新世纪英语综合教程第二版第二册课后翻译unit1~unit10
第二版新世纪大学英语综合教程2课后翻译

第一章1) 离婚的传言不过是为他的新电影炒作的手段而已。
(a ploy to do sth.) The rumor about his divorce is just a ploy to gain publicity for his new film. 2) 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。
(take a gamble on sth.) He took a gamble on star ng a factory with all the money his parents had le him. 3) 赢得那场重要的比赛之后,他们把队长抬到肩膀上,欢呼着胜利。
(hoist ... to ...) A er winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shou ng trium ph. 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突。
(watch out for sth.) In the rush to go for globaliza on, we should watch out for collision of cultures. 5) 在这种情况下,出现麻烦是不足为奇的。
(in the circumstances) In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。
(the picture of) The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。
(expose sb. to sth. ) P eople People have realized the dangers of exposing children to violence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。
新世纪大学英语综合教程2课文翻译及课后答案完整版

新世纪大学英语综合教程2课文翻译及课后答案完整版新世纪大学英语综合教程2Unit 1 Living in HarmonyText A “我原谅你”1并非只有婚姻关系才需要宽恕。
我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。
事实上,没有宽恕的氧气。
任何人际关系都无从维系。
宽恕并不是脾气好的人们才拥有的特质,它是所有关系的必要条件,也是自己身心健康不可缺少的。
、2有些人可能认为自己受伤太深、次数太多,无法宽恕、可耐人寻味的是,恰恰是被伤得最深的人,才真正需要宽恕别人。
原因很简单:仇恨就像癌症。
会毁掉宿主。
如果不尽快铲除。
它就会生根发芽,是那些执意仇恨无法释怀的人受伤甚至死亡。
3因为事实是。
除非我们能宽恕他人,否则就永远无法恢复。
伤口会继续溃烂,永不愈合。
中国有句古谚,“复仇者必自绝”4对有些人来说。
宽恕他人似乎是不可能的,因为他们根本不知从何做起,首先你要接受一个非常重要的事实:宽恕他人并不是件容易的事。
事实上,对于我们大多数人来说。
这也许是最难做到的。
5被伤害的是我们,却还要宽恕他人,这似乎毫无公平可言。
然而这正是宽恕的关键所在。
6“宽恕并忘记”,这句俗话谁都会脱口而出,但实际上既简单又肤浅。
一则这是绝对不可能的,二则它完全偏离了宽恕的真正含义。
生活中最需要宽恕的事正是那些无法忘记的事。
我们不应把这些事掩饰起来,而需记住它们,并有意不因此对做过这些事的人怀有成见,然后继续生活。
7这就是为什么有的时候会感到:宽恕别人,一开始会相对容易些,难的是每次你看到那个人,与他谈话,甚至只是想起他之后如何控制自己的感情。
真正的宽恕不是一劳永逸之举,而是持久的情感面对。
8等待越久,宽恕就越难。
实际上,时间不会愈合伤口,只会让愤懑和仇恨更长时间地吞噬你的内心。
如果要等待“适当的时候”,你也许永远都找不到机会。
9开始运用宽恕的艺术之前,你先要问自己这样一个问题:我们中有多少人在特定的场合下是完全无辜的呢?10几年前,我和妻子买了一件便宜家具。
全新版(第二版)大学英语综合教程第二册 课文翻译(最新 全)

Unit 1 Text A哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。
Learning, Chinese-Style1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。
然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。
酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。
由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。
本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。
他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。
由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。
本杰明一点也不在意。
他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。
我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙的槽口鼓捣。
他的探索行为似乎并无任何害处。
但我很快就观察到一个有趣的现象。
饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。
他们会轻轻握紧本杰明的手,直接将它引向钥匙的槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。
然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。
我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。
因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。
TWO DIFFERENT W AYS TO LEARN我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。
既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是处理槽口一事的最终目的,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。
新世纪英语专业综合教程第2版3 unit1~unit10课后translation III翻译

新世纪英语专业综合教程第2版3 unit1~unit10课后translation III翻译新世纪英语专业综合教程第2版 3 课后translation III翻译Unit 1我刚进入大学的头几天让我颇为难忘。
当父母驾车离开,将我一个人留在校园里时,我感到手足无措。
不管我如何尝试让自己看起来成熟,我还是没能处理好即将成为一个新生的菜鸟气。
我花费了几个小时去将我的教室一一找出来。
接下来的一天早上,我坐在前面,打开我的美国文学选集并准备好用精力充沛的姿态去听讲座。
但当听到那个教授说“欢迎来到生物讲座”时,我便意识到我进错了教室。
我用仿佛钢铁般的意志保持着一个生物专业学生该有的姿态直到讲座结束。
下课后,我感觉我的胃需要补充一点儿营养,于是我赶到自助餐厅。
但不幸的是,当我拿着餐盘走向一张桌子时,我的脚底打滑了,餐盘被打翻了,并且我自己也失去了平衡躺倒在地上。
那几天里,我被一种羞耻感所困扰着。
后来,我意识到我把这件小事太放在心上了。
在大学里,做你自己并且找到真正的自我比尝试去把每件事都做到完美更重要。
我们不必去不惜一切代价地避免所有善意的谎言,因为一个善意的谎言可能仅仅是用信任来换取关心而已。
你的观点又是什么呢?Unit 6诗歌既如语言一般普遍,又同语言一样古老。
在某些方面,阅读诗歌跟阅读小说很相似;我们注意细节和语言,联系上下文并作出推断,然后得出结论。
然而诗歌的阅读还是有些不同的。
与小说相比,诗歌则是一门浓缩和含蓄的艺术。
我们需要不止一次地去读一首诗,因为一首好诗,只凭一次简单的阅读是不能懂得它的全部含义的。
读一首诗的最佳方法和读一份报纸的最佳方法是刚好相反的。
人在读一份报纸的时候是快速浏览,而读一首诗时是慢慢咀嚼。
我们为什么要阅读诗歌?我们认为我们可以从阅读诗歌中获得乐趣。
譬如,通过阅读他们的诗歌,我们可以发现并享受斯宾塞的梦幻,弥尔顿的壮丽,华兹华斯的自然简洁,济慈的美妙旋律,拜伦的叙述魅力等。
新世纪大学英语综合教程2-课后翻译答案

第一单元翻译:1. In life our stupidiest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.2. I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.3. Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.4. Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.5. I never did understand what was eating away at her.6. He has been at peace with the world all his life.7. He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.8. As the years rooled by, he became increasingly interested in /fascinated第二单元P58汉译英1) Such a sight always moves me and sets me thinking.2) Stop scolding/blaming her—you’d have done the same thing under/in similar circumstances.3)We should be appreciative of/grateful for what we have instead of taking everything for granted.4) He may promise to change, but it’s the same old story of saying one thing and doing another.5) I racked my brains about how to break the terrible news to him.6) It will be impossible for me to repay my parents for everything they have done for me.7) For now, it reminds to me to thank you once more for joining us and wish you good luck in your work.8) I said right from the beginning that he would cause us trouble.第三单元P93 translation1) Rumor has it that his new book is based on a true story about a family in a small Tennessee town.2) He teaches in a middle school, but he does some translation work on the side to bring extra cash/money.3) It’s good to be confident(about yourself), but there is a difference between confidence and conceit.4) Only those who stick it out can achieve success. Those who give up halfway will never realize their dreams.5) A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices.6) Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down.7) In a sense, life is like swimming; if you keep holding on to the sides of the pool, you (will) never learn.8) The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training.第四单元P124 TRANSLATION1) Only those who have lived through a similar experience can fully appreciate this.(The only people who can fully appreciate this are those who have lived through a similar experience.)2) Scientists have been hard pressed to figure out how these particles form and interact (withone another).3) I’d like to express my special thanks to everyone who has contributed over the years in oneway or another.4) The individual success of the employees in a team environment results in success for thecompany.5) The war, although successful in military terms, left the economy almost in ruins.6) He decided to channel his energies into something useful, instead of being glued to the TVset all day long.(He decided to channel his energies into something useful, instead of sitting in front of the TV set all day long.)7) There’s a difference between strength and courage. It takes strength to survive. It takescourage to live.8) She was by nature a very affectionate person, always ready to give a helping hand to others. 第五单元translation1)He consults for out company and we often consult him when we encounter problems in our work.2) Don’t try to cheat--- you’ll never get away with it.3) My father is always optimistic, regardless of the difficulties that he may face. He is a positive role model for us.4) This novel describes the ups and downs of a big family during China’s 1920’s and 1930’s.5) It is not enough to act in good faith. We also need to act reasonably.6) You may score good marks by burning the midnight oil before the exams, but in the long run you have to study hard every day to achieve academic excellence.7)Don’t stare at the computer screen for too long. Raise your eyes once in a while and look into the distance.第六单元Translation1) It is only by trail and error that we learn and progress / make progress.2) You should know that the education of the heart is very important. It will distinguish you from others.3) A person who strives for perfection tends to have a low threshold of pain. Things around bother them.4)They regard honesty as a matter of principle and they are willing to sacrifice everything for its sake.5)People judge you by the company you keep. You are inviting trouble if you get into bad company.6)S peaking your mind without regard to other people’s feelings is not a virtue.7) Her sensitivity exposes her to more suffering and pain than ordinary people can imagine.8)We must awaken people to the need to protect our environment.第七单元Translations:1.We have worked together for a long time and have never let our differing opinions get in the way of our friendship.2.This agreement will pave the way for a lasting peace between the two countries.3.They usually don’t mention their req uirements until you are beginning to let your defenses down.4.You should have the courage for face your own mistakes. Don’t try to shift the blame onto others when things go wrong.5. If you are more often than not affected by fear and worry, you will find this book very useful.6.Now that I have accepted the position, I shall certainly do to the best of my ability all that is required of me.7.If you don’t have a plan of what you will do every day, chances are high that you won’t do much.8. Great minds think alike. Your ideas are completely in line with his.第八单元翻译:1.It is true that no one is perfect, but we can always do better.2. Mozart is often referred to as one of the greatest musicians of all time.3. Adversity comes to every one, but the quality of your life may depend in a large measure on how you tap into resources available to handle that adversity.4. When writing, you can draw on your personal experience for examples to help explain your ideas.5. Christmas is a little warmth in the depth of winter and a bright light in the dark.6. Sometimes we do get less when we go for more.7. It will only make your life worse if you refuse to forgive those who have done you wrong and be determined to repay them in kind.8. Many farmers claim that the vicious weather this summer has driven them to despair.。
第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译

第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译UNIT1陌生人的仁慈一个夏天,我正驱车从我的家乡加利福尼亚州的塔霍湖市前往新奥尔良。
行驶到沙漠中部时,我遇到了一个正站在路边的年轻人。
他竖起拇指请求搭车,另一只手里握着一个汽油罐。
我径直从他身边开了过去。
在这个国家曾经有一个时期,如果你对一个需要帮助的人置之不理,那你就被认为是一个愚蠢的人。
但现在,你帮助了别人,你就是一个愚蠢的人。
由于到处隐藏着歹徒、吸毒成瘾者、强奸犯和小偷,“我不想惹麻烦”就成了民族的箴言。
驶过了几个州后,我仍然在想着那个搭便车的旅行者。
把他束手无策留在沙漠并没有让我太烦扰。
让我烦扰的是,我是多么轻易的就下了这个决定。
我甚至都没有把脚从加速器上抬起来。
还会有人再停下来么?我很想知道。
我想起布兰奇-杜包尔斯的著名的台词“我总是非常依赖陌生人的仁慈”。
如今还会有人依赖陌生人的仁慈吗?检验此事的一个方法就是让一个人不带钱,只依靠美国同胞的好心,从一个海岸到另一个海岸去旅行。
他将发现什么样的美国人呢?谁将会给他食物、提供住处、载他一路?这个想法激起我的好奇心。
在我步入37岁的那周,我意识到在我的一生中还从未冒过险。
因此我决定身无分文的从太平洋到大西洋旅行。
在这个金钱万能的国家,这将会是一次不花钱的旅行。
我将只接受别人提供的搭车、食物以及休息场所。
我最终的目的地将是被卡罗莱纳周的恐怖角,这是我整个旅行要克服的所有恐惧的一个象征。
1994年9月6日,我早早的起了床,动身前往金门桥。
我背上背了50镑重的行李和一个向过往的车辆展示我此行目的地的标牌“美国”。
六周的时间,我免费搭车82次,穿越了14个省4223英里。
当我旅行时,人们总是提醒我关于其他地方的事情。
在蒙大拿州,他们告诉我要提防怀俄明州的牛仔。
在内布拉斯加州,他们说艾奥瓦州的人不像他们那么友好。
然而,我所到之处受到的是善意的款待。
我对于人们欣然帮助一个陌生人而感到吃惊,甚至当这些行为与他们自己的利益背道而驰的时候。
第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译

第二版新世纪大学英语综合教程2课文翻译(总11页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--新世纪大学英语综合教程2课文翻译UNIT 1陌生人的仁慈一个夏天,我正驱车从我的家乡加利福尼亚州的塔霍湖市前往新奥尔良。
行驶到沙漠中部时,我遇到了一个正站在路边的年轻人。
他竖起拇指请求搭车,另一只手里握着一个汽油罐。
我径直从他身边开了过去。
…在这个国家曾经有一个时期,如果你对一个需要帮助的人置之不理,那你就被认为是一个愚蠢的人。
但现在,你帮助了别人,你就是一个愚蠢的人。
由于到处隐藏着歹徒、吸毒成瘾者、强奸犯和小偷,…“我不想惹麻烦”就成了民族的箴言。
驶过了几个州后,我仍然在想着那个搭便车的旅行者。
把他束手无策留在沙漠并没有让我太烦扰。
让我烦扰的是,我是多么轻易的就下了这个决定。
我甚至都没有把脚从加速器上抬起来。
还会有人再停下来么?我很想知道。
我想起布兰奇-杜包尔斯的著名的台词“我总是非常依赖陌生人的仁慈”。
…如今还会有人依赖陌生人的仁慈吗?检验此事的一个方法就是让一个人不带钱,只依靠美国同胞的好心,从一个海岸到另一个海岸去旅行。
他将发现什么样的美国人呢谁将会给他食物、提供住处、载他一路这个想法激起我的好奇心。
…在我步入37岁的那周,我意识到在我的一生中还从未冒过险。
因此我决定身无分文的从太平洋到大西洋旅行。
在这个金钱万能的国家,这将会是一次不花钱的旅行。
我将只接受别人提供的搭车、食物以及休息场所。
我最终的目的地将是被卡罗莱纳周的恐怖角,这是我整个旅行要克服的所有恐惧的一个象征。
1994年9月6日,我早早的起了床,动身前往金门桥。
我背上背了50镑重的行李和一个向过往的车辆展示我此行目的地的标牌“美国”。
…六周的时间,我免费搭车82次,穿越了14个省4223英里。
当我旅行时,人们总是提醒我关于其他地方的事情。
在蒙大拿州,他们告诉我要提防怀俄明州的牛仔。
在内布拉斯加州,他们说艾奥瓦州的人不像他们那么友好。
全新版大学英语综合教程(第二版)第2册课文翻译及课后答案

全新版大学英语综合教程(第二版)第2册课文翻译Unit 1 Text A哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。
Learning, Chinese-Style1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。
然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。
酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。
由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。
本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。
他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。
由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。
本杰明一点也不在意。
他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。
我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙的槽口鼓捣。
他的探索行为似乎并无任何害处。
但我很快就观察到一个有趣的现象。
饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。
他们会轻轻握紧本杰明的手,直接将它引向钥匙的槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。
然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。
我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。
因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。
TWO DIFFERENT WAYS TO LEARN我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。
既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是处理槽口一事的最终目的,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
UNIT 11.那部关于古代战争的电影采用了先进技术,令观众仿佛身临其境。
(illusion)Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存下来。
(devastate)That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived.3. 他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。
The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听到太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。
(leave behind)In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.4.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。
(off and on)The construction of Yu Y uan Garden began in 1558, but it was completed until 1578 because building went of and on for lack of money.6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。
(meet up with)In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree.7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。
(find one`s way to)It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm.8.在电影节要达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了(make it)。
It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it.UNIT 21. 如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却已经迷上了漂亮的小汽车。
(vain, be obsessed with)Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them.2.当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了(affair, fall apart)Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. Adultery通奸;intimacy私通; anthomaniac花痴,花迷3.那位艺术家为了获得创作灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。
(inspiration,deny oneself something)For artistic inspiration, the artist lived in the country for 3 years, where he denied himself many comforts of life.4.我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。
(excursion,at the mercy of)I am not sure if we can have the excursion to Chongming Island. Tomorrow. It is at the mercy of the weather.5.他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。
(pursue)When he was young he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and perused a career as a writer all his life.6.她最近和一个足以做她父亲的老头好上了,这使她父母感到非常丢脸。
(take up with)She’s taken up with a man old enough to be her father, which is a disgrace to her parents.7.1978年以来,我国经济发展迅速,相比之下,一些发达国家反而滑坡了。
(witness)Since 1978, our economy has witnessed a rapid development; in contrast that of some developed countries have declined.8.地震切断了这个城市和外界的联系,人们的食品也许捱不过冬天了。
(hold out)The earthquake isolated this city from other areas. I’m afraid their food supplies will not hold out through the winter.UNIT 31.那些粉丝在雨中苦苦等了足足两个小时,这位“超女”才到达。
(show up)The fans waited anxiously in the rain for two hours before the “super girl” finally showed up.2.他们恋爱八年,经历了种种苦难,才终成良缘。
(go through)They have been in love for eight years, and they went through many agonies before they finally got married.3.我丢了钱包,非常懊丧,但我只能自我安慰—事情有可能更糟呢。
要是在机场丢了护照怎么办?(upset,console)I was upset by the loss of my wallet/purse, but I could only console myself—it could have been worse. What if I had lost my passport at the airport?4.考虑到他年纪小,没经验,他在第一部电影中的表现可以说是非常优秀了。
(given)Given his age and inexperience/Given that he was young and inexperienced, his performance in his first movie was exellent.5.经理每次出差都授权助理代理他的事务,因为公司的业务不容许拖延。
(authorize)Every time he leaves on business, the manager will authorize his assistant to act for him, as the business of the company cannot wait.6.这位老人很穷,吃的并不好,但是身体很硬朗,因为他相信多多锻炼是有好处的。
(believe in)The poor old man did not have much to eat, but he kept healthy because he believed in the benefit of doing exercise.7. 在所有的古代文明中,只有中华文明历经岁月沧桑,却依旧保持着充分的活力。
(endure, vitality)Of all the ancient civilizations, only that of China has endured through the ages and is still full of vitality.8. 和许多其他作家一样,这位青年作家主要写爱情这个永恒的主题,他的出众之处在于他对中国农村生活的深刻体验。
(set apart)Like many other writers, this young writer focuses on the eternal theme of love. What sets him apart from others is his keen observation of rural life in China.UNIT 41. 儿童有成人陪同便可以在这里游泳。
Children may swim here provided that they are accompanied by adults.2. 这位美国记者因其关于中国的言论而大出洋相,因为他对三十年来中国发生的一切真的是孤陋寡闻了。
This American journalist made a fool of himself over his remarks about China, because he has benn out of touch with what has been happening in the country in the past three decades.3. 任何人,不论家庭出身、性别和年龄,都有受教育的权利。
Everyone has the right to education, regardless of his family background, sex and age.4. 因特网的发明尽管造成了一些问题,但是却极大地方便了我们生活中几乎所有方面,包括教育、医疗和贸易等。