《小石潭记》原文、译文对照翻译及相关问题 (2)

合集下载

《小石潭记》全文和翻译

《小石潭记》全文和翻译

《小石潭记》全文和翻译《小石潭记》全文和翻译在现实学习生活中,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。

为了帮助更多人学习文言文,下面是小编为大家整理的《小石潭记》全文和翻译,希望对大家有所帮助。

小石潭记柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉珮、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。

整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。

来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。

顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。

溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。

由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。

作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

《小石潭记》原文+译文+注释

《小石潭记》原文+译文+注释

小石潭记柳宗元原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源.坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉.小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐.向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见.两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

注释[1]小丘:在小石潭东面。

[2]篁竹:竹林。

[3]如鸣佩环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。

鸣:发出的声音。

佩、环:都是玉制的装饰品.[4]水尤清冽:水格外清凉.尤,格外。

文言文《小石潭记》译文及注释

文言文《小石潭记》译文及注释

文言文《小石潭记》译文及注释文言文《小石潭记》译文及注释《小石潭记》是柳宗元写的一篇文言文,下面小编为大家带来了文言文《小石潭记》译文及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。

译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

注释[1]小丘:在小石潭东面。

[2]篁竹:竹林。

[3]如鸣佩环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。

鸣:发出的声音。

佩、环:都是玉制的装饰品。

[4]水尤清冽:水格外清凉。

尤,格外。

清,清澈。

冽,凉。

[5]全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为:把...当做...[6]近岸,卷石底以出:靠近岸边,石头从水底向上弯曲露出水面。

以:连词,相当于“而”,不译。

[7]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

坻,水中高地。

屿,小岛。

嵁,高低不平的岩石。

《小石潭记》原文及译文3篇

《小石潭记》原文及译文3篇

《小石潭记》原文及译文3篇《小石潭记》原文及译文1小石潭记从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

6.解释下列加点词语在句子中的意思。

(3分)(1)潭中鱼可百许头()(2)以其境过清()(3)不可久居()每个1分。

(1)可:大约(表示估计数)(2)清:凄清、冷清(3)居:留、停留】7.把文中画线的句子翻译成现代汉语。

(4分)(1)闻水声,如鸣珮环,心乐之。

(2)斗折蛇行,明灭可见。

答:(1)(2分)听到水声,像玉佩、玉环相碰发出的清脆声音,(我的)心情(因此)高兴起来。

关注点:“闻水声”“如鸣珮环”“心乐之”,每对一处给1分,最多给2分。

(2)(2分)(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

关注点:“斗折”“蛇行”“明灭可见”,每对一处给1分,最多给2分。

8.下列对文章的分析理解,不正确的一项是()(3分)A.“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂”一句,通过描写潭上青葱的树木和翠绿的蔓藤,突出小石潭周围环境的幽美,与下文“四面竹树环合”相呼应。

B.文章对潭中游鱼的描写动静结合,如“日光下澈,影布石上”是从静态上描写,而“俶尔远逝,往来翕忽”呈现的则是游鱼的动态美。

C.以发现小石潭——潭中景物——潭中气氛——小潭源流——交代同游之人为顺序来安排材料,移步换景,景随情迁,前后照应,结构紧凑。

D.同是描绘山水美景、借景抒情之作,《小石潭记》抒发了贬官失意后的凄苦孤寂之情,而《与朱元思书》则流露出爱慕自然、避世退隐之意。

唐代柳宗元《小石潭记》原文、译文及注释

唐代柳宗元《小石潭记》原文、译文及注释

唐代柳宗元《小石潭记》原文、译文及注释题记:柳宗元于唐顺宗永贞元年(年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。

柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。

柳宗元的山水游记上承郦道元《水经注》的成就,而又有突破性的发展。

明代文学家茅坤说:“夫古之善记山川,莫如柳子厚。

”课外阅读“永州八记”中的其他作品,如《始得西山宴游记》《钴潭西小丘记》等,体会柳宗元山水游记的特色。

也可以阅读后世的游记作品,如袁宏道《满井游记》袁枚《峡江寺飞泉亭记》等,体会其与柳宗元文章风格的不同之处。

原文:小石潭记唐代-柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

翻译:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

《小石潭记》原文注释及译文参考

《小石潭记》原文注释及译文参考

《小石潭记》原文注释及译文参考《小石潭记》原文注释及译文参考语文课本中有很多经典的文学作品,在学习课文的过程中必须认真进行阅读,这样才能提高阅读水平,下面是小编收集整理的《小石潭记》原文注释及译文参考,欢迎阅读参考!小石潭记原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。

全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

小石潭记注释1.从:自,由。

2.小丘:小山,在小石潭东面。

3.西:(名词作状语)向西4.行:走。

5.篁(huáng)竹:竹林。

篁,竹林,泛指竹子。

6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。

佩、环:都是玉质装饰品。

鸣:发出声响。

7.乐:以为乐(形容词的意动用法)8.伐竹取道,伐:砍伐。

取:这里指开辟。

9下:(名词作状语)向下,往下。

10.见:看见。

11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。

尤:格外,特别。

清冽:清凉。

清,清澈。

冽:凉。

小石潭记原文及译文

小石潭记原文及译文

小石潭记原文及译文小石潭记记叙了游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

以下是为大家整理的关于小石潭记原文及译文,希望大家喜欢!《小石潭记》原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

(下澈一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

《小石潭记》译文从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉珮、玉环相互碰撞的声音,心里很是兴奋。

于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。

整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。

来来往往轻快灵敏,好象在与游人一起娱乐。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。

溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

小石潭记人琴俱亡原文、译文对照翻译及相关问题

小石潭记人琴俱亡原文、译文对照翻译及相关问题

《小石潭记》(1)从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

西:名词作状语,向西乐:以……为乐从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林听到水声,象人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音,(我)心里很喜欢它。

(2)伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

伐:砍伐下:向下尤:特别清冽:清澈砍伐竹子开出道路,往下见到一个小水潭,水特别清澈透明。

(3)全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

以为:把……当作近:靠近以:相当于“而”,表承接为:成为潭由整块的石头形成潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为小石礁、小岛屿、小石磊、小石岩等各种不同的形状。

(4)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘动。

(5)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

可:副词,大约许:表约数空:在空中所依:依靠的东西潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,什么依靠都没有似的。

(6)日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

下:向下布:映佁然:愣住的样子俶尔:忽然乐:逗乐阳光向下一直射到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了。

来来往往轻快敏捷,好象跟游览的人逗乐。

(7)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

而:表修饰斗折:像北斗七星那样曲折蛇行:像蛇爬行那样弯曲明灭:或现或隐向石潭的西南方向望去,溪身象北斗七星那样曲折,水流象蛇爬行那样弯曲,有的地方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得出。

(8)其岸势犬牙差互,不可知其源。

其:指示代词,那犬牙:像狗的牙齿那样差互:相互交错可:能其:它的,指溪水的那石岸的形状象狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

(9)坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

寥:寂静凄:使……凄凉寒:使……寒冷悄怆:寂静得使人感到忧伤邃:深坐在石潭上,四周竹子和树林包围着,静悄悄的没有其他人,使人心境凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《小石潭记》
(1)从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

西:名词作状语,向西乐:以……为乐
从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林听到水声,象人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音,(我)心里很喜欢它。

(2)伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

伐:砍伐下:向下尤:特别清冽:清澈
砍伐竹子开出道路,往下见到一个小水潭,水特别清澈透明。

(3)全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

以为:把……当作近:靠近以:相当于“而”,表承接
潭由整块的石头形成潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为小石礁、小岛屿、小石磊、小石岩等各种不同的形状。

(4)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘动。

(5)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

可:副词,大约许:表约数空:在空中所依:依靠的东西
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,什么依靠都没有似的。

(6)日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

下:向下佁然:愣住的样子俶尔:忽然
阳光向下一直射到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了。

来来往往轻快敏捷,好象跟游览的人逗乐。

(7)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

而:表修饰斗折:像北斗七星那样曲折蛇行:像蛇爬行那样弯曲
明灭:或现或隐
向石潭的西南方向望去,溪身象北斗七星那样曲折,水流象蛇爬行那样弯曲,有的地方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得出。

(8)其岸势犬牙差互,不可知其源。

其:指示代词,那犬牙:像狗的牙齿那样差互:相互交错
可:能其:它的,指溪水的
那石岸的形状象狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

(9)坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

廖:寂静凄:使……凄凉寒:使……寒冷悄怆:寂静得使人感到忧伤邃:深
坐在石潭上,四周竹子和树林包围着,静悄悄的没有其他人,使人心境凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

(10)以其境过清,不可久居,乃记之而去。

以:因为清:凄清居:停留而:表顺承去:离开
因为那种环境太冷清了,不能呆得太久,就记下这番景致离开了。

(11)同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

隶:随从从:跟随
一同去游览的人:吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。

我带着一同去的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

重要问题:
1.写潭周围的树木的句子:青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

2.文中写游鱼静态的句子是:(潭中鱼可百许头,皆若空游无所依)日光下彻,影布石上,佁然不动
3.文中写游鱼动态的句子是:俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

4.本文按游览的先后顺序来描写景物:先写发现小潭(1节)——石潭的概貌(1节,抓住石潭形特点,着重写石。

)——潭中景(2节、鱼和水,动静结合,近景)——溪流水源(3节,远景)——潭上气氛(4节,渲染了寂寥无人、凄神寒骨、悄怆幽邃的气氛)。

5.第二节:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

正面写鱼,侧面写水;突出水的清澈。

6.第三节:潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

“斗折”写溪身,是静止的;“蛇行”写的是溪水,是运动的。

一静一动,各具特色。

“犬牙差互”写的是两岸的形状:曲折、悠远。

7.作者游潭的感受,先是乐,然后是凄清、忧伤;这固然与作者被贬的心情有关,也因为小石潭的凄清景引起的。

8.小石潭的石水游鱼树木,着意渲染了寂寥无人、凄神寒骨、悄怆幽邃的气氛,抒发自己的寂寞处境中悲凉凄怆的心绪。

《记承天寺夜游》
元丰六年:公元1083年。

元丰,宋神宗年号。

欣然:愉快地、高兴地
元丰六年十月十二日,夜里。

我解开衣服想睡时,月光从窗口射进来,我愉快地起来行走。

念无与乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭。

念,考虑,想到。

遂:于是寝:睡相与:共同、一起中庭:院里
因为想到没有可以共同游乐的人,于是我就到承天寺寻找张怀民。

张怀民也没有睡觉,我们便一起在庭院中散步。

庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

空明:清澈透明。

交横:交叉错杂盖:相当于“原来是”
月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹子、柏树的影子。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

但:只是闲人,清闲雅致的人。

这里指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。

苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官所以他自称“闲人”。

耳:罢了哪个夜晚没有月色,哪个地方没有竹子和柏树,只不过少有像我们这样的闲人罢了!
《人琴俱亡》
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。

笃:病重而:表承接,不译
王子猷、王子敬都病重了,子敬先死了。

子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。

”语时了不悲。

便索舆来奔丧,都不哭。

都:总、竟语:说话了:完全索:要舆:轿子
王子猷问手下的人说:“为什么(我)总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。

”(他)说话时完全不悲伤。

他就要来轿子去看望丧事,一路上都没有哭。

子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。


素:一向好:喜欢、爱好琴:弹琴既:已经调:协调子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在子敬的灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!
因恸绝良久,月余亦卒。

因:于是恸:痛哭,极度悲哀绝:气息中止,死亡卒:死于是(子猷)痛哭了很久,几乎要昏死过去。

过了一个多月,(子猷)也去世了。

问题
1. 中心:这则故事写了王子猷对弟弟子敬独特的悼念方式,表现了他对弟弟深厚的情谊。

2、选自《世说新语.伤逝》,作者刘义庆,南朝宋文学家。

3.结合下文想一想,子猷为什么“都不哭”“了不悲”?
因为他知道自己不久于人世,与弟弟在九泉之下相见了。

4.子猷以自己独特的不同寻常的方式悼念了弟弟子敬,独特在哪?
在弹琴的方式悼念弟弟。

5..子猷仅仅是病死的吗?为什么?除了病重,还有过度悲痛。

6.“不调”既是写实际情况,也包含了“人琴俱亡”的凄凉。

7.《世说新语》中其它的故事:望梅止渴、盲人骑瞎马、周处、陈太丘与友期。

相关文档
最新文档