聘请律师合同(中英文)
外国律师聘用合同范本

外国律师聘用合同范本
合同编号:【编号】
甲方(雇主):【甲方名称】
地址:【地址】
联系方式:【联系方式】
乙方(雇员):【乙方名称】
国籍:【国籍】
护照号码:【护照号码】
联系方式:【联系方式】
鉴于甲方需要聘用外国律师,乙方愿意接受甲方的聘用,双方经协商一致,达成以下合同:
一、工作内容
1. 乙方应按照甲方的安排和要求,为甲方提供法律咨询和服务,包括但不限于法律文件的起草、审查、翻译等工作。
2. 乙方应按时完成工作任务,并保证工作质量和效果符合甲方
的要求。
二、工作期限
本合同自【日期】起生效,至【日期】终止。
如有需要延长工
作期限,应经双方协商一致,签订书面延长合同。
三、报酬及福利
1. 甲方应按照双方约定,及时支付乙方工作报酬。
2. 甲方应负责为乙方办理工作签证及相关手续,提供合理的食
宿条件。
3. 乙方享有法律规定的休假和福利待遇。
四、保密条款
乙方应对甲方的商业秘密和机密信息保密,不得泄露给任何第
三方。
五、违约责任
任何一方违反本合同的约定,应承担相应的违约责任,并赔偿
对方因此造成的损失。
六、其他事项
1. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
2. 本合同的解释、效力、履行及争议解决均适用【国家法律】。
甲方(盖章):____________________
乙方(签字):____________________
日期:____________________
以上为外国律师聘用合同范本,如有需要请根据实际情况进行修改和完善。
英文版律师代理合同7篇

英文版律师代理合同7篇篇1本协议由以下双方签订:甲方(委托人):___________身份证号/护照号:___________住址:___________联系方式:___________电子邮箱:___________乙方(代理人):律师事务所名称地址:___________联系方式:___________传真号码:___________电子邮箱:___________鉴于甲方需要法律服务,特此委托乙方担任其代理人,经友好协商,达成如下协议:一、代理事项及范围乙方同意接受甲方的委托,就甲方涉及的____________事项(以下简称“代理事项”)提供法律服务。
具体代理范围包括但不限于以下方面:____________。
双方明确,乙方提供的法律服务仅限于上述代理事项,对于其他未列明事项,双方可另行协商确定。
二、双方权利和义务1. 甲方的权利和义务:(1)甲方应如实向乙方陈述与代理事项相关的事实情况,提供必要的证据材料。
(2)甲方应按照本协议约定支付律师费用。
(3)甲方应尊重乙方专业判断,按照乙方建议行事。
(4)甲方有权了解乙方代理工作的进展情况,并提出建议或意见。
(5)甲方不得要求乙方做出违法或违背职业道德的行为。
2. 乙方的权利和义务:(1)乙方应当依法履行职责,保护甲方合法权益。
(2)乙方应根据甲方提供的信息和证据材料,认真分析案情,制定代理方案。
(3)乙方应及时向甲方通报代理进展情况,并提出建议或意见。
(4)乙方应保守甲方的商业秘密和个人隐私。
(5)乙方有权按照本协议约定收取律师费用。
三、律师费用及支付方式1. 律师费用:双方约定,甲方应支付乙方律师费用______元(大写:___________圆整)。
此费用包含但不限于代理费、咨询费、差旅费等。
2. 支付方式:双方可选择一次性支付或分期支付。
具体支付时间和金额如下:(时间+金额)________。
如甲方需要发票,应由乙方提供正规发票。
四、工作期限双方约定本代理工作自______年______月______日开始,至______年______月______日结束。
外国律师聘用合同范本英文

外国律师聘用合同范本英文Foreign Lawyer Employment Contract TemplateThis Employment Contract ("Contract") is entered into on [Date], between [Employer Name], a pany organized and existing under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] ("Employer"), and [Employee Name], a licensed attorney in [Country], with a principal place of business at [Address] ("Employee").1. Position and Dutiesa. Employee shall be employed as a Foreign Lawyer and shall perform legal services for Employer in accordance with the laws and regulations of [Country].b. Employee shall provide legal advice, draft legal documents, represent Employer in legal proceedings, and perform other legal duties as assigned Employer.2. Term of Employmenta. The term of employment shall mence on [Start Date] and shall continue until terminated either party in accordance with the terms of this Contract.b. Employee's employment may be terminated Employer for cause, including but not limited to, breach of Contract, misconduct, or inpetence.3. Compensationa. Employee shall be pd a monthly salary of [Amount] for the services rendered under this Contract.b. Employee shall be end to reimbursement for reasonable and necessary expenses incurred in the performance of duties under this Contract.4. Benefitsa. Employee shall be end to [List of Benefits, e.g. health insurance, vacation days, etc.] in accordance with Employer's policies and applicable laws.b. Employee shall be eligible to participate in any retirement, pension, or other benefit plans offered Employer.5. Confidentialitya. Employee shall mntn the confidentiality of all information, data, and documents relating to Employer's business, clients, and operations.b. Employee shall not disclose any confidential information to any third party without the prior written consent of Employer.6. NonCompetea. During the term of employment and for a period of [Number] years following the termination of employment, Employee shall not engage in any business or activity that petes with Employer's business.b. Employee shall not solicit or attempt to solicit any clients, customers, or employees of Employer for a period of [Number] years following the termination of employment.7. Terminationa. Either party may terminate this Contract with [Number] days' written notice to the other party.b. Upon termination, Employee shall return all property, documents, and materials belonging to Employer.8. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Country]. Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through arbitration in [City], in accordance with the rules of [Arbitration Institution].9. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.[Employer Name]By: ____________________________Name: [Authorized Signatory]Title: [Title][Employee Name]By: ____________________________ Name: [Employee Name]。
聘请律师合同(中英文)

聘请律师合同(中英文)为了感谢乙方为甲方提供的服务,甲方同意支付律师费用给乙方。
该费用将分期支付如下:The initial retainer fee of [amount] shall be paid upon the n of this agreement.首次保证金[金额]应在签署本协议时支付。
XXX。
and shall be billed to Party A on a monthly basis.额外费用将根据发生的情况每月支付,并将每月开具给甲方。
Party B shall not XXX Party A.乙方不得在未经甲方事先书面同意的情况下产生任何额外费用。
This agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto and their respective heirs。
executors。
administrators。
successors and assigns.本协议对双方及其各自的继承人、执行人、管理人、继任者和受让人具有约束力和利益。
XXX。
understandings。
and agreements een them.本协议包含双方之间的全部理解,取代了他们之间的所有先前谈判、理解和协议。
This agreement may not be amended or modified except in writing XXX.本协议除非经双方签署的书面文件修改,否则不得修改或更改。
In the event of any XXX agreement。
XXX with the rules of the American n n.如果因本协议而产生任何争议,双方同意按照XXX的规定将争议提交到具有约束力的仲裁中。
XXX that the client (Party A) shall pay the attorney (Party B) a total fee of X yuan for the legal services provided。
聘请合同(中英版)2024年版5篇

聘请合同(中英版)2024年版5篇篇1聘请合同Contract of Employment甲方(雇主):________________(雇主全称)Party A (Employer): ________________ (Full Name of the Employer)乙方(雇员):________________(雇员姓名)Party B (Employee): ________________ (Name of the Employee)鉴于甲方需要雇佣乙方从事特定的工作,双方经过友好协商,达成以下合同条款,以明确双方的权利和义务。
本合同自____年____月____日起生效,至____年____月____日止。
This Contract is made by and between Party A and Party B. Whereby Party A intends to employ Party B for certain work, both parties, through friendly consultation, agree to the following terms and conditions to define their rights andobligations. This Contract shall come into force on ________ and expire on ________ .一、工作内容与职责(Responsibilities)甲方聘请乙方从事____________岗位的工作,具体职责包括但不限于____________。
乙方应严格遵守甲方的规章制度,服从甲方的管理,完成指派的工作任务。
Party A employs Party B to work at the position of____________ with specific responsibilities including but not limited to _____________. Party B shall strictly observe the rules and regulations of Party A, obey its management, and complete the assigned tasks.二、工作时间与地点(Working Hours and Place)乙方的工作时间为每周____天,每天工作____小时。
律师聘用协议范本(中英文对照)

In consideration of the legal services to be rendered by (hereinafter referred to as “Law Firm”) for any claim that (hereinafter referred to as “Client”) may have against the parties for default payment of a debt owed, the Client does employ said Law Firm to commence and prosecute such claim.考虑到律师事务所(下文称为“律师事务所”)愿为公司(下文称为“委托人”)提供诉讼法律服务以解决相关债务纠纷,委托人特此聘用该律师事务全权处理有关法律事务。
Client agrees to pay, and hereby assigns to Law Firm, a lien of 33% of all amounts recovered on behalf of Client by settlement before the filing of a lawsuit or other legal proceedings; 33% of all amounts recovered after the filing of a lawsuit or other legal proceedings but prior to trial; and 33% of all amounts recovered or awarded upon trial.不管在提起诉讼之前双方达成庭外和解,还是诉讼提起之后但在审判前双方达成和解,仰或是通过庭审判决得到赔偿,委托人同意向律师事务所支付获偿额的33%作为律师费。
All necessary costs and expenses in the prosecution of the case shall be the responsibility of the Client. If Law Firm advances funds on behalf of the Client for any costs or expenses, Client agrees to reimburse Law Firm for such advancements.在案件诉讼过程中的所有必要费用都应由委托人支付。
聘用律师合同中英文版

聘用律师合同中英文版聘用律师合同合同编号:[合同编号]甲方:[甲方名称]法定代表人:[甲方代表人姓名]住所地: [甲方住所地][甲方]电子邮箱:[甲方电子邮箱]乙方:[乙方名称]执业律师:[乙方执业律师姓名]住所地: [乙方住所地][乙方]电子邮箱:[乙方电子邮箱]经过甲乙双方的友好协商,就甲方委托乙方作为其法律事务的律师,并开展相关业务,达成以下合同。
双方一致同意遵守本合同的约定,共同履行各自的权利和义务。
第一章:委托范围1\1 甲方委托乙方为其提供法律咨询服务,包括但不限于以下事项:(1)为甲方提供法律意见和法律解释。
(2)参与甲方的法律事务并提供法律咨询。
(3)代表甲方进行司法诉讼或仲裁程序。
(4)起草、审核和修改与甲方相关的合同、协议和其他法律文件。
(5)协助甲方处理法律纠纷和争议。
(6)其他甲方授权的相关法律服务事项。
第二章:服务费用2\1 对于乙方提供的服务,甲方将向乙方支付服务费用。
具体费用标准和支付方式如下所示:(1)法律咨询费:按时计费,收费标准为每小时[具体金额]。
(2)诉讼代理费:按案件性质和复杂程度确定,双方协商确定相应金额。
(3)合同起草及修改费:根据合同的难易程度和工作量确定相应费用。
(4)其他费用:其他额外发生的费用(如差旅费、复印费等)由甲方额外承担。
2\2 甲方应按照乙方提供的明细发票进行支付,并在合同签订后的[具体天数]内支付全部费用。
第三章:保密义务3\1 乙方保证对甲方的全部信息及相关事务保密。
未经甲方书面同意,乙方不得向任何第三方透露甲方的商业秘密或其他机密信息。
3\2 甲方同样应保密乙方的商业秘密或其他机密信息,在未经乙方书面同意的情况下,不得向任何第三方透露乙方的机密信息。
第四章:违约责任4\1 若一方违反本合同的任何约定,使得对方遭受损失的,违约方应承担相应的违约责任,并赔偿对方的损失。
4\2 若一方因不可抗力或其他不可预见的原因无法履行本合同的约定,双方应及时通知对方,并互相协商解决办法。
中英文外国律师聘用合同

中英文外国律师聘用合同
合同双方
雇主:(公司名称)
地址:(公司地址)
法定代表人:(法定代表人姓名)
聘用律师:(律师姓名)
地址:(律师地址)
聘用期限
本合同有效期为(起始日期)至(终止日期),共计(聘用天数)天。
聘用内容
1. 雇主聘用律师作为其外国法律顾问,提供法律服务和建议。
2. 律师应根据雇主的要求,及时提供法律咨询和意见,并承担
相应的法律责任。
3. 律师有权拒绝任何违反法律道德规范或违反职业操守的要求。
4. 律师应保证提供的法律服务和建议真实、准确、合法。
5. 律师在提供法律服务时应遵循中华人民共和国的法律法规。
薪酬和支付方式
1. 雇主将按照双方协商确定的薪酬标准支付律师的报酬。
2. 薪酬支付方式为(支付方式),支付周期为(支付周期)。
保密条款
1. 律师应对雇主的商业和法律事务保密。
2. 律师不得将雇主的商业和法律事务提供给第三方,除非获得
雇主书面同意。
法律适用和争议解决
1. 本合同适用中华人民共和国法律。
2. 如发生任何争议,双方应通过友好协商解决,协商不成的,
提交有管辖权的人民法院解决。
其他条款
1. 本合同经双方签字盖章后生效。
2. 本合同一式两份,雇主和律师各持一份,在合同生效后交付。
(雇主)
签字:_________________ 日期:_________________ (律师)
签字:_________________ 日期:_________________。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Retainer Agreement
聘用律师合同
Know all men by these presents:
特此为证:
(he reinafter “Party A”) hereby ha s agreed to exclusively retain (hereinafter “Party B”) as its attorney to prosecute through settlement or judge certain claims against for or arising out of dispute.
(以下称“甲方”)在此特聘请律师(以下称“乙方”)为其代理人,以代表甲方与之间的纠纷提起诉讼,并通过调解或审判方式解决该纠纷。
Party A hereby full authorizes and empowers Party B and also in its name and stead to bring the lawsuit on the said claim, if necessary, and to prosecute the same to final judgment and to compromise and settle the said claim with or without lawsuit in any way or manner that Party B may deem beat or advisable.
在此,甲方正式授权乙方,以其名义和为维护其利益,在必要时就上述所有或任何一项权利要求起诉;并委托乙方以乙方认为最恰当的方式,通过或不通过诉讼,以调解或审判的方式,最终解决甲方所提出的所有或任何一项权利要求。
In consideration of the services to be rendered to Party A by Party B, Party A hereby pays Party B as the attorney fees. The foresaid Fee shall be paid in the following installments:
a) An initial amount of shall be paid within 5 working days from the executing of this Retaining Agreement, and if the case can be settled peacefully, the rest of the Fee shall not be paid;
b) If the case cannot be settled peacefully through above item a), the rest of the attorney fees shall be paid within 5 working days from the day of registering the case to the court with competent jurisdiction in China.
鉴于甲方委托乙方按本合同为其提供的服务,甲方同意支付给乙方律师费元,该部分律师费分为以下两部分支付:
(1)第一部分律师费元应在本合同签署之日起5个工作日内支付,若案件达成调解,则其余部分律师费不再支付;
(2)若调解不成,其余部分律师费元应在本案提起诉讼之日起5个工作日内支付。
The foresaid Fee shall not include the following cost incurred by any third party:
litigation cost, fees paid to any administrative bureaus, cost incurred for employing professionals and traveling fees (e.g.: plane tickets, hotel expenses, etc) incurred during the trip to other places outside Shanghai by my said attorney for the legal issues entrusted to her hereby.
上述费用不包括如下第三方费用,如诉讼费、向行政当局支付的费用、专业人士佣金及其他相关费用。
律师为委托事项所支出的差旅费应由委托人承担。
Party B shall make reasonable efforts of due diligence while rendering the service to Party A and not to disclose any information of Party A to any other parties without the prior consent of Party A. In the case of any real loss or damage occurred to Party A due to Party B’s intentional behavior or negligence, Party B shall be liable to make compensation to Party A within the scope of the Lawyer Practice Insurance Compensation insured by the related insurance company in Shanghai.
乙方需以行业公认的谨慎、勤勉标准向甲方提供服务,并在未征得甲方事先同意前,不得向任何他人披露关于甲方的任何信息。
若因乙方工作中的故意或重大过失致使甲方遭受实际损失的,乙方应负赔偿责任,该赔偿额以承办律师参加的上海市统一执业保险的保险公司赔偿额为限。
Party A undertakes that all the information provided by Party A to Party B are true, accurate and integral. Where Party A should be found fabricating fact, Party B is free to terminate this agreement and payment already collected hereunder shall be retained.
甲方承诺所有由甲方向乙方提供的信息均真实、准确。
乙方接受委托后,发现甲方捏造事实,弄虚作假,有权终止代理,所收费用不予退还。
No compromise of the said claimed of Party A may be made by B without the prior written consent of Party A.
未经甲方事先的书面同意,乙方不得就甲方提出的权利要求达成任何妥协。
WITNESS my hand the day of 。
本合同于年月日签署并生效,特此证明。
Party A:
委托人:
Address:
地址:
电话(Tel):
传真(Fax):
Party B:
受托人:
Address:
地址:
电话(Tel):传真(Fax)。