长难句翻译(最新)

合集下载

长难句周澜翻译

长难句周澜翻译

周澜翻译1.而且,人与人之间的差异以及自然选择利用这种差异的机会都减少了。

2.澳北州绝症病人权利法案使得医生和普通市民都试图思考它的道德和实际含义。

3.但是,突然遗忘的明显的例子可以被看做是极具适应性。

4.报告指出了临终护理中并存的两大问题:对病痛处理不力和大胆采用“无效而强制性的医疗手术”,这些手术可能会延长死亡期,甚至会让病人死的不体面。

5.过去30年间在公共教育中表现出的对特殊儿童的巨大关注表明了存在于我们社会中的那种强烈情绪,即所有公民,不论情况怎么特殊,都应该得到全面发展其能力的机会。

6.不过,友好待人仍是很多美国人自身高度重视并期望从邻居和陌生人身上看到的美德。

7.缩小你的条件要求就有可能对你有害:“你每回答一次问题你就丧失一次机会。

”8.但让人着迷有时也就使人盲目。

9.要区分礼貌习俗和个人兴趣,单凭一次公车上的短暂邂逅是远远不够的。

10.当一场新的艺术运动成为某种时尚时,弄清其倡导者的目的所在是明智的做法,因为无论他们的观念在今天看来是多么牵强和无理,将来都有可能被视为正常。

11.板块漂移理论现在是毋庸置疑的。

12.我们国家和整个世界应该把重要的政策建立在最好的判断基础上,而这些应该是科学关于目前的行为所产生的将来的后果所能提供的最好的判断。

这一点很重要。

13.信任,经济资产中最有价值的部分,很容易遭到破坏并且恢复起来代价高昂;而一个让敏感的个人信息(数据)落入不法之手的公司是最可能破坏信任的。

这两点对于最愚蠢的行政管理人员也应该是显而易见的。

14.可能正是因为人类长期遭受旱涝灾害的摆布才使得人们如此痴迷于治理江河,供我驱策的理想。

15.凌晨3:45进行了最终表决。

16.那时,这些姓氏首字母不靠前的孩子可能认为自己有幸逃脱了提问。

17.正如财政部长罗伯特·鲁宾所说的,大量有关生产力飞跃增长的商业传闻与统计数据所反映的情况之间存在着“脱节”。

18.通过增加选举团中南方州的选票,五分之三方案让杰斐逊在1800年总统大选中险胜。

长难句翻译100句4

长难句翻译100句4

长难句翻译100句4长难句翻译100句(4)1. The most thrilling explanation is, unfortunately, a little defective. Some economists argue that powerful structural changes in the world haveupended the old economic models that were based upon the historical link between growth and inflation.很不幸,这个令人震惊的解释有一点缺陷。

一些经济学家认为世界经济结构大幅变化,这让以经济增长和通货膨胀的历史关联为基础的旧经济模式成为了历史。

2. The Aswan Dam, for example, stopped the Nile flooding but deprivedEgypt of the fertile that floods left -- all in return for a giant reservoirof disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.例如,阿斯旺大坝使得尼罗河水不再泛滥,但是它也夺去了埃及以前所享有的洪水留下的肥沃淤泥——这些换来的就是这么个病菌滋生的水库,现在这个水库积满了淤泥,几乎不能发电了。

3. New ways of organizing the workplace--all that re-engineering anddownsizing--are only one contribution to the overall productivity of an economy, which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training. 企业重组的新方法——所有那些重新规划、缩小规模的做法——只是经济的整体生产力做提高的一个方面。

长难句翻译

长难句翻译

长难句翻译:❝【例】There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.❝译文:所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史探究中各个具体领域适用的研究手段,人们对此意见不一。

❝What seemed to concern many people as much as the squandered money and the deaths of young men for a cause in which they did not believe was the feeling that the war was doing something terrible to the fabric of society forcing the nation and its sons to betray the very ideals upon which the country had been founded.❝译文:许多人觉得这场战争正在使社会的结构受到可怕的损害,强迫国家和它的子民背叛构成立国基础的理想。

这种情况似乎如同花钱像流水、青年为了自己不信仰的事业白白送命一样使他们感到不安。

❝【例1】Few students of the Far East doubted that Japan intended to use the opportunity offered by the plight of Russia and Britain to grab the oil she desperately needed.❝译文:研究远东问题的人几乎都认为日本打算利用俄国和英国的困境来攫取它迫切需要的石油。

(完整word版)长难句翻译)

(完整word版)长难句翻译)

笔译翻译练习(5.8)一、长难句翻译(分句与合句)1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.行为主义者认为,如果儿童的成长环境里有许多刺激因素,这些因素又有利于其适当反应能力的发展,那么,儿童的智力就会发展到较高的水平。

2. If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment, they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.如果做父母的对这种青少年的反应有所准备,而且意识到这是一个显示出孩子正在成长,正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志,他们就不会感到如此伤心,因此也就没有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。

3. The election which has led to your being chosen to preside over(主持,负责,管理)this Assembly—a very wise choice indeed—is a tribute(礼物)to your great country, which has contributed to the development of the history of free nations a tradition of peace that serves as an example for the legal community that we constitute, a country which has always commanded respect and admiration from all corners of the world.这次选举你被选为主持这个大会,事实上是个非常明智的选择,是对你伟大的国家的献礼,贵国为自由国家的历史发展贡献出了一种和平传统,这一传统是我们法治国家的榜样,全世界都为贵国表示尊敬和钦佩。

考研英语必考长难句详解含译文

考研英语必考长难句详解含译文

考研英语必考长难句详解含译文1. At the end of the day, there’s probably little reasonto pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “we wake up in a panic,”Cartwright says.at the end of the day:pay attention to:panic:2. Those suffering from persistent nightmare s should seek help from a therapist. For the rest of us, the brain has its ways of working through bad feelings.suffer from:persistent:nightmare:work through:往下翻,对对答案~~~1. At the end of the day, there’s probably little reasonto pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “we wake up in a panic,”Cartwright says.at the end of the day:说到底,不管怎么说pay attention to:关注panic:n. 恐慌译文:总的来说,我们几乎没有理由在意所做的梦,除非它们使我们无法安睡或“从惊恐中醒来”,卡特赖特认为。

2. Those suffering from persistent nightmare s should seek help from a therapist. For the rest of us, the brain has its ways of working through bad feelings.suffer from:遭受persistent:adj. 持续的nightmare:n. 噩梦work through:克服译文:那些长期遭受噩梦折磨的人应该寻求治疗专家帮助。

关键长难句200及翻译(整合篇 )

关键长难句200及翻译(整合篇 )

1. W earing a seat belt saves lives; it reduces your chance of death or serious injury by more than half.1、系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少一半以上。

2. But it will be the driver‘s responsibility to make sure that children under 14 do not ride in the front unless they are wearing a seat belt of some kind.2、但是司机有责任确保14岁以下的孩子不要坐在前排,除非他们系好了安全带。

3. However, you do not have to wear a seat belt if you are reversing your vehicle; or you are making a localdelivery or collection using a special vehicle; or if you have a valid medical certificate which excuses you from wearing it.3、当然,如果有以下情况你可以不系安全带:你在倒车时,或者你用一种特殊交通工具进行当地的货物运送、收集时,或者你有合法的医学证明你不能系安全带时。

4. Remember you may be taken to court for not doing so, and you may be fined if you cannot prove to the court that you have been excused from wearing it.4、注意你如果不这么做(系安全带)的话,你有可能被告上法庭,而且你有可能被处以罚款除非你能证明你有不带安全带的理由。

英语笔译长难句翻译100句-7

英语笔译长难句翻译100句-7

长难句翻译100句(7)1. But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the river--and then to find that the line consists of the noise of their falling and the weights of the officers, "Pluff! Pluff! A hundred and eighty-five kilograms."但是让人感到不快的是,我们从注释中得知某诗行讲述的是一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上动手打架并双双掉进河里的事情,而后我们却发现该行诗中不过只充斥着"扑通,扑通,185公斤重"这类对他们落水时的动静以及对军官们体重的描写时。

2. The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male-domiated job market have limited the opportunities of teenagers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Janpan's rigid social ladder to good schools and jobs.战后婴儿潮的一代的步入成年,女性打入男性主导的劳动力市场,这限制了青少年的发展机会。

英语长难句分析100句[整理]

英语长难句分析100句[整理]

1.Looking beyond the 10-year period,the botanists estimate that some 3,000 native plant species may become extinct in the foreseeable future —more than 10 percent of the approximately 25,000 species of plants in the United States.在展望10年后的情况时植物学家们估计,在未来可预见到的时间内,3 000种本地植物——占美国近25 000种植物的10%——将可能灭绝。

2. The annual migrations of wildfowl and many other animals certainly cannot be regarded as a form of exploration,because such movements are actually only shifts from one habitat to another for the purpose of avoiding seasonal climatic variations.野生禽类和许多其他动物每年的迁徙,当然不能被看做是一种探险行为,因为,这些迁徙活动实际上只是从一个栖息地转移到另一个栖息地,以躲避气候的季节性变化。

3. Proponents of G-M foods argue using biotechnology in the production of food products has many benefits:it speeds up the process of breeding plants and animals with desired characteristics; can be used to introduce traits that a product wouldn‘t traditionally have; can improve the nutritional value of products; and can produce cheaperand more environmentally friendly fertilizers.转基因食物的倡导者指出,用生物技术生产食物有很多益处:它能加速作物和牲畜的生长速度,并使它们具有所要求的特点;它可以给食物增添以往不具备的特征;可以改进食物的营养价值;可以生产出廉价、环保效果更好的肥料。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

modern capitalism first appeared-the use of money and commercial
paper in place of barter, open competition in place of social deference and hierarchy, with an attendant rise in social disorder, and the appearance of factories using coal or water power in place of independent craftspeople working with hand tools.
正是在 第一次出现 货 币 与 商 城市里, 了能够与现 业文件的 因素 代资本主义 使用 联系起来的 --
公开竞 代替实 物交换, 争
正是在城市里,第一次出现了能够与现代资本主义联系起来的因素--代替实物交换的货币
与商业文件的使用,以及随着社会混乱的增加,代替社会顺从和阶层的公开竞争,还有使
用煤或水力代替用手工工具劳动的独立手艺人的工厂的出现。
托福阅读—长难句翻译
考察能力
对于英语长难句的理解 对于英语长难句中各个成分间逻辑关系的把握
学习目标
拿下托福考试,顺利进军国外
解题策略
逐个翻译 组合整句
划分结构
标点 , ; 连词 that, and ,or
短语 介词,非谓语动词
典例分析1
It was in the cities that the elements that can bend the appearance of factories using coal or water power in place of
independent craftspeople working with hand tools.
that can be associated It was in with modern the cities capitalism that the first elements appeared-
划分结构
① It was in the cities that the elements that can be associated with modern
capitalism first appeared② the use of money and commercial paper in place of barter, ③ open competition in place of social deference and hierarchy, ④ with an attendant rise in social disorder,
void of outer space.
in place of social with an the use of deference attendant money and and the and rise in social appearance commercial in place open of barter, competition hierarchy disorder, paper of factories
解题策略
逐个翻译 组合整句
划分结构
注意各个结构间的 关系,该调换顺序 就换,该加一些连 接词就加
标点 , ; 连词 that, and ,or
短语 介词,非谓语动词
HOMEWORK
Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface, the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans, in some ways as forbidding and remote as the
using coal or in place of water independent power craftspeople
working with hand tools.






代替社 会顺从 和阶层

随着社 会混乱 的增加

工厂的 出现

使用煤 或水力

代替独 立手艺 人

用手工 工具劳 动
相关文档
最新文档