古诗舟中夜起翻译赏析
古诗舟中二首其一翻译赏析

古诗舟中二首其一翻译赏析《舟中二首其一》作者为唐朝诗人、文学家陈师道。
其古诗全文如下:恶风横江江卷浪,黄流湍猛风用壮。
疾如万骑千里来,气压三江五湖上。
岸上空荒火夜明,舟中起坐待残更。
少年行路今头白,不尽还家去国情。
【注释】①风用壮:大壮,易卦名,干下震上,表示阳刚盛长之象。
“风用壮”,表示风力壮猛。
②三江五湖:解释不一,《尚书·禹贡》:以松江、娄江、东江为三江。
《汉书·地理志》以北江、南江、中江为三江。
《水经注》以太湖及其附近的四湖为五湖,《史记》以具区(太湖)、洮滆(长荡湖)、青草、洞庭、彭蠡(彭泽)为五湖。
③火:这里指磷火。
【赏析】《舟中》共有两首,这是第一首。
这首七言古诗作于1094年(宋哲宗绍圣元年)。
ORg这一年因朝中党祸,苏轼被贬谪惠州安置,黄庭坚、晁补之、张耒等人,都因受牵连相继被贬。
作者在这年春初,也被罢去颍州州学教授的职务。
在离开颍州(州治在今安徽阜阳)的舟中,感慨时事,写下《舟中》组诗。
诗的头两句:“恶风横江江卷浪,黄流湍猛风用壮。
”写舟行之险。
江上恶风卷浪,黄流湍急,风势壮猛,浪涛骇人。
作者处于这样的情境当中,感到惊心动魄。
三四两句:“疾如万骑千里来,气压三江五湖上。
”紧承上文,以重笔渲染风浪的威势。
先写风涛之迅疾,仿佛如万马破空而来,瞬息千里,次写风涛气势之猛,有横压三江五湖之概。
这里,“万骑千里”是眼前所见;“气压江湖”,是心灵激荡所感。
这几句把“情为境移”、“心为事慑”的景况,写得十分突出。
但尚未表示由此而生的内心感慨,重点在于绘景。
下面四句,则着重抒吐情怀。
第五六两句:“岸上空荒火夜明,舟山坐起待残更。
”表明险境之来,如此突然,难以拒抗。
作者此刻身在舟中,任其颠簸,凝神远瞩,江岸上一片空旷荒凉,只见星星磷火,随风飘荡,送来点点微弱的光亮,只好在舟中坐起,静待更残,“长夜漫漫何时旦”,在风涛之夜,十分盼望黎明能及早到来。
诗的末尾两句:“少年行路今头白,不尽还家去国情。
白居易《舟中读元九诗》翻译赏析

白居易《舟中读元九诗》翻译赏析舟中读元九诗白居易把君诗卷灯前读,诗尽灯残天未明。
眼痛灭灯犹暗坐,逆风吹浪打船声。
注释:元九:即元稹,白居易的朋友。
此诗写于作者被贬江州途中,而元稹已于五个月前被贬通州。
译文:把你的诗卷在灯前看,诗读完了灯也快灭了而天还没有亮(这个残可能指残留,也可能指的是剩下不多)。
(看诗看到)眼睛痛,熄灭了灯还在黑暗中坐着,逆风(与顺风相对的)吹着浪花拍打着(白居易乘坐的)小船。
赏析:唐宪宗元和十年(815),宰相武元衡遇刺身死,白居易上书要求严缉凶手,因此得罪权贵,被贬为江州司马。
他被撵出长安,九月抵襄阳,然后浮汉水,入长江,东去九江。
在这寂寞的谪戌旅途中,他想念那早五个月远谪通州(州治在今四川达县)的好朋友元稹。
在漫长水途中,一个深秋的夜晚,诗人伴着荧荧灯火,细读微之的诗卷,写下了这首《舟中读元九诗》。
这首小诗,字面上“读君诗”,主题是“忆斯人”,又由“斯人”的遭际飘零,转见自己“同是天涯沦落人”的感慨,诗境一转一深,一深一痛。
“眼痛灭灯犹暗坐”,已经读了大半夜了,天也快要亮了,为什么诗人还要“暗坐”,不肯就寝呢?读者自然而然要想到:由于想念微之,更想起坏人当道,朝政日非,因而,满腔汹涌澎湃的感情,使得他无法安枕。
此刻,他兀坐在一个小船内。
船下江中,不断翻卷起狂风巨浪;心头眼底,象突然展现一幅大千世界色彩黯淡的画图。
这风浪,变成了“逆风吹浪打船声”;这是一幅富有象征意义的画图,悲中见愤,溶公义私情于一炉,感情复杂,容量极大。
凄苦,是这首小诗的基调。
这种凄苦之情,通过“灯残”、“诗尽”、“眼痛”、“暗坐”这些词语所展示的环境、氛围、色彩,已经渲染得十分浓烈了,对读者形成一种沉重的压力。
到“眼痛灭灯犹暗坐”,压力简直大到了超过人所能忍受的程度。
突然又传来一阵阵“逆风吹浪打船声”,象塞马悲鸣,胡笳呜咽,一起卷入读者的耳里、心中。
这声音里,充满了悲愤不平的感情。
读诗至此,自然要坐立不安,象韩愈听颖师鼓琴时那样:“推手遽止之,湿衣泪滂滂”了。
古诗月夜舟中翻译赏析

古诗月夜舟中翻译赏析
《月夜舟中》作者为宋朝诗人戴复古。
其古诗全文如下:
满船明月浸虚空,绿水无痕夜气冲。
诗思浮沉樯影里,梦魂摇曳橹声中。
星辰冷落碧潭水,鸿雁悲鸣红蓼风。
数点鱼灯依古岸,断桥垂露滴梧桐。
【翻译】
月夜,装载着明月清光的船在水上飘浮,好像沉浸在虚空中一样。
平静澄澈的江水,散发着秋夜逼人的寒气。
我的诗兴在oRG浮沉的帆影中起伏,梦魂恍惚在不定的橹声中动荡。
碧潭水中静静地映照出天上星辰,蓼草风声伴随着鸿雁悲鸣。
古来停船靠岸的地方闪耀着几点渔家灯火,梧桐叶上坠落下来的露珠滴在断桥上。
---来源网络整理,仅供参考
1。
舟中晚起原文及翻译

舟中晚起原文及翻译
舟中晚起
唐白居易
太阳还高的时候可以睡水窗,八月枕篮凉。
在伊谷酒店内或内停车,和渔船住在一起。
退江海无用,忧国之庭自有其才。
还有上钱塘湖,花上两三年时间唱歌买醉。
船睡醒自然,生活闲适,出自诗题。
首联“日高犹眠”照应题目“晚起”,“水窗”照应题目“舟中”,八月天,枕簟嫌凉。
首句写“晚起”之“闲”。
颔联接上句“闲”写起,泊舟酒店边,宿眠钓船旁,似乎是顺水飘浮,任随东西,自由自在,真乃一字“闲”。
颈联写出“闲”的缘由。
为官无用所以退身江海,忧国自是多余,因为朝中自有贤人。
尾联照应首句“闲”,再写今后的闲适生活。
在美丽的天堂杭州,冷吟闲醉。
这首写的“闲”意味着什么呢?是诗人真的想闲吗?
先看看白居易什么原因到了杭州。
少年的白居易曾随做官杭州萧山的父亲来过杭州,风景秀丽,气候适宜,人才荟萃的天堂给白居易留下美好印象,曾理想中要有朝一日做官杭州。
事有巧合,在白居易五十一岁时,官职朝散大夫,可以说前途无量。
可就在此时,因为白居易曾建议
“对河朔用兵未被采用”,议论军事不当被外放杭州,做杭州刺史。
离开政治中心,被踢出朝堂,可以说白居易是在宦海浮沉中来到杭州。
诗人怎甘于“冷吟闲醉”的生活呢?“且向”一词透漏出诗人郁郁不得志和无奈的心思。
从“退身江海应无用,忧国朝廷自有贤”,更看出的无奈与愤懑,侧面写出诗人生不逢时,无奈“吏隐”的心情。
严滩一点舟中月,万里烟波也梦君的意思

严滩一点舟中月,万里烟波也梦君的意思全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:严滩一点舟中月,万里烟波也梦君是一句古诗中的一句,语言简洁而富有诗意,表达了诗人对远方的思念和盼望。
这句诗出自唐代诗人刘禹锡的《除夜》。
严滩一点,意味着湖面上的明月,如同点点星光闪烁在波光粼粼的湖水上,煞是美丽。
这个意象常常出现在古代诗词中,被赋予了寄托思念之情的象征意义。
舟中月,这里的舟指的是小船,月亮在舟中照耀,暗示着诗人孤舟远行的情景。
月光明亮,清辉如水,照亮了孤舟前行的方向,也照亮了诗人的心灵世界。
万里烟波,形容远方的风景和情感,烟波蒙蒙,波光粼粼,隔着千山万水,似乎是在无边无际的迷雾中,这里也表达出诗人对远方的思念和渴望。
也梦君,意味着诗人在远方思念着心中的挚爱。
也许是思念故人,也许是思念远方的亲人朋友,也许是思念远隔重洋的爱侣。
不管是谁,都让诗人沉浸在美好的梦中,想象着他们轻轻地留在自己的心头。
这句诗简单而富有意境,勾勒出了诗人遥望远方的情感,表达了对远方亲人的思念和念念不忘。
诗人孤舟远行,月色明亮,照亮了他的心扉,也照亮了他对远方的盼望。
正如这句诗所传递的那样,人们在远方总是幻想着一些美好的事物,希望时间能够过得更慢一些,好让自己更多地沉浸在这美好的梦境中。
这句诗虽然简短,却体现了人们对远方的向往和思念之情,展现了人们对爱情、亲情、友情的珍视和渴望。
在这纷繁喧闹的世界中,诗歌是治愈心灵的良药,让人们感受到诗意的美好和深远的情感。
愿我们在琐碎的生活中,记得停下脚步,欣赏身边的美好,怀着美好的梦想迎接未来的挑战。
【严滩一点舟中月,万里烟波也梦君】,让我们一起勇敢前行,追逐心中的风景。
第二篇示例:严滩一点舟中月,万里烟波也梦君,这句诗句出自唐代诗人王昌龄的《芙蓉楼送辛渐》。
这句诗形象地表现了诗人在夜晚船行江上时所怀念的人物,以及对远方情人的思念之情。
严滩是一个地名,指的是一处激流险滩之地。
在这样的险滩上,一点点的月光照射在船身上,映衬出一种幽静的氛围。
水仙子·舟中原文、翻译注释及赏析

水仙子·舟中原文、翻译注释及赏析水仙子·舟中原文、翻译注释及赏析原文:水仙子·舟中元代:孙周卿孤舟夜泊洞庭边,灯火青荧对客船。
朔风吹老梅花片,推开篷雪满天。
诗豪与风雪争先。
雪片与风鏖战,诗和雪缴缠。
一笑琅然。
译文:入夜,洞庭湖上昏濛濛一片,客船孤零零地停泊在湖间。
只有岸上一盏青灯荧荧作闪,同我乘坐的小船遥遥相伴。
舱外一阵阵北风肆逞着淫威,想必在无情地摧残着梅花的花瓣。
我禁不住推开船窗观看,这才发现已是大雪漫天。
顿时我诗兴大作,迫不及待要同风雪争先。
雪片与暴风搅作一团,我的诗句又同飞雪互相纠缠。
我朗声大笑,心情无比畅然。
注释:鏖战:激战。
缴缠:纠缠。
琅然:指笑声朗朗的样子。
赏析:小令前两句交代了孤舟碇泊的背景:时间是入夜,地点是洞庭湖,遥岸青荧的灯火,衬出了客船的冷寂。
“洞庭烟”、“灯火青荧”,形象、色彩都有如绘画,足见作者驾驭语言及构筑意境的纯熟能力。
孤舟无伴,船外又是昏茫茫一片,可想而知诗人只能蜷缩在船舱中,从而自然地度入“舟中”的题面。
“朔风吹老梅花片”是意味深长的一笔。
它补出了严冬的时令,还以其若实若虚的意象启人寻绎。
在“夜泊洞庭边”的迷茫夜色中,是不可能望见“梅花片”的,可见全句是诗人的一种主观感觉。
结合题目的“舟中”二字,则可发现此处的“朔风”,实是诗人在封闭的船舱中所获得的听觉印象。
听觉印象而产生视觉效果,反映了朔风的劲烈。
这种强烈的风声使作者生发了“吹老梅花片”的联想,于是才有“推开篷”细看究竟的'相应举动,这样看来,“朔风”在这里还有陡至的意味。
推篷是因为朔风的骤起,却得到了“雪满天”的全新发现,事出意外,惊喜顿生,难怪要“诗豪与风雪争先”了。
这一句中的“豪”字,不止属于“诗”,也是对“风雪”的形容。
一来它表现了风雪的劲猛,二来也说明了湖上风雪翻飞之景象,别具一种雄豪的阳刚之美。
这首小令多能从无字之处读得隐微之意,再次证明了诗人遣字构像的佳妙。
古诗舟中望月翻译赏析
古诗舟中望月翻译赏析《舟中望月》作者为魏晋南北朝文学家朱超。
其古诗全文如下:大江阔千里,孤舟无四邻。
唯余故楼月,远近必随人。
入风先绕晕,排雾急移轮。
若教长似扇,堪拂艳歌尘。
【前言】《舟中望月》是一首望月怀人的诗。
诗人写自己在孤舟上面,只有原来在楼中所见的月亮相随,倍觉亲切。
这里通过歌颂“故楼月”,实际有怀念“故楼人”的意思。
【注释】①大江:指诗人月夜泛舟所在的江。
无考证。
②无四邻:指周围没有其他船只。
③唯余:只有。
故楼:指家乡之楼。
月随人行,故现在照“我”之月,仍是“故楼月”。
这两句是说只有这家乡的月亮,远近都跟随着“我”。
④入风:遇风。
晕:月四周有时有云气围绕如环叫做月晕。
这种现象由于上层云气含雨点或冰点,月光遇到它发生折射作用而造成,所以常为将风雨之兆。
⑤排雾:冲开、排开云雾。
轮:月轮。
月亮在云层中穿行,时时露出月轮,好像是在排云穿雾,急速地转动月轮。
⑥似扇:古人咏扇的诗赋形容扇的圆常以月为比,如古乐府《怨歌行》云:“裁为合欢扇,团团似明月。
”又傅玄《扇赋》云:“何皎月之纤素。
”诗中倒转过来,以扇比月。
⑦堪:能,可。
拂:拂拭。
艳歌尘:指唱艳歌的人身上的尘土。
歌人歌舞时常持扇而舞,扇似明月,故由月而想到扇,由扇而想到持扇人的歌者,想到替歌人拂尘。
【翻译】大江辽阔,千里茫茫,只有我一只小船在江中孤零零司州没有伴。
只有以前在家中楼上看到的月亮,或远或近总是伴随着我。
起风前它四周先围着一个彩环,散雾时它又像急速游动向前。
倘如它能永远象一把园扇,可以拂去艳情场上的尘烟。
【赏析】“大江阔千里,孤舟无四邻”,开头两句交待了望月的时间、地点、环境。
江,是横阔千里、浩渺无际的大江;舟,是孤舟,无四邻的孤舟。
二者对比鲜明,表达了诗人旅途的孤寂。
而旅途的孤寂又无处诉说,只有遥寄明月了,为引出下文做了铺垫。
“唯余故楼月,远近必随人”,承接上句。
诗人展开奇思妙想:他不觉孤独,认定此月正是老家楼上常见的那轮明月,原是“旧时相识”,因而不管自己去家远或近,它始终不离不弃跟随在身边,更深层地表达出了思恋与孤独之苦。
苏轼《舟中夜起》鉴赏《舟中夜起》译文及赏析
苏轼《舟中夜起》鉴赏《舟中夜起》译文及赏析《舟中夜起》是由苏轼所创作的,这首诗描绘了舟中夜起后所观赏到的美丽画图,曲折有致地表露了自己的心曲情怀。
全诗写得空旷奇逸,不染一点世俗烟火气,细微地写了夜宿湖中的景况。
下面就是小编给大家带来的《舟中夜起》的鉴赏,希望能帮助到大家!《舟中夜起》宋代:苏轼微风萧萧吹菰蒲,开门看雨月满湖。
舟人水鸟两同梦,大鱼惊窜如奔狐。
夜深人物不相管,我独形影相嬉娱。
暗潮生渚吊寒蚓,落月挂柳看悬蛛。
此生忽忽忧患里,清境过眼能须臾。
鸡鸣钟动百鸟散,船头击鼓还相呼。
《舟中夜起》译文微风吹拂着湖中的菰蒲,沙沙作响;打开舱门查看是否下雨,却见到湖中洒满了银色的月光。
船工和水鸟都已进入了梦乡,一条大鱼受惊逃窜,仿佛奔跑的野狐。
夜深了,人与物都静悄悄地,只剩下我独站船头,与自己的影子互相嬉娱。
潮水悄悄地上涨,那低咽的声息,恍如蚯蚓蠕动;明月悬挂在岸边的柳条上,犹如蜘蛛悬挂在交织的蛛网。
我这一生都在失意恍惚中,这清丽的境界,也只能此时欣赏,转眼就会过去。
鸡鸣声和晨钟声里,百鸟散去,只有船头的鼓音与之呼应。
《舟中夜起》注释萧萧:象声词。
常形容马叫声、风雨声、流水声、草木摇落声、乐器声等。
菰(gū)蒲:茭白和菖蒲,均为浅水植物。
“开门”句:诗人初听到风吹菰蒲之声,误以为是雨,谁知开门视之,竟是月光洒满了湖面的景象。
“舟人”句:意谓夜已很深,船工和水鸟均已进入了梦乡。
惊窜:受惊而逃窜。
渚:水边。
吊:怜悯。
寒蚓:即蚯蚓。
“落月”句:意谓柳树如蛛网,落月如蜘蛛。
忽忽:失意恍惚状。
能须臾:如此之快。
能,如此。
鸡鸣钟动:指天已拂晓。
击鼓:开船时打鼓招呼。
《舟中夜起》创作背景此诗是苏轼于公元1079年(宋神宗元丰二年) 赴湖州知州任途中所作。
诗人写完此诗不久,就发生了险些使苏轼丧生的“乌台诗案”。
《舟中夜起》赏析诗描绘了舟中夜起后所观赏到的美丽画图,曲折有致地表露了自己的心曲情怀。
全诗写得空旷奇逸,不染一点世俗烟火气,细微地写了夜宿湖中的景况。
舟夜书所见 赏析
前两句写黑夜舟中见渔灯,是静态描写,把暗色和亮色联系在一起,显得形象鲜明。“月 黑见渔灯”,“见”写的是视像,有突然发现的意思。因为月黑无光突然见到河中的一盏渔 灯,所以格外引人注目。“孤光一点萤”,写如豆灯光像江岸边一点萤火,是意中之象,描 写渔灯的形象。“孤”表现了环境的寂寞、单调,寄寓着一定的感情色彩。一种茫然无奈的 情感袭上诗人的心头。
舟夜书所见 赏析
舟夜书所见 【作者】查慎行 【朝代】清译文对照 月黑见渔灯,孤光一点萤。 微微风簇浪,散作满河星。
译文漆黑之夜不见月亮,只见那渔船上的灯光,孤独的灯光在茫茫的夜色中,像萤火虫一 样发出一点微亮。微风阵阵,河水泛起层层波浪,渔灯微光在水面上散开,河面好像撒落无 数的星星。
舟夜书所见 赏析
舟夜书所见 赏析
后两句为动态描写,写孤灯倒影的瞬间美景。“微微风簇浪”,抛开了灯光,一转而写夜 风。“微微”二字又体现了风是如此的小,“簇”说明了就算是微风也能掀起一簇簇的浪花 。渲染了一种宁静舒适的气氛。“散作满河星”,“散”字是此诗的诗眼。“散”字写出了 渔灯倒影在水上,微风一吹,零零散散地散在水面上,给人一种画面感。把作者所见到的景 象逼真地反映出来,读者有身临其境之感。
全诗中心,语言精练,比 喻生动形象。
水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声翻译及赏析
水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声翻译及赏析水龙吟·淮河舟中夜闻宫人琴声翻译及赏析古诗原文鼓鞞惊破霓裳,海棠亭北多风雨。
歌阑酒罢,玉啼金泣,此行良苦。
驼背模糊,马头匼匝,朝朝暮暮。
自都门燕别,龙艘锦缆,空载得、春归去。
目断东南半壁,怅长淮已非吾土。
受降城下,草如霜白,凄凉酸楚。
粉阵红围,夜深人静,谁宾谁主?对渔灯一点,羁愁一搦,谱琴中语。
译文翻译战乱的繁鼓声,惊破霓裳羽衣的轻歌曼舞,海棠春睡的亭北,骤然一阵凄风苦雨。
歌断宴残,一片凄惶的玉啼金哭,这北掳一去是何等的不堪悲苦?骆驼背上,摇摇晃晃泪眼模糊,押解的铁骑,一路巡防一路催逼,惊悸不定从朝到暮。
故都啊,城外一席冷宴,辞别得那么仓皇急促,北上的锦帆龙舟,空载衰残的春色归去。
远望江南如画的半壁江山,可叹江淮两岸拱手相送,已非吾土。
受降城下如茫茫秋霜白草干枯,北去的残余生涯将是无尽的凄凉酸楚。
这狭窄舟中粉拥红围,夜深时疲困睡熟。
又怎能分辨哪是高贵的殡妃,哪是卑贱的奴仆?只有瘦影伶俜的她一怀羁愁对一点渔火,犹自将难言的凄哀在琴声中低诉。
注释解释水龙吟:词牌名,又名《龙吟曲》《庄椿岁》《小楼连苑》等。
双调一百零二字,上下片各四仄韵。
鞞(pí):同“鼙”,军中小鼓。
霓(ní)裳(cháng):即《霓裳羽衣舞》,唐代宫廷乐舞。
白居易《长恨歌》:“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
”词中是以安史之乱比喻元军入侵,攻破临安,并兼寓谴责南宋统治者沉溺酣歌艳舞,从而导致亡国之意。
海棠亭:即唐代皇宫中的沉香亭。
因唐玄宗在沉香亭上曾将杨贵妃比为睡起之海裳,故称。
玉啼金泣:指被俘北行的后妃、宫女、王孙等临行时痛哭流涕。
驼背模糊,马头匼(kē)匝(zā):化用杜甫《送蔡希曾都尉还陇右因寄高三十五书记》“马头金匿匝,驼背锦模糊”诗句,描写北上途中羁旅行役的苦状。
匼匝:环绕。
龙艘锦缆(lǎn):指被俘北上人员所乘龙船。
受降城:本为汉代接受匈奴贵族投降而筑的土城,故址在今内蒙古阴山北。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗舟中夜起翻译赏析
《舟中夜起》作者为唐朝文学家苏轼。
其古诗全文如下:微风萧萧吹菰蒲,开门看雨月满湖。
舟人水鸟两同梦,大鱼惊窜如奔狐。
夜深人物不相管,我独形影相嬉娱。
暗潮生渚吊寒蚓,落月挂柳看悬蛛。
此生忽忽忧患里,清境过眼能须臾。
鸡鸣钟动百鸟散,船头击鼓还相呼。
【前言】《舟中夜起》是北宋诗人苏轼创作的一首七言古诗。
诗描绘了舟中夜起后所观赏到的美丽画图,曲折有致地表露了自己的心曲情怀。
全诗写得空旷奇逸,不染一点世俗烟火气,细微地写了夜宿湖中的景况。
在描写中,尤其突出了一个“静”字,无论是有声还是无声,动态还是静态,大景还是局部,都紧紧为写静夜服务。
【注释】①菰(u)蒲:茭白和菖蒲,均为浅水植物。
②“开门”句:诗人初听到风吹菰蒲之声,误以为是雨,谁知开门视之,竟是月光洒满了湖面的景象。
③“舟人”句:意谓夜已很深,船工和水鸟均已进入了梦乡。
④渚,水边。
吊,怜悯。
寒蚓,即蚯蚓。
”。
来自洲渚边的潮水在暗涨,其声幽幽咽咽,有如寒蚓蠕动的声音; ⑤“落月”句:意谓柳树如蛛网,落月如蜘蛛。
⑥能须臾:如此之快。
能,如此。
⑦鸡鸣钟动:指天已拂晓。
【翻译】微风吹拂着湖中的菰蒲,沙沙作响;我还以为是下雨呢,打开舱门一望,却见到湖中洒满了银色的月光。
水鸟都栖息了,舟子也进入了梦乡,忽然听到泼剌水响,原来是一尾大鱼在水里游窜,仿佛是野狐奔走在丛莽。
夜深了,人与
物都静悄悄地,只剩下我,站在船头,欣赏着这夜景,与身影相伴。
潮水悄悄地上涨,那低咽的声息,恍如蚯蚓蠕动;一轮明月西坠,悬挂在岸边的柳条上,犹如蜘蛛悬挂在交织的蛛网。
哎,我的一生老是忧愁不安,这清丽的境界,也只能是转眼过去,留作他年回想。
你看,一会儿,鸡叫了,寺庙的钟声在湖面回荡,鸟儿惊起,散向四方。
我的船,也在鼓声中,呼叫声中,解缆起航。
【鉴赏】这是一个极美的夜境。
“微风萧萧吹菰蒲,开门看雨月满湖”。
诗人在舟中听到外面微风吹拂水草的声响,以为湖面上下起了蒙蒙细雨,于是,
推开船门,去欣赏雨景,然而,看到的却是满湖月色,波光粼粼。
这是诗人起首二句为我们描绘的境界。
它不但巧妙地点出了“舟中夜起”
之题,而且,写出了诗人的幻觉。
清人纪晓岚评此二句之境: “初听风声,疑其是雨;开门视之,月乃满湖”,可说是深有体会的。
这种手法,
前人也曾使用过,如唐人释无可《秋寄从兄岛》云: “听雨寒更尽,
开门落叶深”,但苏轼此二句,似比唐人之句更为成功。
自“舟
人水鸟”至“落月挂柳”六句,诗人描绘了舟中夜起后所观赏到的美
丽画图, 曲折有致地表露了自己的心曲情怀。
此六句可分三层,两句
一折, 写出了“静”、“独”、“冷”三种心境。
“舟人水鸟”两句,诗人以动静相衬的手法,着重描绘夜境之静:此时,舟人、水鸟都已进入了梦境, 只有大鱼惊窜激起的水波声。
这鱼声在静夜里格外响亮, 以致使诗人误以为是一只狐狸在草丛中惊窜而去。
将“大鱼”误作
为“奔狐”,其中暗伏着将满是月华的湖面误作月光照耀下的草地,
这是自“开门看雨月满湖”之后的又一次幻觉, 它是暗伏着的, 不易
为人查觉。
这境界,如梦如幻、极远极近、极奇极美, “静”字为其
魂魄,如查慎行所评:“极奇极幻极远极近境界,俱从静中写出”(《初白庵诗评》)。
诗人为什么如此喜爱这万籁俱寂的夜境呢?这需要多少了解一点儿苏轼当时的心情。
苏轼早年曾“奋厉有当世志”,但二十
余年仕宦生涯的体验,使他对之产生了厌恶情绪,官场上的尔虞我诈
与诗人“坦荡之怀,任天而动”的天性格格不入,积极入世的进取精神与诗人自身的“野性”始终处于尖锐的矛盾之中。
诗人曾说自己是: “尘容已似服辕驹, 野性犹同纵壑鱼”( 《游庐山次韵章传道》), 就正是这一矛盾的形象写照。
苏东坡既不能真正归隐,丢弃自己
“致君尧舜”的本来志向, 又难以忍受污浊的官场生活,这就使他常
常要在大自然的怀抱里得到慰籍。
“夜深人物不相管,我独形影相嬉娱”的深层蕴涵也正在于此。
白天,“举手摇足,辄有法禁”,那是“野性”的囚牢,人性的桎梏,而现在,在这个静静的夜色里, 只有自己面对满
湖的月光、惊窜的大鱼, 只有自己和自己的形影互相嬉娱, 这是“野性”的解脱,是骏马的脱羁,诗人手舞足蹈, 陶然醉之了。
此二句“独”字为眼,不仅写出此时此际之独,而且从潜意识上讲,苏轼一生独立危行, “一肚皮不合时宜”,也正是一种人生的孤独,是一种时代先觉者的孤独。
“独”字承上, 深化了“静”界。
诗人由“静”至“独”,总体来说,是陶醉自然,物我同一的境界,是一种愉悦的审美境界。
然而,诗人是不能完全忘却尘世的,对人生、社会问题的深深思索, 会突然闪过心头。
于是, 诗人的心境转至“冷”字, 诗人面前的绝妙夜
景也变得冷气袭人了: “暗潮生渚吊寒蚓, 落月挂柳看悬蛛”。
来自
洲渚边的潮水在暗涨,其声幽幽咽咽,有如寒蚓蠕动的声音;挂在柳条之下的落月, 犹如悬在丝端的蜘蛛。
诗人使用“暗潮”、“寒蚓”、“落月”、“悬蛛”这些充满暗色寒觉的意象,既进一步为这幅舟湖夜色图添画数笔, 又象征和暗示了诗人内心的苦闷, 为下一段的议论作了渲染铺垫。
最后一部分,诗人以议论抒情作结。
诗人想到,良辰美景,转瞬即逝,天明之后,又要开始那令人痛苦的仕宦生活。
你听: 在鸡鸣声和晨钟声的合奏里,夜里伴我度过了一个美好夜晚的百鸟都散去了,只有船头的鼓音与之呼应。
苏轼此处用韩愈《谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼》中的“猿鸣钟动不知曙”句, 反其意, 写自己对夜色清境的留恋, 暗示对白日“忽忽忧患”生活的厌恶。
纪晓岚评结二句说: “有日出事生之感,正反托一夜之清吟”, 正是此意。
方东树在《昭味詹言》中曾评此诗道: “空旷奇逸,仙品也”。
其实,这只是苏轼这首诗的一个方面,如果看不到苏东坡当时深刻的危机感,就不能全面地理解此诗。
事实上,就在诗人写完此诗不久(同年七月),险些使苏轼丧生的“乌台诗案”就发生了, 诗人的预感当不是没有原因的。
---来源网络整理,仅供参考。