟悉考试流程是很危险的。
口试分为两个部分。
第一个部分为口语。
要求考生准备五分钟,根据给定的话题,做简短的口头表述,中口三分钟,高口五分钟。
虽然老师很可能在听一分钟左右就打断考生,但是考生应该做好说足三/五分钟的准备。
第二部分为口译考试。
共有四个篇章的听译,先考两篇英译汉,后考两篇汉译英。
中口将这四个篇章分为16个停顿,高口为8个。
学生听完一个停顿后,在规定的时间内完成口译。
口译时间长短不一定,总的来说,流畅度尚可的考生,一定可以翻的完,而且还略有空余。
三分之二以上的停顿合格,考试即判为合格。
因此,高口需要6段以上合格(含),中口需要11段以上(含)。
强化练习,赢在备考阶段!总的来说,口试的练习应该遵循以下几个原则:一、听译原则。
每天要做听译练习,注意是听力加上笔记再加上口译。
课本和市面上的口译教材都采用了给文本加译文的方式,因此很多同学错误认为把原文看看,圈一圈不知道的短语和生词,然后翻到课后看看答案就算完成任务了。
但是到了考场才发现,实考是没有任何文字可以看的,其实是备考的根本出发点错了。
二、卡时间。
口试的另一个压力来自时间的压力。
中口考试,要求听译长度为10-25秒不等的长度的段落,不记笔记能过的考生大有人在。
而高口听译长度为20-50秒不等,在较长的段落听译中,不记笔记通过就不大可能了。
所以,平时练习时都要加码。
如中口的练习,听译段落不要低于30秒,高口60秒。
三、强调输出。
即使很多基本功尚可的同学,参加口试仍然感觉到极不适应。
这里最大的原因是同学们学习口译的主要途径还是看书,记单词,背短语,但是实际上是“不知道自己不知道”。
所以平时练习的时候,一定要求“从耳朵到嘴巴”,并且最后口译的版本应该录音录下来,自己听一听就知道问题在哪里了。
另外,对于口试考生最大的问题可能就是发音。
平时的英语考试几乎都是笔试,导致许多考生没有重视自己的发音问题,到临近口试才觉得自己的发音不够纯正。
中高级口译口试备考精要

中高级口译口试备考精要
一、了解考试内容和考试要求
在备考中高级口译口试之前,考生需要了解考试的内容和要求。
中高级口译口试主要测试考生的口译综合能力,包括听力理解、口头表达、翻译等方面的能力。
考生需要通过多个环节的测试,包括听录音做笔记、无笔记交传、有笔记交传等。
二、提高听力理解能力
听力理解是口译的基础,考生需要通过大量的听力训练来提高自己的听力理解能力。
建议考生多听英语新闻、广播、讲座等,同时配合相关的听力理解练习,如听写、多选题等。
三、提高口头表达能力
口头表达能力是口译的重要一环,考生需要能够清晰、流利地表达自己的意思。
建议考生多进行口语练习,包括模仿、跟读、口语练习等,同时也可以通过参加英语角、英语演讲比赛等活动来提高自己的口头表达能力。
四、提高翻译能力
翻译是口译的核心,考生需要掌握一定的翻译技巧和方法。
建议考生多进行翻译练习,包括英汉互译、视译等,同时也可以通过阅读英文原著、新闻等来提高自己的翻译水平。
在翻译过程中,考生需要注意语言的准确性和流畅性,以及不同领域的专业术语和表达方式。
五、进行模拟考试
模拟考试可以帮助考生了解自己的备考情况和提高自己的应对能力。
建议考生在备考期间多进行模拟考试,包括全真模拟考试和模拟练习。
在模拟考试中,考生需要注意时间管理、压力应对等方面的问题。
六、注意考试细节
在考试中,细节决定成败。
考生需要注意一些细节问题,如听清楚考官的指令、准确填写答题卡、保持冷静和自信等。
同时,考生还需要注意自己的形象和礼仪,展现出自己的专业素养和良好的口译形象。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中口笔试、口试备考全过程
(一)笔试备考过程
回想二月份寒假结束,这里要强烈推荐昂立的《中级口译备考指南》,对系统备考相当有帮助。
我开始有针对性地复习要好于将教材重炒一遍冷饭,可以接触更多的元素补充知识。
(在此之前我已经做完了听力教程、翻译教程的全部练习和部分口译教程的重点单元。
)一般炒冷饭练习会做得比较熟练,由此会产生错觉以为已经不错了,所以要用新的练习挑战自己。
先看了备考指南前三章(spot dictation, statements & conversations)的真题精讲,然后就做强化练习。
前三章的练习做得比较快,之后看第四章——听译部分的分析和真题精讲。
第四章的强化练习除了考试题型外还有100多句长短不一的句子,相对前三章而言,第四章的练习难度要大些。
我每天做10句练习,让爸爸帮我看我的译文有何不妥之处,虽然他英语已不如我,但仍可指出汉语用词方面的问题。
100句不知花了多少精力,每次都没有做到很令人满意,最好的一次10句只有5句达到70%的要求。
我觉得自己很失败。
问题一方面是输入的压力比较大,单句约25个词,段落要80个词左右;另一方面则是记录或者说是输出的压力。
我相信笔记是很重要的,在练习过程中要慢慢整理出自己记笔记的一套系统方法,如果见到别人有好的笔记方法可以借鉴,但还是要以自己的方法为主,毕竟每个人的笔记都不相同,照本宣科不会使自己有多大提高。
关键在于自己实践,总结经验。
另外,不知大家作笔记用的是什么笔,个人比较下来用铅笔会比较快。
另外我每天晚上7点会看cctv9的新闻,主要练听力,因为新闻相对来说速度快,内容杂,比较难听懂,因此还是有挑战性的。
翻译练习则看每段长度定量,每天至少两段。
我一般翻译完后核对答案,觉得好的表达就会在书上用彩笔画出来,以便再次查看、记忆。
像类似“高举邓小平理论伟大旗帜……”这样的话,我觉得这种东西是要背下来的,于是每天3遍中文,3遍英文这样巩固,如果碰到的话也能脱口而出,处事不惊了。
由于平时晚上时间少,阅读练习主要放在双休日做。
在二月底的昂立模考班上,顾薇老师和陈加然老师对模考做了精辟讲解。
回家后,我自己对考试结果进行分析,情况不容乐观。
接下来一段时间,针对模考中发现的问题,又进行了一些训练,然后做了2006年后的所有真题和之前的部分真题,直到考试前一天晚上做完了最后一套。
(二)口试备考过程
收到笔试通过的通知后,我就开始准备口试了。
其实我笔试考完就开始二阶段备考了。
如果笔试过了就争取了3周的复习时间,如果没有过也没关系,反正每天都要做练习的。
二阶段备考材料:
口译宝软件:这套DD真的非常棒,很实在!
口译教程
口译二阶段备考训练书
时间安排:因为有其它功课要做,一般每天晚上留给口译复习的时间为一个半小时左右,先做口译宝,然后是口译教程的句子精练和二阶段备考句子。
周六、日再增加口译教程的三星篇章来巩固。
口译宝每天操练,作为练习的热身。
个人认为这套软件很好,能让平时害怕开口的同学打开嘴巴,矫正发音,并且每单元都有一个主题,能够不断训练相关说法,达到随口就来的熟练程度。
因此要特别感谢录制口译宝的王小波老师,听着他的声音,就是想开口说话……
按计划,我每天做5句二阶段备考上的句子,求质量不求数量。
先自译一遍,然后对
照参考答案,看看有何问题及如何进一步提高,接着再译一遍,尽量靠拢答案。
这样尽管有些机械化,但可以加深印象,提高翻译质量和整体水平。
英译汉的问题主要是词汇和汉语组织,如果听懂的话,再加上笔记,一般复述八九不离十,再加上有序的汉语组织,问题不会太大。
汉译英方面,因为汉语语言结构的特殊性,会有较多看上去像并列句的句子,复述、笔记做不好就会很吃亏。
因此汉译英方面要加强笔录能力和复述能力,以便更好地还原原文的内容。
就这样,一直做到四月下旬,教程、二阶段备考和口译宝的内容都按计划完成,于是直接上了模拟题。
做模拟题的感觉比备考书上的稍微好一点,目的是在已有的水平上发挥并熟练使用掌握的技巧能力,但也是困难重重。
其中很重要的一点是平时练习时时间要求方面强调比较少,而模拟题则有时间限制,增加了心理压力。
因此考前一定量的模拟题是需要的,以便能提前适应真实的考场环境。
昂立二阶段强化训练课的功效还是很大的,郑峻华老师在口语辅导上教我们怎样转换思路,简化题目。
卢影老师则增加了我对口译的信心,上课的时候很high……
口试中还有一部分——演讲,也就是郑峻华老师的口语辅导课所讲的内容。
我并没有系统进行准备,只是从口语教程上挑出一些题目进行命题演讲,先用汉语,以便理清思路,然后用英语,并且掐时间。
这样训练下来效果还是不错的。
考试当天状态不错,自我感觉良好,topic的内容在备考时接触过相近的内容,第一段的口译也比较顺,以致自己很快进入状态。
所以我想应该是二阶段强化训练课对我的帮助吧。
再次特地感谢两位老师,相信他们的课程对于我顺利通过二阶段是至关重要的。