2020新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总

合集下载

热点关注--2020新冠疫情英语考点高频词、阅读与写作

热点关注--2020新冠疫情英语考点高频词、阅读与写作

热点关注| 2020新冠疫情英语考点高频词、阅读与写作30个疫情相关高频词新型冠状病毒:novel coronavirus (2019-nCoV) /k ə,rəunə vaiərəs/肺炎:pneumonia /njuːˈməʊniə/新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia确诊病例:confirmed case疑似病例:suspected case重症患者:patient in critical condition病死率:fatality rate密切接触者:close contact接受医学观察:be under medical observation隔离:quarantine /ˈkwɒrəntiːn/潜伏期:incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ period人传人:human-to-human transmission飞沫传播:droplet /ˈdrɒplət/ transmission发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing急性呼吸道感染病状:acute /əˈkjuːt / respiratory / rəˈspɪrətri / infection symptom 输入性病例:imported case *输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例二代病例:secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人隐性感染:asymptomatic /ˌeɪsɪmptəˈmætɪk/ infection *隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例疫情防控:epidemic /ˌepɪˈdemɪk/ prevention and control口罩:(face) mask防护服:protective clothing /suits护目镜:goggles一次性手套:disposable gloves医疗物资:medical supplies疫苗:vaccine国际关注的突发公共卫生事件:Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)封城:the lockdown of a city / a city is>应急医院:makeshift hospital重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response国家卫生健康委员会:National Health Commission (NHC)考点预测+解析1、“冠状病毒”与“新型冠状病毒“英文怎么说coronavirus /kəˈronəvaɪrəs / 冠状病毒这个词,可分解为两部分:corona:冠状物(我们所说的“日冕”与“光圈”,也是这个词)virus:病毒【例句1】Now,the fatal infectious disease caused by "Coronavirus" is called as"Chinese Pneumonia">现在,由于“冠状病毒”所引起的致命性传染病,在网络上被称之为“中国肺炎”。

2020最全的和疫情有关的英文单词

2020最全的和疫情有关的英文单词

2020最全的和疫情有关的英文单词1.【coronavirus】/kəˈroʊnəˈvaɪrəs/n. 冠状病毒巧记:corona+virus (corona n. 日冕)Corona n. (啤酒品牌)科罗纳;(日本丰田轿车)皇冠2.novel coronavirus 新型冠状病毒novel adj. 罕见的,新奇的3.【pneumonia】/njuːˈmoʊnjə/adj. 肺炎的pneumonia n. 肺炎4.【quarantine】/ˈkwɔːrəntiːn/n./v. 隔离来源:意大利语quaranta,表示40。

十四世纪欧洲爆发瘟疫黑死病,威尼斯规定船员需隔离40天。

后来逐渐演变为隔离之意。

The patients have to be kept in quarantinefor 14 days. 要把病人隔离十四天。

5.【whistleblower】/ˈwɪsəlˌbloʊər/ n. 吹哨人;举报者,揭发者coronavirus whistleblowers 冠状病毒疫情举报者三种写法:whistleblower;whistle blower;whistle-blowerWhistleblower Protection Act 美国吹哨人法案6.【makeshift】adj. 临时的,应急的makeshift hospital 临时医院7.【epidemic】/ˌepɪˈdemɪk/n. 流行病(源自希腊语)epi- 中间的,-demic 人民pandemic n. 跨区域的流行病8.【clinical trial】临床试验9.【preliminary test】/prɪˈlɪmɪneri/ 初步试验pre- 在……之前;-liminary 卷首,开篇10.【mobile cabin hospital】方舱医院一般是指军队在特殊情况下,用于医疗的可移动临时医院。

武汉的方舱医院主要建立在大型体育馆或者会展中心里,供轻度患者使用。

2020年2020新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.doc

2020年2020新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.doc

2020年2020新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.doc新冠疫情高频词汇表达汇总一、病毒相关Virus新型冠状病毒novel coronavirus肺炎pneumonia新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia病原体pathogen中间宿主intermediate host传染源source of infection二代病例secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人隐性感染asymptomatic infection 隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例潜伏期incubation /kju?be??n/ period二、传播相关Spread传播途径route of transmission飞沫传播droplet transmission气溶胶传播aerosol transmission接触传播contact transmission垂直传播vertical transmission人传人human-to-human transmission易感人群susceptible population密切接触者:close contact潜伏期incubation, latent period粪口传播fecal-oral transmission疫情epidemic, outbreak散发sporadic case爆发outbreak流行prevalence传染contagion大流行pandemic疫区affected area输入性病例imported case 输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例三、病例相关Case感染病例case of infection疑似病例suspected case无症状病例asymptomatic case重症病例severe case确诊病例confirmed case新增病例数number of new cases累计病例数cumulative number of cases 死亡病例数number of deaths治愈病例cured case病死率fatality rate基本再生率basic reproduction rate四、症状相关Symptom咳嗽to cough打喷嚏to sneeze痰sputum吐痰to spit吸入to inhale呼出to exhale污染contamination症状symptom发热fever头痛headache乏力fatigue干咳dry cough。

热点关注 2020新冠疫情英语考点高频词、阅读与写作

热点关注  2020新冠疫情英语考点高频词、阅读与写作

热点关注| 2020新冠疫情英语考点高频词、阅读与写作30个疫情相关高频词新型冠状病毒:novel coronavirus (2019-nCoV) /k ə,rəunə vaiərəs/肺炎:pneumonia /njuːˈməʊniə/新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia确诊病例:confirmed case疑似病例:suspected case重症患者:patient in critical condition病死率:fatality rate密切接触者:close contact接受医学观察:be under medical observation隔离:quarantine /ˈkwɒrəntiːn/潜伏期:incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ period人传人:human-to-human transmission飞沫传播:droplet /ˈdrɒplət/ transmission发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing急性呼吸道感染病状:acute /əˈkjuːt / respiratory / rəˈspɪrətri / infection symptom输入性病例:imported case *输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例二代病例:secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人隐性感染:asymptomatic /ˌeɪsɪmptəˈmætɪk/ infection *隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例疫情防控:epidemic /ˌepɪˈdemɪk/ prevention and control口罩:(face) mask防护服:protective clothing /suits护目镜:goggles一次性手套:disposable gloves医疗物资:medical supplies疫苗:vaccine国际关注的突发公共卫生事件:Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)封城:the lockdown of a city / a city is>应急医院:makeshift hospital重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response国家卫生健康委员会:National Health Commission (NHC)考点预测+解析1、“冠状病毒”与“新型冠状病毒“英文怎么说?coronavirus /kəˈronəvaɪrəs / 冠状病毒这个词,可分解为两部分:corona:冠状物(我们所说的“日冕”与“光圈”,也是这个词)virus:病毒【例句1】Now,the fatal infectious disease caused by "Coronavirus" is called as "Chinese Pneumonia">现在,由于“冠状病毒”所引起的致命性传染病,在网络上被称之为“中国肺炎”。

疫情高频英语表达

疫情高频英语表达

2020开年,疫情肆虐,停课不停学,一起来用英语说清楚这场战“疫”!疫情”应对措施常用词汇Wear a face mask. (戴面罩)Wash your hands often. (勤洗手)Protect your eyes。

(保护好眼睛)Take your temperature. (测量你的体温)Stay at home. (呆在家中)Use your elbow when you sneaze。

(打喷嚏时用手肘)Close your mouth。

(管住嘴,不要吃野生动物)Go to a doctor.(看医生)Do not panic。

(不要惊慌)疫情高频词汇— 1 -新型冠状病毒novel coronavirus (2019-nCoV)/kə,rəunə'vaiərəs/- 2 —肺炎pneumonia/njuːˈməʊniə/- 3 —新型冠状病毒感染的肺炎pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus—caused pneumonia— 4 -确诊病例confirmed case— 5 —疑似病例suspected case— 6 -重症患者patient in critical condition— 7 —病死率fatality rate— 8 -密切接触者close contact— 9 —接受医学观察be under medical observation— 10 —隔离quarantine/ˈkwɒrəntiːn/— 11 -潜伏期incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ period- 12 —人传人human—to-human transmission— 13 -飞沫传播droplet /ˈdrɒplət/ transmission- 14 -发热、咳嗽、呼吸困难fever,cough and difficulty in breathing— 15 -急性呼吸道感染病状acute /əˈkjuːt/ respiratory /rəˈspɪrətri/ infection symptom— 16输入性病imported case*输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例— 17 —二代病例secondary infection case*二代病例:指被一代病例感染的本土病人- 18 —隐性感染asymptomatic /ˌeɪsɪmptəˈmætɪk/ infection*隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例- 19 —疫情防控epidemic /ˌepɪˈdemɪk/ prevention and control- 20 —口罩(face)mask— 21 -防护服protective clothing/suits- 22 -护目镜goggles— 23 -一次性手套disposable gloves- 24—医疗物资medical supplies— 25 —疫苗vaccine- 26国际关注的突发公共卫生事件Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)— 27 —封the lockdown of a city /a city is on lockdown— 28 —应急医院makeshift hospital— 29 -重大突发公共卫生事件一级响应first-level public health emergency response — 30 -国家卫生健康委员会National Health Commission (NHC)。

中考英语作文必备:新冠疫情高频英语词汇大全

中考英语作文必备:新冠疫情高频英语词汇大全

中考英语作文必备:新冠疫情高频英语词汇大全2020年2月11日,世界卫生组织给这次疫情正式命名。

“We now have a name for the2019nCoV disease:COVID-19“我们现在为2019nCoV疾病定名为:COVID-19”I‘ll spell it:C-O-V-I-D hyphen one nine,COVID-19”“其字母拼写为:C-O-V-I-D连字符1,9,COVID-19。

”其中:1)CO指corona(冠状)2)VI指virus(病毒)3)D指disease(疾病),4)虽然没有解释数字19的含义,但应该表示爆发的时间——2019年。

另外,COVID-19的名字很好发音,COVID可以念成/kəʊvɪd/,19可以念nineteen。

需要注意的是,COVID-19的是指的这次新型冠状病毒的疫情,而不是指的新型冠状病毒。

除了这些还有一些常用词汇我们需要掌握,不一定要会写,但是在阅读中看到了要能看懂。

以下180条新型冠状病毒肺炎疫情相关词汇英文表达,按照按疫病名称,传染防控,政策举措,机构、职业群体和场所名称,病理症状,器具名称,其他医学名词进行分类,来源于中国翻译研究院翻译审定。

01疫病名称1.冠状病毒coronavirus2.2019新型冠状病毒2019novel coronavirus(2019-nCoV)【这是之前的命名,现在已经改为COVID-19】3.肺炎pneumonia4.病毒性肺炎viral pneumonia5.不明原因肺炎pneumonia of unknown etiology/cause6.严重急性呼吸综合征(非典)severe acute respiratory syndrome (SARS)7.严重急性呼吸道感染severe acute respiratory infection(SARI)8.急性呼吸窘迫综合征acute respiratory distress syndrome (ARDS)9.中东呼吸综合征Middle East respiratory syndrome(MERS)10.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)respiratory diseases02传染防控11.国际关注的突发公共卫生事件Public Health Emergency of International Concern(PHEIC)12.乙类传染病Category B infectious diseases13.人传人person-to-person/human-to-human transmission14.行走的传染源mobile source of infection15.潜伏期incubation/latent period16.无症状的潜伏期silent/asymptomatic incubation period17.特定传染病specific infectious disease18.病毒携带者virus carrier19.无症状携带者asymptomatic carrier20.超级传播者super spreader21.飞沫传播droplet transmission22.接触传播contact transmission23.病毒的蔓延spread of a virus24.隐性感染covert/silent/inapparent/subclinical infection25.外源性感染exogenous infection26.密切接触者close contact27.接触者追踪contact tracing28.传染途径route of transmission29.传播方式mode of transmission30.宿主host31.易感人群susceptible/vulnerable population32.医院/院内感染nosocomial infection;hospital-acquired infection33.职业暴露occupational exposure34.确诊病例confirmed case35.疑似病例suspected case36.散在病例sporadic case37.输入性病例imported case38.二代病例second-generation case39.传染性transmissibility;infectivity40.致病性pathogenicity41.疫情epidemic;outbreak42.疫区affected area43.发病morbidity44.发热病人patients with fever;febrile patients;fever patients45.重症severe case46.发病率incidence rate47.死亡率mortality rate48.病死率(致死率)fatality/mortality/death rate49.治愈率recovery rate50.疫情防控epidemic prevention and control51.监测体温to monitor body temperature52.体温检测to check body temperature53.早发现、早隔离early detection and early isolation54.隔离治疗to receive treatment in isolation55.自我隔离to quarantine yourself in your home;self-monitored quarantine56.临床数据clinical data57.核酸检测nucleic acid testing(NAT)58.血清诊断serodiagnosis59.自觉接受医学观察to present yourself to medical observation60.解除医学观察to be discharged from medical observation61.诊断、治疗、追踪和筛查diagnosis,treatment,tracing and screening62.预防措施preventive measure63.疫苗vaccine64.戴口罩to wear a mask65.勤洗手/仔细洗手to wash your hands often/carefully66.消毒disinfection67.避免去人多的地方avoid crowds68.健康筛查health screening69.旅行限制travel restrictions70.健康申报表health declaration form71.海鲜市场seafood market72.活体农贸市场live animal market73.湿货市场wet market74.野味bushmeat;game75.果子狸masked palm civet76.蝙蝠bat77.竹鼠bamboo rat78.獾badger03政策举措79.突发公共卫生事件public health emergency80.启动重大突发公共卫生事件一级响应to activate first-level public health emergency response81.掌握情况,不漏一人to have full knowledge of the situation (of the community)and leave no one unchecked82.遏制疫情蔓延to contain the outbreak83.封城A city is on lockdown./A city goes into lockdown.84.延迟开学to postpone the reopening of schools85.延长春节假期to extend the Chinese New Year holiday86.(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection,ventilation and body temperature monitoring(in public areas)87.应急医院makeshift hospital88.火神山医院Huoshenshan Hospital(in Wuhan)89.雷神山医院Leishenshan Hospital(in Wuhan)90.暂停海外团队旅行to suspend overseas group tours91.关闭景点to close scenic spots92.取消大型集会to cancel mass gatherings93.减少外出to make fewer trips outside94.控制人口流动to curb population flow95.两周观察期two-week observation period96.停运长途汽车to halt long-distance buses97.调减市内公交to reduce the frequency of bus services in the city98.特殊报销政策special reimbursement rules99.紧平衡in tight balance100.医疗物资紧缺shortage of medical supplies101.日常基本生活物资daily necessities102.跨境采购cross-border procurement103.囤积食物to stock up on food104.捂货惜售hoarding105.瞒报to underreport106.哄抬价格price gouging107.顶格处罚the maximum penalty04机构、职业群体和场所名称108.世卫组织World Health Organization(WHO)109.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control110.国家卫生健康委员会(国家卫健委)National Health Commission(NHS)111.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)Chinese Center for Disease Control and Prevention(China CDC)112.国家医疗保障局(国家医保局)National Healthcare Security Administration(NHSA)113.医疗机构medical institution114.卫生机构health institution115.医疗从业者medical practitioner;healthcare professional 116.医疗人员medical personnel;health workforce;health workers117.一线医护人员frontline health workers118.钟南山Zhong Nanshan,a prominent Chinese expert in respiratory diseases(and a hero of the2003fight against SARS) 119.定点医院designated hospitals120.发热门诊fever clinic121.重症监护病房intensive care unit(ICU)122.检疫所quarantine office123.药店pharmacy;drugstore05病理症状124.病理pathology125.病原体pathogen126.病毒变异virus variation127.病毒突变virus mutation128.临床表现clinical picture129.上呼吸道感染upper respiratory tract infection(URTI) 130.低氧血症hypoxemia;low blood oxygen131.纤维化fibrosis132.肺脓肿lung abscess133.双肺浸润性病灶infiltration in both lungs134.发热fever135.乏力fatigue136.干咳dry cough137.头疼headache138.胸闷chest distress;chest oppression139.心慌palpitations140.恶心想吐nausea141.腹泻diarrhea142.呼吸困难dyspnea;respiratory distress;breathing difficulties143.呼吸急促(气促)shortness of breath;panting144.感染性休克septic shock06器具名称145.红外体温测量仪infrared thermometer146.体温检测热像仪thermal imaging camera for temperature monitoring147.诊断器具diagnostic tool/kit148.消毒液disinfectant;antiseptic solution149.消毒湿巾disinfectant/antiseptic wipes150.含酒精洗手液alcohol-based hand rub/sanitizer151.口罩facemask;mask152.N95口罩N95mask/respirator153.医用外科口罩surgical mask154.防护服protective suit155.护目镜goggles156.一次性手套disposable gloves157.负压救护车negative pressure ambulance07其他医学名词158.国际卫生条例International Health Regulations(IHR)159.流行病学epidemiology160.流行病学调查(流调)epidemiological investigation 161.呼吸器官respiratory organs162.呼吸道respiratory tract163.消化系统digestive system164.神经系统nervous system165.肾功能renal function166.流感influenza;flu167.结膜炎conjunctivitis;pink eye168.宿疾、慢性病chronic ailment;chronic disease 169.高血压hypertension;high blood pressure 170.糖尿病diabetes;diabetes mellitus171.心血管病cardiovascular disease172.基因序列genetic sequence173.基因结构genetic structure174.试剂reagent175.诊断diagnosis176.检测样本test sample177.医学观察medical watch;medical observation 178.病毒分离virus isolation179.抗病毒药antiviral drug180.退烧药febrifuge;antipyretic。

英语42个疫情高频词汇

英语42个疫情高频词汇

英语42个疫情高频词汇病毒词汇:(7个)病毒virus /'vaɪrəs/冠状病毒coronavirus /kə,rəunə'vaiərəs/新型冠状病毒novel coronavirus肺炎pneumonia /nuːˈmoʊniə/非典型性肺炎SARS=Severe Acute Respiratory Syndrome中东呼吸综合征MERS=Middle East Respiratory Syndrome细菌bacteria /bæk'tɪrɪə/如何用英语说清楚42个疫情高频词汇?疫情词汇:(14个)疫情epidemic situation疫苗vaccine封城lockdown of the city隔离quarantine /ˈkwɒrəntiːn/感染者infected individual野生动物wild animals飞沫传播droplet transmission人传人human-to-human transmission潜伏期incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/疑似病例suspected case确诊病例confirmed case重症患者patient in critical condition国际公共卫生紧急事件PHEIC=Public Health Emergency of International Concern 重大突发公共卫生事件一级响应first-level public health emergency response 如何用英语说清楚42个疫情高频词汇?症状词汇:(8个)症状symptom /'sɪmptəm/发烧fever /'fivɚ/咳嗽cough /kɔf/气短shortness of breath乏力fatigue /fə'tig/呼吸困难dyspnea /dɪsp'niə/打喷嚏sneeze /sniz/流鼻涕runny nose如何用英语说清楚42个疫情高频词汇?防护词汇:(13个)消毒disinfect /ˌdɪsɪnˈfekt/离群stay away from crowds通风improve air circulation隔离quarantine /'kwɔrən'tin/勤洗手wash hands more often戴口罩wear a mask医用口罩surgical maskN95口罩N95 respirator /'rɛspəretɚ/面罩face shield一次性手套disposable gloves 护目镜goggle /'ɡɑɡl/防护衣protective clothing额温枪forehead thermometer。

与新冠疫情相关的英语常用词汇总-关于新冠疫情单词

与新冠疫情相关的英语常用词汇总-关于新冠疫情单词

新冠疫情高频词汇表达汇总一、病毒相关Virus:新型冠状病毒novel coronavirus肺炎pneumonia新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia病原体pathogen中间宿主intermediate host传染源source of infection二代病例secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人隐性感染asymptomatic infection 隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例潜伏期incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ period…二、传播相关Spread传播途径route of transmission飞沫传播droplet transmission气溶胶传播aerosol transmission接触传播contact transmission垂直传播vertical transmission人传人human-to-human transmission易感人群susceptible population密切接触者:close contact潜伏期incubation, latent period粪口传播fecal-oral transmission疫情epidemic, outbreak散发sporadic case爆发outbreak流行prevalence传染contagion大流行pandemic疫区affected area输入性病例imported case 输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例三、病例相关Case:感染病例case of infection疑似病例suspected case无症状病例asymptomatic case重症病例severe case确诊病例confirmed case新增病例数number of new cases累计病例数cumulative number of cases死亡病例数number of deaths治愈病例cured case病死率fatality rate基本再生率basic reproduction rate四、症状相关Symptom:咳嗽to cough.打喷嚏to sneeze.痰sputum吐痰to spit吸入to inhale呼出to exhale污染contamination症状symptom发热fever头痛headache乏力fatigue干咳dry cough鼻塞stuffy nose流涕runny nose咽痛sore throat腹泻diarrhea呼吸困难difficulty in breathing 生物学相关Biology呼吸系统respiratory system呼吸道respiratory tract鼻腔nasal cavity口腔oral cavity咽pharynx喉larynx气管trachea支气管bronchi肺lung黏膜mucosa肺叶lobe发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing急性呼吸道感染病状:acute /əˈkjuːt / respiratory / rəˈspɪrətri / infection symptom五、防护设备Equipment医疗物资:medical supplies隔离quarantine口罩mask医用外科口罩surgical mask防护服protective clothing护目镜eye shields, goggles鞋套shoe covers手套gloves一次性disposable穿戴to wear祛除to remove消毒disinfection消毒剂disinfectant含氯消毒液chlorinated disinfectant酒精alcohol喷洒to spray洗手液hand sanitizer, liquid soap一次性手套:disposable gloves六、医疗相关medicine临床试验clinical trial核酸检测nucleic acid testing试剂盒testing kit疫苗vaccine红外体温测量仪infrared thermometer体温检测热像仪thermal imaging camera for temperature monitoring 感染者infected person护理者caregiver接受医学观察:be under medical observation紧急救治emergency treatment外科处置surgical treatment临床检验clinical tests隔离病房isolation ward观察室observation ward盐水saline防疫prevention and control of the virus七、机构相关Institution世界卫生组织WHO=World Health Organization卫健委Health Commission国际关注的公共卫生突发事件PHEIC=Public Health Emergency of International Concern国家卫生健康委员会National Health Commission (NHC)美国疾病控制与预防中心Centers for Disease Control and Prevention(CDC)应急医院makeshift hospital重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response定点医院designated hospitals发热门诊fever clinic重症监护病房intensive care unit (ICU)检疫所quarantine office药店pharmacy; drugstore八、防疫相关Prevention疫情防控:epidemic prevention and control遏制疫情蔓延to contain the outbreak封城A city is on lockdown./A city goes into lockdown.延迟开学to postpone the reopening of schools延长春节假期to extend the Chinese New Year holiday(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperaturemonitoring (in public areas)取消大型集会to cancel mass gatherings减少外出to make fewer trips outside控制人口流动to curb population flow两周观察期two-week observation period九、国内(外)防疫抗疫期间常用英文词汇与表达1. 生命重于泰山Saving lives is of paramount importance.2. 疫情就是命令,防控就是责任Go where there is epidemic, fight it till it perishes.3. 向疫情全面宣战declare an all-out war on the epidemic4. 没有硝烟的战争a war without smoke5. 坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus6. 举国机制nationwide mechanism7. 坚持全国一盘棋ensure a coordinated national response8. 抗击疫情第一线the front line of the battle against the epidemic9. 武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.10. 英雄的城市heroic city11. 打好武汉保卫战win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan12. 驰援武汉race against the clock to assist Wuhan13. 科学防治、依法防治、精准防治、深入落实implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic14. 突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas15. 国家公共卫生应急管理体系the national public health emergency management system16. 统筹疫情防控与经济社会秩序恢复implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal17. 公开、透明、负责任态度an open, transparent and responsible manner18. 疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies19. 保障医疗防护物资供应ensure the supply of medical protective equipment20. 对口支援pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)21. 增强收治能力raise the hospital admission capacity22. 密切跟踪、及时分析、迅速行动closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic23. 提高救治水平improve the quality of medical treatment24. 集中患者、集中专家、集中资源、集中救治treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources25. “一人一方案”“一人一团队”a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient26. 优先通行、免费通行priority and toll-free access27. 减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances28. 防止信息恐慌prevent panic and manage information properly29. 杜绝瞒报漏报say NO to concealing or underreporting infections30. 打击假冒伪劣crack down on fake and shoddy products31. 禁止密集聚会ban mass gatherings32. 《中华人民共和国传染病防治法》Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases 33. 国务院联防联控机制the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council34. 重大疫情防控体制机制the mechanism for major epidemic prevention and control35. 疫情可防、可控、可治an epidemic that can be prevented, controlled and stopped36. 群防群控strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic37. 防止疫情跨境传播prevent the epidemic from spreading across borders38. 做好重点地区疫情防控strengthen epidemic prevention and control in key regions39. 做好返程人员疫情防控take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus40. 外防输入内防扩散prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)41. 分区分级精准防控a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control42. 差异化精准防控策略precise and differentiated epidemic control strategies43. 社区疫情防控community-based epidemic prevention and control44. 防控力量向社区下沉empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus45. 防止大规模社区传播prevent the wide spread of the coronavirus in communities46. 不漏一户、不漏一人leave no one unscreened47. 室内空气流通indoor ventilation48. 可重复使用口罩reusable mask49. 医学排查medical screening50. 医学巡查medical inspection51. CT影像computed tomography imaging52. 卫生检疫health quarantine53. 疫情监测epidemic monitoring54. 新型冠状病毒成功分离successful isolation of a novel coronavirus55. 《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment 56. 收治率patient admission rate57. 临床试验clinical trials58. 血浆治疗infusions of blood plasma59. 恢复期血浆convalescent plasma therapy60. 抗病毒治疗antiviral therapy61. 抗生素治疗antibiotic therapy62. 中医治疗TCM (traditional Chinese medicine) therapy63. 中西医结合/中西医并用combined use of TCM and Western medicine64. 隔空诊疗online diagnosis and treatment65. 在线问诊online medical inquiries66. 智慧医疗smart medical care67. 数字医疗服务digital medical services68. 氢氧治疗仪oxy-hydrogen breathing machine69. 随访和复诊follow-up and subsequent visits70. 吹哨人whistleblower71. 逆行者people who brave a dangerous situation72. 最美逆行者heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)或brave rescuers who go in the teeth of danger73. 新型冠状病毒肺炎COVID-1974. 甲型H1N1流感2009 H1N1 Flu75. 卫生系统health system76. 流行病学史historical epidemiology 77. 甲类传染病category A infectious diseases 78. 超长潜伏期ultra-long incubation period 79. 气溶胶传播aerosol transmission80. 粪口传播fecal-oral transmission81. 交叉感染cross infection82. 疫情峰值epidemic peak83. 拐点turning point84. 致病源pathogen85. 临床诊断病例clinically diagnosed cases 86. 临床症状clinical signs and symptoms 87. 初发症状incipient symptoms88. 并发症状syndrome或symptoms of complications89. 抗体antibody90. 特异性抗体specific antibody91. IgM抗体检测IgM antibody test92. 四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新冠疫情高频词汇表达汇总一、病毒相关 Virus新型冠状病毒 novel coronavirus肺炎 pneumonia新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia病原体 pathogen中间宿主 intermediate host传染源 source of infection二代病例 secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人隐性感染 asymptomatic infection 隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例潜伏期 incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ period二、传播相关Spread传播途径 route of transmission飞沫传播 droplet transmission气溶胶传播 aerosol transmission接触传播 contact transmission垂直传播 vertical transmission人传人 human-to-human transmission易感人群 susceptible population密切接触者:close contact潜伏期 incubation, latent period粪口传播fecal-oral transmission疫情 epidemic, outbreak散发 sporadic case爆发 outbreak流行 prevalence传染 contagion大流行 pandemic疫区 affected area输入性病例 imported case 输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例三、病例相关 Case感染病例 case of infection疑似病例 suspected case无症状病例 asymptomatic case重症病例 severe case确诊病例 confirmed case新增病例数 number of new cases累计病例数 cumulative number of cases死亡病例数 number of deaths治愈病例 cured case病死率 fatality rate基本再生率 basic reproduction rate四、症状相关Symptom咳嗽 to cough打喷嚏 to sneeze痰 sputum吐痰 to spit吸入 to inhale呼出 to exhale污染 contamination症状 symptom发热 fever头痛 headache乏力 fatigue干咳 dry cough鼻塞 stuffy nose流涕 runny nose咽痛 sore throat腹泻 diarrhea呼吸困难 difficulty in breathing 生物学相关 Biology呼吸系统 respiratory system呼吸道 respiratory tract鼻腔 nasal cavity口腔 oral cavity咽 pharynx喉 larynx气管 trachea支气管 bronchi肺 lung黏膜 mucosa肺叶 lobe发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing急性呼吸道感染病状:acute /əˈkjuːt / respiratory / rəˈspɪrətri / infection symptom五、防护设备Equipment医疗物资:medical supplies隔离 quarantine口罩 mask医用外科口罩 surgical mask防护服 protective clothing护目镜 eye shields, goggles鞋套 shoe covers手套 gloves一次性 disposable穿戴 to wear祛除 to remove消毒 disinfection消毒剂 disinfectant含氯消毒液 chlorinated disinfectant酒精 alcohol喷洒 to spray洗手液 hand sanitizer, liquid soap一次性手套:disposable gloves六、医疗相关 medicine临床试验 clinical trial核酸检测 nucleic acid testing试剂盒 testing kit疫苗 vaccine红外体温测量仪 infrared thermometer体温检测热像仪 thermal imaging camera for temperature monitoring 感染者 infected person护理者 caregiver接受医学观察:be under medical observation紧急救治emergency treatment外科处置surgical treatment临床检验clinical tests隔离病房isolation ward观察室observation ward盐水saline防疫prevention and control of the virus七、机构相关Institution世界卫生组织 WHO=World Health Organization卫健委 Health Commission国际关注的公共卫生突发事件PHEIC=Public Health Emergency of International Concern国家卫生健康委员会 National Health Commission (NHC)美国疾病控制与预防中心Centers for Disease Control and Prevention (CDC)应急医院 makeshift hospital重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response定点医院 designated hospitals发热门诊 fever clinic重症监护病房 intensive care unit (ICU)检疫所 quarantine office药店 pharmacy; drugstore八、防疫相关Prevention疫情防控:epidemic prevention and control遏制疫情蔓延 to contain the outbreak封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.延迟开学 to postpone the reopening of schools延长春节假期 to extend the Chinese New Year holiday(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)取消大型集会 to cancel mass gatherings减少外出 to make fewer trips outside控制人口流动 to curb population flow两周观察期 two-week observation period九、国内(外)防疫抗疫期间常用英文词汇与表达1. 生命重于泰山Saving lives is of paramount importance.2. 疫情就是命令,防控就是责任Go where there is epidemic, fight it till it perishes.3. 向疫情全面宣战declare an all-out war on the epidemic4. 没有硝烟的战争a war without smoke5. 坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus6. 举国机制nationwide mechanism7. 坚持全国一盘棋ensure a coordinated national response8. 抗击疫情第一线the front line of the battle against the epidemic9. 武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins. 10. 英雄的城市heroic city11. 打好武汉保卫战win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan 12. 驰援武汉race against the clock to assist Wuhan13. 科学防治、依法防治、精准防治、深入落实implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic14. 突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas15. 国家公共卫生应急管理体系the national public health emergency management system16. 统筹疫情防控与经济社会秩序恢复implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal 17. 公开、透明、负责任态度an open, transparent and responsible manner18. 疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies19. 保障医疗防护物资供应ensure the supply of medical protective equipment20. 对口支援pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)21. 增强收治能力raise the hospital admission capacity22. 密切跟踪、及时分析、迅速行动closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic 23. 提高救治水平improve the quality of medical treatment24. 集中患者、集中专家、集中资源、集中救治treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources25. “一人一方案”“一人一团队”a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient26. 优先通行、免费通行priority and toll-free access27. 减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’old-age, unemployment and work-related injury insurances28. 防止信息恐慌prevent panic and manage information properly29. 杜绝瞒报漏报say NO to concealing or underreporting infections30. 打击假冒伪劣crack down on fake and shoddy products31. 禁止密集聚会ban mass gatherings32. 《中华人民共和国传染病防治法》Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases33. 国务院联防联控机制the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council 34. 重大疫情防控体制机制the mechanism for major epidemic prevention and control35. 疫情可防、可控、可治an epidemic that can be prevented, controlled and stopped36. 群防群控strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic 37. 防止疫情跨境传播prevent the epidemic from spreading across borders38. 做好重点地区疫情防控strengthen epidemic prevention and control in key regions39. 做好返程人员疫情防控take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus40. 外防输入内防扩散prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)41. 分区分级精准防控a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control42. 差异化精准防控策略precise and differentiated epidemic control strategies43. 社区疫情防控community-based epidemic prevention and control44. 防控力量向社区下沉empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus45. 防止大规模社区传播prevent the wide spread of the coronavirus in communities46. 不漏一户、不漏一人leave no one unscreened47. 室内空气流通indoor ventilation48. 可重复使用口罩reusable mask49. 医学排查medical screening50. 医学巡查medical inspection51. CT影像computed tomography imaging52. 卫生检疫health quarantine53. 疫情监测epidemic monitoring54. 新型冠状病毒成功分离successful isolation of a novel coronavirus55. 《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment56. 收治率patient admission rate57. 临床试验clinical trials58. 血浆治疗infusions of blood plasma59. 恢复期血浆convalescent plasma therapy60. 抗病毒治疗antiviral therapy61. 抗生素治疗antibiotic therapy62. 中医治疗TCM (traditional Chinese medicine) therapy 63. 中西医结合/中西医并用combined use of TCM and Western medicine 64. 隔空诊疗online diagnosis and treatment65. 在线问诊online medical inquiries66. 智慧医疗smart medical care67. 数字医疗服务digital medical services68. 氢氧治疗仪oxy-hydrogen breathing machine69. 随访和复诊follow-up and subsequent visits70. 吹哨人whistleblower71. 逆行者people who brave a dangerous situation72. 最美逆行者heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)或brave rescuers who go in the teeth of danger73. 新型冠状病毒肺炎COVID-1974. 甲型H1N1流感2009 H1N1 Flu75. 卫生系统health system76. 流行病学史historical epidemiology77. 甲类传染病category A infectious diseases78. 超长潜伏期ultra-long incubation period79. 气溶胶传播aerosol transmission80. 粪口传播fecal-oral transmission 81. 交叉感染cross infection82. 疫情峰值epidemic peak83. 拐点turning point84. 致病源pathogen85. 临床诊断病例clinically diagnosed cases 86. 临床症状clinical signs and symptoms 87. 初发症状incipient symptoms88. 并发症状syndrome或symptoms of complications 89. 抗体antibody90. 特异性抗体specific antibody91. IgM抗体检测IgM antibody test92. 四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。

相关文档
最新文档