各种从句的翻译

合集下载

翻译技巧 9 状语从句的翻译

翻译技巧 9 状语从句的翻译

翻译技巧9 状语从句的翻译1. 条件状语从句1) During the execution of a contract, if one party fails to perform the contract and thus bring economic loss to another party, the latter may ask the former for compensation according to the contract stipulation.在合同的执行中,如果一方不能履行合同而造成另一方经济损失,受损方可根据合同规定要求对方赔偿。

2)We are notifying you that we reserve our right to claim on you for the shortage if it is confirmed.我方谨通知贵方,如果确定货物数量短缺,我方将有权向贵方提出索赔。

3)It will be very helpful for us to push our claim on condition that you can give us some evidence that your figure in the invoice is correct.只要贵方能提供证据,证明发票上的数字准确无误,这将有助于我方提出索赔。

4)We shall have to cancel the order unless it is executed within two weeks.除非这张订单在两周内履行,否则本公司不得不将它取消。

2. 时间状语从句1) When we investigate the matter of your claims, we have noticed a discrepancy between our invoice figure and the quantities you specified.我方在调查贵方提出的索赔时,发现我方的发票数量和贵方描述的数量不一致。

英语语法:五类状语从句的翻译讲解

英语语法:五类状语从句的翻译讲解

英语语法:五类状语从句的翻译讲解一、时间状语从句1. 译成相对应的时间状语1) 与原文顺序一致While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。

2) 后置改前置Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。

2. 译成“刚(一)……就……”的句式When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。

3. 译成并列的分句1) 译文前置They set him free when his ransom had not yet been paid.他还没有交赎金,他们就把他释放了。

2) 后置不变I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,史密斯先生就插嘴了。

二、原因状语从句1. 译成表“因”的分句1) “因”在“果”之前The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。

2) “果”在“因”之前She could get away with anything, because she looked such a baby.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。

2. 译成因果偏正复句中的主句Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。

Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事准确可靠,所以坚持己见。

3. 译成无关联词的因果关系并列分句Where there is sound, there must be sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。

常见从句的翻译

常见从句的翻译
13 13
IV. 译成状语
有些定语从句从形式上看是定语,但在意义上与主句有逻辑状 语关系,对主句其原因、结果、目的、条件、让步等状语作用, 翻译时应尽可能按照其语法功能,译成与汉语相对应的复句。
21. The computer, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain. 由于计算机起着类似人脑的作用,所以常常被称作电脑。(译成 原因状从)
20 20
13. Why did you give up when you could make it? 既然你能成功,干嘛要放弃呢?(时间状从译 为让步状从)
14. She sang resonantly, if slightly nasally. 她唱歌声音洪亮,尽管鼻音略显重了些 (条件状从译为让步状从)
19. He has a son of twenty who is now at the college. 他有个二十岁的儿子现在正上大学。
20. This was the first time I had serious trouble with my leader. 这是我第一次和领导发生严重纠葛。
17 17
状语从句的翻译
➢I. 按照原文顺序译出状语从句
1. If you do not mind, I will turn off the heating. 如果你不介意,我就把暖气关上了。
2. As far as I know, there isn’t such a word in English. 据我所知, 英语里并没有这个单词。
罗斯服了中药,结果缓解了症状。(译成结果状从)

6各种从句的翻译汇总

6各种从句的翻译汇总

17
3.When censorship laws are relaxed, dishonest people are given a chance to produce virtually anything in the name of “art”
3
II. Translation Skills
1.
先翻译从句,即从句前置 This is a universally accepted principle of international law that the territory sovereignty doesn’t admit of infringement.
状语转译技巧
时间
条件
These three colors ,red ,green ,and violet ,when combined ,produced white .
红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。
12
地点
条件
Where there is nothing in the path of beam of light ,nothing is seen.

7
3.增加“即”(或“以为”)或用冒号、破折 号分开 But considered realistically, we had to face the fact that our prospects were less than good. 但是现实地考虑一下,我们不得不正视这样的事 实:我们的前景并不妙。
6
பைடு நூலகம்

When reports came into London zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London ,they were not taken seriously.

英语八大从句类型例句

英语八大从句类型例句

英语八大从句类型例句含翻译1. 名词性从句(Noun Clause):- Example 1: What she said surprised everyone.Translation: 她说的话让每个人都感到惊讶。

- Example 2: Whether they will come is uncertain.Translation: 他们是否会来是不确定的。

2. 形容词性从句(Adjective Clause):- Example 1: The girl who is sitting next to me is my sister.Translation: 那个坐在我旁边的女孩是我妹妹。

- Example 2: I like the book that you recommended.Translation: 我喜欢你推荐的那本书。

3. 副词性从句(Adverbial Clause):- Example 1: I will go to the party if I finish my work.Translation: 如果我完成工作,我将去参加聚会。

- Example 2: She sings well when she is happy.Translation: 她在开心时唱得很好。

4. 定语从句(Relative Clause):- Example 1: The person who called you is waiting outside.Translation: 给你打电话的人正在外面等着。

- Example 2: The house that we visited yesterday is beautiful.Translation: 我们昨天参观的房子很漂亮。

5. 时间状语从句(Time Adverbial Clause):- Example 1: We will start as soon as the rain stops.Translation: 一旦雨停,我们就会开始。

从句的译法

从句的译法

名词从句的译法英语名词从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句等。

翻译这类从句时,大多数可按原文的句序译成对应的汉语,但也还有一些其他处理方法。

一、主语从句(一)以what、whatever、whoever 等代词引导的主语从句翻译时一般可按原文顺序翻译。

1)What he told me was only half-truth.他告诉我的只是些半真半假的东西而已。

2)Whatever he saw and heard on his trip gave a very deep impression.他此行所见所闻都给他留下了深刻的印象。

二、宾语从句(一)用that, what, how 等引起的宾语从句汉译时一般不需要改变它在原句中的顺序。

1)I also told him how appealing I found the offer.我也告诉他,这提供的机会对我有多么大的吸引力。

有时可加“说”字,再接下去译原文宾语从句的内容。

1)He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others.他再三提醒大家说,决定这件事的不只是他一个人,还有其他许多人。

三、表语从句英语表语从句和宾语从句一样,一般可按原文顺序翻译。

1)What he emphasized over and over again was that no matter how difficult it might be, they should never retreat even for an inch.他所再三强调的是,不管多么困难,他们决不应该后退寸步。

2) That was how a small nation won the victory over a big power.就这样,小国战胜了大国。

英语从句的翻译

英语从句的翻译

(4)The Seller ensure that all the equipment listed in Appendix One to the Contract are brand-new products whose performance shall be in conformity with the Contract and which are manufactured according to current Chinese National Standards or Manufacture’s Standard. 卖方保证本合同附件一所列全部设备都是新 产品,是根据现行的中国国家标准,或生产 厂的标准制造的,其性能符合合同规定。
2、分译法 (1)A fuel is a material which will burn at a reasonable temperature and produce heat. 燃料是一种物质,在适当温度下能燃烧并放出 热量。 (2)A healthy diet includes enough but too many kinds of foods that provide the body with the nutrients that it needs to function properly. 健康的饮食包括的食物应该充足但不过多。这 些食物提供身体正常活动所必需的营养。
4thesellerensurelistedinappendixonetothecontractarebrandnewproductsshallbeinconformitywiththecontractandwhicharemanufacturedaccordingcurrentchinesenationalstandardsormanufacturesstandardthatalltheequipmentwhoseperformanceto卖方保证本合同附件一所列全部设备都是新产品是根据现行的中国国家标准或生产厂的标准制造的其性能符合合同规定

五类状语从句的翻译

五类状语从句的翻译

五类状语从句的翻译一、时间状语从句1. 译成相应的时间状语1) 与原文顺序一致While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。

2) 后置改前置Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。

2. 译成刚就的句式:When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。

3. 译成并列的分句:1) 译文前置They set him free when his ransom had not yet been paid. 他还没有交赎金,他们就把他释放了。

2) 后置不变I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,史密斯先生就插嘴了。

二、原因状语从句1. 译成表因的分句:1) 因在果之前The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。

2) 果在因之前She could get away with anything, because she looked such a baby.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。

2. 译成因果偏正复句中的主句:Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。

Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。

3. 译成无关联词的因果关系并列分句:Where there is sound, there must be sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
7
3.增加“即”(或“以为”)或用冒号、破折 号分开
But considered realistically, we had to face the fact that our prospects were less than good.
但是现实地考虑一下,我们不得不正视这样的事 实:我们的前景并不妙。
一个国家的领土不容侵犯,这是国际法中尽人皆 知的准则。
4
It does not alter the fact that he is the man responsible for the delay.
But for many, the fact that poor people are able to support themselves almost as well as without government aid as they did with it is in itself a huge victory.
5
2.拆分法 Canada has long subscribed to the view that
no state should use its territory or allow it to be used in such a way as to injure the environment of another state or of the "international commons". 长期以来,加拿大一直认为,任何国家都不 应该用自己的领土或允许别国利用其领土来破 坏另一个国家或"国际社会"的环境。
红色、绿色和紫色这三种颜色如果合在一起就变成白色。
12
地点
条件
Where there is nothing in the path of beam of light ,nothing is seen.
如果光束通道上没有东西,就什么也看不到。
13
原因
因果
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.
力。
9
有时可加“说”字 He would remind people again that it was
decided not only by himself but by lots of others. 他再三提醒大家说,决定这件事的不只是他一个 人,还有其他许多人。
10
用it作假宾语的句子,it可不译。
3
II. Translation Skills
1. 先翻译从句,即从句前置 This is a universally accepted principle of international law that the territory sovereignty doesn’t admit of infringement.
I have no idea how to explain it An idea came to him that he might write to
her to ask more information about the matter . I’ ve got an answer that surprised me a lot.
他深信这件事正确可靠,因此坚持已见。
14
状语和状语从句的翻译
概述
时间 原因 条件 让步 目的
15
一、时间状语从句的译法
译成相应的表示时间的状语 译成“刚……就……”的句式 译成并列分句
16
一、时间状语从句的译法
译成相应的表示时间的状语 1. While she spoke, the tears were running down. 她说话时,泪水直流。 2.Pleasae turn off the lights when you leave the room. 离屋时请关灯。
8
宾语从句的翻译
用 that, what, how 等引导的宾语从句 I told him that because of the last condition, I’d
have to turn it down. 我告诉他,由于那最后一个条件,我只得谢绝 I also told him how appealing I found the offer. 我也告诉他,这提供的机会对我有多么大的吸引
6
When reports came into London zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London ,they were not taken sehe would come over to visit China again.
17
3.When censorship laws are relaxed, dishonest people are given a chance to produce virtually anything in the name of “art”
I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o'clock in the morning.
我向他们讲清楚了的,他们必须在上午十点以 前交卷。
11
状语从句的翻译
状语转译技巧
时间
条件
These three colors ,red ,green ,and violet ,when combined ,produced white .
各种从句的翻译
同位语从句 定语从句 状语从句 宾语从句
1
同位语从句的翻译
2
I. Basic concept
I’m greatly shocked when I heard the news that his father died yesterday.
The teacher came to the conclusion that the student had been lying .
相关文档
最新文档