英语最易误解的词语汇总

合集下载

容易误解的英语单词

容易误解的英语单词

有些英语单词容易被误解,因为它们在不同的语境中可能有不同的含义,或者它们的翻译可能与中文的习惯表达有所不同。

以下是一些常见的容易被误解的英语单词:
Restroom:这个单词并不表示“休息室”,而是指“厕所”。

Fair:这个单词并不总是表示“公平”,它还可以表示“博览会”或“集市”。

Love:这个单词在英文中非常常用,但它并不总是表示“爱情”。

它也可以表示“喜欢”或“热爱”。

Date:这个单词并不一定指“约会”,它也可以表示“日期”或“时间”。

Deadline:这个单词并不一定指“死亡线”,而是指“截止日期”。

Event:这个单词并不一定总是表示“大事件”,它也可以表示“活动”或“比赛”。

Gift:这个单词并不一定总是表示“礼物”,它也可以表示“天赋”或“才能”。

Nice:这个单词并不一定总是表示“好”,它也可以表示“友好”或“令人愉快的”。

Sick:这个单词并不一定总是表示“生病的”,它也可以表示“不舒服的”或“感到恶心的”。

Will:这个单词并不一定总是表示“将”,它也可以表示“遗嘱”或“意愿”。

最易被误解的英语词语有哪些

最易被误解的英语词语有哪些

最易被误解的英语词语有哪些
最易被误解的英语词语有哪些
1.Aaron
[例句] Tom saw Aaron’ s beard on the table.
[误解]汤姆看见桌上有爱伦的胡子。

[正意]汤姆看见桌上有金丝桃。

[说明] Aaron’ s beard 是一种植物,意思是“金丝桃”,不是“爱伦的.胡子”。

2.aback
[例句]She was taken aback by the dog.
[误解]她被那只狗拖了回去。

[正意]她被那只狗吓了一跳。

[说明]be taken aback是个固定短语,意思是“吃一惊”,“吓一跳”。

3.ABC
[例句] She even didn’t know the ABC of philosophy.
[误解]她甚至不知道哲学中ABC的含义。

[正意]她甚至不知道哲学的基本知识。

[说明]ABC在本例句中的意思是“基本知识”,“基础知识”。

4.able
[例句]Her brother is an able seaman.
[误解]她哥哥是个很有能力的水手。

[正意]她哥哥是个一等水手。

[说明] able seaman意思是“一等水手”,在英国英语中可指“一等水兵”。

5.aboard
[例句]It was his second promotion since coming aboard.
[误解]这是他上船后第二次得到提升。

[正意]这是他受雇以来第二次得到提升。

[说明]come aboard 是个固定短语,意思是“入伙”,“参加进来”。

容易混淆的英语单词

容易混淆的英语单词

以下是一些容易混淆的英语单词:
Accept 和Except:Accept 是接受的意思,而Except 是除了...之外的意思。

Affect 和Effect:Affect 是影响的意思,而Effect 是结果的意思。

Allusion 和Illusion:Allusion 是暗示的意思,而Illusion 是幻觉的意思。

Compliment 和Complement:Compliment 是恭维的意思,而Complement 是补充的意思。

Desert 和Dessert:Desert 是沙漠的意思,而Dessert 是甜点的意思。

Discreet 和Discrete:Discreet 是谨慎的意思,而Discrete 是离散的意思。

Emigrate 和Immigrate:Emigrate 是移居到其他国家的意思,而Immigrate 是移民到某个国家的意思。

Farther 和Further:Farther 是更远的意思,而Further 是更进一步的意思。

Lay 和Lie:Lay 是放置的意思,而Lie 是躺的意思。

Stationary 和Stationery:Stationary 是静止的意思,而Stationery 是文具的意思。

以上是一些常见的容易混淆的英语单词,需要注意它们的用法和区别,避免在使用时出现错误。

最容易被中国人误解的英语词汇

最容易被中国人误解的英语词汇

sporting house 妓院(不是“体育室”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)p ersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。

英语学习中各种易被误解的词

英语学习中各种易被误解的词

1.american beauty是“月季”,而不是“美国美人”。

2.Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。

3.Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。

4.China grass是“苎麻”,而不是“中国草”5.Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。

6.Dutch uncle是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。

7.Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。

8.go Dutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。

9.Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”。

10.French letter是“避孕套”,而不是”法国信”。

11.Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。

12.a Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”13.Malian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。

14.Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。

1.One-two是“拳击中连击两次”,而不是“一二”。

2.two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。

3.in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。

4.three-score是“六十”,而不是“三分”5.four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

6.four hundred是“名流、上层”,而不是“四百”7.five-finer是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是“五指”8.at sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

9.tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。

10.to the tens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”11.a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”。

12.a white elephant是“沉重的负担”,而不是“白象”。

英语中容易被误解的词

英语中容易被误解的词

容易被误解的英语短语!英语中,很多词不能望文生义,它们有自己唯一独特的解释1.busybody爱管闲事的人;2.have a fit勃然大怒;3.eleventh hour最后时刻;4.dead president美钞;5.horse sense常识;6.white man忠实可靠的人;7.Indian summer愉快宁静的晚年--------------------------------------------------------------------------------------8.in one's birthday suit赤身裸体9.French kiss 深吻;10.Indian giver送东西日后又讨回的人;11.Spanish castle不切实际;12.Spanish athlete爱吹牛的人;13.Italian hand幕后操纵;14.Irish bull自相矛盾;15.Dutch courage酒后之勇;16.French leave不辞而别;17.Greek gift害人的礼物;18.You set me up. 你出卖我;19. It slipped my mind. 我忘了;20.I totally lucked out. 我真走运;21.Not a chance in hell. 没那可能!22.rest room 厕所(不是休息室);23.dressing room 化妆室(不是更衣室);24.sporting house 妓院(不是体育室);--------------------------------------------------------------------------------------25.horse sense 常识(不是“马的感觉”);26.capital idea 好主意(不是“资本主义思想”);27.black tea 红茶(不是黑茶) ;28.break a leg.祝你好运(不是打断一条腿);29.You can say that again! 说得好 (不是你可以再说一遍) ;30.Look out! 当心 (不是向外看) ;31.You don't say! 是吗 (不是你别说) ;32.I don't buy it.我才不信 (不是我不买)语言的学习是一个长期积累的过程,一起积累吧……--------------------------------------------------------------------------------------。

常见被误解英语单词

常见被误解英语单词

1.日常用语类lover 情人(不是"爱人")busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")heartman 做心脏移植手术的人(不是"有心人")mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会")dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")personal remark 人身攻击(不是"个人评论")sweet water 淡水(不是"糖水")confidence man 骗子(不是"信得过的人")criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")service station 加油站rest room 厕所(不是"休息室")dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")sporting house 妓院(不是"体育室")horse sense 常识(不是"马的感觉")capital idea 好主意(不是"资本主义思想")familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")black tea 红茶(不是"黑茶")black art 妖术(不是"黑色艺术")black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人")white coal (作动力来源用的)水white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍")red tape 官僚习气(不是"红色带子")green hand 新手(不是"绿手")blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")China policy 对华政策(不是"中国政策")Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")American beauty 红蔷薇(不是"美国美女")English disease 气管炎(不是"英国病")Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日")Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物")Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员")French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔")2. 表达方式类Look out! 当心!(不是"向外看")What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")You don't say! 是吗!(不是"你别说")You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍")I haven't slept better. 我睡得好极了。

易误解的英语词语1

易误解的英语词语1

易误解的英语词语1.He knows the history of Britain from A to Z.误解:他了解从A到Z的英国字母的(发展)历史。

正解:他了解英国历史的全部内容。

说明:from A to Z是个用法,意思是“从头到尾(表示描述、涵盖或了解一个科目的全部内容)”。

2.That house is really A1.误解:那座房子的门牌确实是A-1号。

正解:那座房子确实是一流的。

说明:A-1也可写作A1,是形容词,意思是“头等的”、“一流的”。

3.Aaron’s beard误解:艾伦的胡子正解:金丝桃4.the ABC of philosophy误解:哲学中ABC的含义正解:哲学的基本知识5.an able seaman误解:很有能力的水手正解:一等水手6.It was his second promotion since coming aboard.误解:这是他上船后第2次得到提升。

正解:这是他受雇以来第2次得到提升。

说明:come aboard 是个固定短语,意思是“入伙”、“参加进来”。

7.It’s a new A-bomb.误解:这是一种新型的一级炸弹。

正解:这是一种新型的原子弹。

8.Mail the letter this afternoon and buy some chocolates while you areabout it.误解:下午去寄信,在邮局附近买些巧克力。

正解:下午去寄信,顺便买些巧克力。

说明:while you are about sth. 口语中常用于表示“(在做某事的时候)顺便”。

9.He was quite, unmarried. That’s about it.误解:他话不多,未婚。

那就是关于这件事的描述。

正解:他话不多,未婚。

情况大致如此。

说明:that’s about it [all] 意思是“该说的都说了”、“这就是全部”、“情况大致如此”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

A
a, an
✧I saw a black and white horse.
误:我看见了一匹黑马和一匹白马。

正:我看见了一匹黑白花斑马。

Note:
a black and a white horse一匹黑马和一匹白马
a knife and fork 一副刀叉
a knife and a fork 一把刀和一只叉
a watch and chain 一只带链的表
a watch and a chain 一只表和一条链
✧The author wanted to modify the manuscript a third time.
误: 作者要用三分之一的时间修改书稿。

正: 作者要对书稿进行第三次修改。

Note:
“不定冠词+序数词”中的a 相当于another,意思是“又”、“再”。

✧He knows the history of Britain from A to Z.
误: 他了解英国从A到Z的英国字母的(发展)历史。

正: 他了解英国历史的全部内容。

Note:
from A to Z(习惯用法)从头到尾(表示描述、涵盖或了解一个科目
的全部内容)
not know from A to Z 对……一无所知;目不识丁✧That house is really A-1.
误: 那座房子的门牌确实是A-1号。

正: 那座房子确实是一流的。

Note:
A-1 ( A1) 头等的,一流的,极好的,最优秀的
Aaron
✧Tom saw Aaron’s beard on the table.
误: 汤姆看见桌上有艾伦的胡子。

正: 汤姆看见桌上有金丝桃。

Note:
Aaron’s beard 一种植物,金丝桃。

aback
✧She was taken aback by the dog.
误: 她被那只狗拖了回去。

正: 她被那只狗吓了一跳。

Note:
be taken aback(固定短语)吃一惊,吓一跳
ABC
✧She even didn’t know the ABC of philosophy.
误: 她甚至不知道哲学中ABC的含义。

正: 她甚至不知道哲学的基本知识。

Note:
ABC 基础知识,基本知识
able
✧Her brother is an able seaman.
误: 她哥哥是个很有能力的水手。

正: 她哥哥是个一等水手。

Note:
able seaman一等水手,一等水兵(British English)
aboard
✧It was his second promotion since coming aboard. 误: 这是他上船后第二次得到提升。

正: 这是他受雇以来第二次得到提升。

Note:
come aboard(固定短语)入伙,参加进来
A- bomb
✧It is a new A-bomb.
误: 这是一种新型的一级炸弹。

正: 这是一种新型的原子弹。

Note:
A-bomb (atomic bomb) 原子弹
about
✧Mail the letter this afternoon and buy some chocolate while you
are about it.
误: 下午去寄信,在邮局附近买些巧克力。

正: 下午去寄信,顺便买些巧克力。

Note:
while you are about sth.(口语)在做某事的时候顺便
✧He was quiet, unmarried. That’s about it.
误: 他话不多,未婚。

那就是关于这件事的描述。

正: 他话不多,未婚。

情况大致如此。

Note:
that’s about it [all] 该说的都说了;这就是全部;情况大致如此。

✧The authority seems to have done a complete about-face on
the policy of birth control.
误: 政府在计划生育政策上好像已经完全拉下面子了。

正: 政府在计划生育政策上好像已经来了个彻底的转变。

Note:
about-face(想法或行为的)大转变,大转弯
✧I was hurrying to the booking office to see about our tickets. 误: 我急忙跑到售票处去看我们的票。

正: 我急忙跑到售票处去弄票。

Note:
see about(固定短语)料理;办理;安排;负责弄……;考虑
above
✧This novel is above me.
误: 这部小说在我头上。

正: 这部小说我看不懂。

Note:
above sb. 超出某人的能力;看不懂;不明白
✧He was admitted to Harvard University and felt above himself. 误:他被哈佛大学录取,于是觉得超越了自我。

正: 他被哈佛大学录取,于是便自命不凡。

Note:
above oneself 自命不凡;得意忘形;兴高采烈
✧John was taken up above the salt.
误: 约翰坐在食盐的上面。

正: 约翰被邀请坐上席。

Note:
above the salt(习语)在上席(源于旧时宴礼,上席是指离席上盐瓶最近的席位)
below the salt(习语)在下席
✧She thought she’s above doing any housework.
误: 她认为她做了所有的家务。

正: 她认为做家务有损她的身份。

Note:
above doing sth. 不屑于做某事
✧The deal is completely above board.
误: 这笔交易完全是在甲板上进行的。

正: 这笔交易完全是光明正大的。

Note:
above board(习语)光明正大
✧He gets a number of perquisites over and above his salary. 误:他有许多额外收入,远高于他的工资。

正: 除了工资以外,他还有许多额外收入。

Note:
over and above(习语)除……之外
西方婚礼证词
由神父(priest)问新郎(bridegroom)和新娘(bride):
Do you take this woman (man) to be your lawful wedded wife (husband) to live together in the holy estate matrimony?
你愿否这位女士(男士)成为你的合法妻子(丈夫),与你共度圣洁的婚姻?
Will you love her (him), cherish her (him), keep her (him), honor her (him) in sickness, in health and forsaking all other cleave you only under her (him) so long as both shall live?
你愿否在病中、在平时心爱她(他)、护佑她(他)、照料她(他)、尊敬她(他),并摒弃一切,唯她(他)是赖,共度生活?
I now pronounce you husband and wife, and hope you’ll be both very happy.
我现在宣布你们两人结为夫妻,并希望你们幸福。

结婚周年名称
第1年纸婚(意思是由一张纸印的结婚证订下了婚姻关系)Paper wedding
第2年棉婚(加厚了一点)Cotton wedding
第3年皮革婚(有韧性)Leather wedding
第4年丝婚(缠紧)Silk wedding
第5年木婚(硬了心)Wood wedding
第6年铁婚或糖婚(夫妻关系更牢更甜)Iron or Sugar candy wedding
第7年铜婚(坚不可摧)Copper wedding
第8年陶婚Pottery wedding
第9年柳婚Willow wedding
第10年锡婚Tin wedding
第11年钢婚Steel wedding
第12年亚麻婚Linen wedding
第13年花边婚Lace wedding
第14年象牙婚Ivory wedding
第15年水晶婚Crystal wedding
以后每5年一个名称:
第20年瓷婚China wedding
第25年银婚(银婚大典)Silver wedding(Silver Jubilee)
第30年珍珠婚(珍珠般可贵)Pearls wedding
第35年珊瑚婚Coral wedding
第40年红宝石婚Ruby wedding
第45年蓝宝石婚Sapphire wedding
第50年金婚(是第二个大典)Golden wedding
第55年翡翠婚Emerald wedding
第60年钻石婚(是夫妻一生中最大的一次结婚庆典)Diamond wedding(Diamond Jubilee)。

相关文档
最新文档