多米尼加共和国的文化记忆和非物质文化遗产
多米尼加:加勒比海上的万种风情

多米尼加:加勒比海上的万种风情作者:来源:《海外星云》2018年第10期加勒比海有许多美丽的小島国,但最美的应该是多米尼加。
多米尼加位于加勒比海大安的列斯群岛中的伊斯帕尼奥拉的东半部,是哥伦布第一次到美洲时发现的,其名意为“星期天”。
多米尼加的首都圣多明各,是加勒比地区最古老的城市,既是一个奇异的旅游目的地,又是一个重要的商业和金融中心。
圣多明各殖民区是联合国教科文组织认定的世界文化遗产,而周围都是新的社区,历史和现代在圣多明各独特融合。
圣多明各有许多名胜古迹,其中许多位于圣多明各殖民区,自1990年起被联合国教科文组织列为世界文化遗产。
殖民区是新大陆上最古老的欧洲殖民地。
该地区拥有16世纪西班牙殖民时期的建筑、街道和广场。
除了在殖民区的精彩景点外,位于文化中心广场的博物馆和文化中心也非常引人关注,其中最吸引人的是多明尼加人博物馆,它收藏了许多前哥伦布时期的泰诺文物。
其他的名胜古迹包括现代艺术博物馆、自然历史博物馆和国家剧院。
另一个有趣的景点是圣多明各马雷贡,它是沿着加勒比海的长廊。
这一地区有很多酒店和餐馆,是狂欢节等重要活动的举办地。
除了有趣的景点之外,圣多明各还提供各种各样的餐厅,提供当地和国际美食。
对于夜生活、现场音乐和活动,这座城市似乎有着无限的选择。
在圣多明各的老城区,也有着许多极具中国特色的元素,包括牌坊、石狮、汉字、财神等等。
著名的“中国城”也在此伫立位于老城区核心地带,由杜阿尔特大街与梅利亚大街的交叉点辐射开去。
“中国城”的东西两侧,是孔子广场和十二生肖广场。
孔子塑像与十二生肖塑像栩栩如生,向过往民众展示着中国历史与文化。
在遥远的拉丁美洲,也有着中华历史文化的繁衍生息。
(本刊综合整理)(编辑/陈胜东)。
多米尼加礼俗

多米尼加礼俗(礼仪漫谈)马保奉《人民日报海外版》( 2018年06月23日第05 版)多米尼加海滩一景。
图片来源:腾讯网礼节多米尼加地处加勒比海地区,终年海洋湿润气候。
这里的人性格乐观、豁达、实在,待人温和,让人有一见如故的亲近感。
日常见面,热情招呼,男士见面问候“你好”,同时握手。
女士见面,会根据友谊的程度,握手或拥抱亲吻。
告别时多说“再见”“祝您幸福”等礼貌用语。
社交称呼多为“先生”“夫人”等,对不了解婚姻状况的年轻女子称女士、小姐。
称呼对方职务或学衔、教衔、军衔等,也很普及。
服饰由于气候炎热,多米尼加人平时着装比较简单,一般是上穿衬衫,下着长裤,浅色较普遍。
政府官员着西服,在正式场合,城市居民也穿西装。
妇女一般穿白色衬衫,红色或白色裙子。
高档配饰如琥珀、黑珊瑚戒指,也时有所见。
饮食多米尼加人的基本食材是大米、马铃薯、海鲜、肉类、奶酪以及各种热带水果、蔬菜。
传统早餐,一般是煎蛋、火腿和一种泥状香蕉。
午餐是米饭配肉类,如大米与鸡肉、沙丁鱼、干鱼等一起做的炒饭。
特色美食有咖喱羊肉、香辣炸鱼配玉米饼、红辣椒烤鸡等。
现今比萨、炸鸡、薯条以及中式餐点也很普遍。
多米尼加人口味偏甜,常见点心有粉状米和牛奶制成的布丁、凤梨水果蛋糕、椰子豆奶、花生糖等,酒类有甘蔗兰姆酒、加入树皮或树根的药酒以及啤酒等,饮料有咖啡和一种用菠萝、柠檬做的“马比”饮料。
入住旅馆套房、郊区别墅,有配备齐全的厨房,可自行采购食品,自己下厨。
旅馆、饭店里的自来水不能直饮。
中式饮食文化,已融入当地民众的生活中,有中餐大菜,也有快餐。
中式油盐酱醋等调味品以及茶、零食、方便面等,也都颇受当地人欢迎。
善舞多米尼加居民善舞,舞风浪漫、热情,风格独特、亮丽,闻名于世。
最流行的舞蹈是默朗格(Merengue)舞和巴恰塔(Bachata)舞。
默朗格舞演奏舞曲的乐器,主要有双面鼓、小喇叭、手风琴和该国特有的Güira(铁刷)。
男舞者头戴白礼帽,身穿白衣,女舞者头饰红花,身穿白裙,手持红绸,手舞足蹈,节奏明快、强烈。
多米尼加 山西 旅行

多米尼加山西旅行
多米尼加是一个位于山西省的美丽的地方,它拥有许多壮观的风景,令人惊叹的自然环境和热情的人民,使它成为一个理想的旅行目的地。
在多米尼加,游客可以把时间花在沿着河流和湖泊畅游,体验自然美景,漫步在梦幻般的绿色山谷中,欣赏葱郁的绿树以及蔚蓝的天空。
多米尼加的美景令人叹为观止,游客可以拍照留念,将这美好的画面永久保存。
多米尼加也是一个历史悠久的地方,有许多古老的古迹,古建筑和古代遗迹,它们记录了中国历史上许多有趣的故事。
游客可以参观这些古迹,体验多米尼加的文化和历史,并获得更多的了解。
多米尼加还拥有丰富的文化和传统,游客可以参观当地的艺术和文化中心,体验当地的文化和传统,并参加当地的节日庆祝活动,欣赏当地的艺术和音乐。
多米尼加也有许多美味的美食,游客可以在当地餐厅尝试当地的美食,体验独特的味道,也可以参观当地的市场,了解当地的文化,同时也可以购买当地特色的食品和小物件。
多米尼加是一个令人流连忘返的地方,游客可以在这里体验自然美景,了解文化和历史,品尝美食,体验独特的文化,
度过一段美好的时光。
所以,如果你正在寻找一个适合度假的理想地点,多米尼加是一个不错的选择。
多米尼加共和国

弗朗西斯科·罗萨里奥·桑切斯:(1817弗朗西斯科·罗萨里奥·桑切斯:(18171861)1844年的多米尼加独立战争桑切 1861)1844年的多米尼加独立战争桑切 斯为主要统帅,战争结束后亦被桑坦纳 逐出多国,后来返国参予复国战争,不 幸被桑坦纳率领的西班牙军队俘虏而处 死。
格雷戈里奥·卢柏龙:(1839-1897)出 格雷戈里奥·卢柏龙:(1839-1897)出 身于银港,领导多米尼加在多米尼加 复国战争击退西班牙。目前银港市郊 外的格雷戈里奥· 外的格雷戈里奥·卢柏龙国际机场还有 纽约曼哈顿的卢伯龙高中皆以他命名。
马蒂亚斯·雷蒙·梅亚:(1816-1864) 马蒂亚斯·雷蒙·梅亚:(1816-1864) 梅 亚参与1844年的多米尼加独立战争,与 亚参与1844年的多米尼加独立战争,与 桑切斯联手驱逐海地侵占元帅波也,最 后与桑切斯共同光复首都圣多明各而完 成大业,复国战争时成为多米尼加复国 战争副总统直到他去世为止。。
多米尼加饮食受到数世纪来传统塔诺族,西班牙和非 受到数世纪来传统塔诺族,西班牙和非 洲人口混合的结果,多米尼加饮食虽然和拉丁美洲其 洲人口混合的结果,多米尼加饮食虽然和拉丁美洲其 他国家非常类似,但是口味和菜肴名称稍微有不一样 的地方。多米尼加传统的早餐包含了煎蛋和水煮过的 泥状大蕉(香蕉的一种),另加煎烤过的火腿片。中 餐是最重要的一餐,主要有饭配肉类,豆子和沙拉。 豆子饭(La Bandera)也是多米尼加人常吃的中餐。 豆子饭(La Bandera)也是多米尼加人常吃的中餐。 近年来比萨、意大利面、炸鸡、薯条也是受欢迎的食 物,各镇上多有中国人开的Pica Pollo炸鸡店,中国 物,各镇上多有中国人开的Pica Pollo炸鸡店,中国 简餐店也很受欢迎。 由于多米尼加盛产甘蔗,当地由 甘蔗加工出来的兰姆酒也非常有名。多米尼加独特的 Mama Juana是当地家庭自己调配的药酒,主要是把兰 Juana是当地家庭自己调配的药酒,主要是把兰 姆酒、蜂蜜、红酒混合后,并在酒瓶里加入树皮或是 树根和草药。Mabi为树薯制的饮料,Malta为大麦饮料, 树根和草药。Mabi为树薯制的饮料,Malta为大麦饮料, 各种兰姆水果酒都是在多米尼加常见的饮料。多米尼 加的咖啡和雪茄也是世界有名。 加的咖啡和雪茄也是世界有名。
多米尼加冷知识

多米尼加冷知识多米尼加共和国是一个位于加勒比海的国家,拥有丰富的自然资源和多样化的文化。
它的气候温暖,阳光明媚,是一个理想的旅游胜地。
让我们来了解一些关于多米尼加的冷知识。
多米尼加共和国是加勒比地区最大的国家,面积约为 4.8万平方公里。
它的首都是圣多明各,也是加勒比地区最大的城市之一。
多米尼加共和国的国土主要由高山、平原和海岸线组成。
这里有着美丽的沙滩、壮观的瀑布和宜人的山谷,以及丰富的动植物资源。
多米尼加共和国是一个人口多样性极高的国家,居住着来自非洲、欧洲和美洲等多个地区的人。
这种多元文化的影响使得多米尼加的音乐、舞蹈和美食都非常丰富多样。
梅雷格、巴查塔和雷吉顿是多米尼加最受欢迎的音乐风格,而莫吉托、葡萄柚酒和多米尼加咖啡则是当地最受欢迎的饮品。
多米尼加共和国还以其丰富的自然资源而闻名。
这里有着壮丽的罗马尼托山脉,是加勒比地区最高的山脉之一。
这里还有着独特的巴约巴斯岛,被誉为加勒比海的明珠。
这个小岛上有着如画般的风景和丰富的海洋生物。
多米尼加共和国的经济主要依靠旅游业、农业和制造业。
旅游业是该国的支柱产业,每年吸引着大量的游客。
多米尼加的沙滩、海岛、水上运动和文化景点都是游客们喜欢的目的地。
此外,该国还以种植咖啡、可可、香蕉和糖等农产品而闻名。
多米尼加共和国还是一个充满活力的体育国家。
棒球是该国最受欢迎的运动,许多多米尼加人在美国职棒大联盟中取得了巨大的成功。
此外,该国还热衷于篮球、足球和拳击等运动。
总的来说,多米尼加共和国是一个充满活力和多样性的国家。
它的美丽自然风景、多元文化和丰富的体育传统使其成为一个令人向往的目的地。
无论你是寻找冒险还是放松,多米尼加都能满足你的需求。
希望你有机会亲自来到这个美丽的国家,亲身体验它的魅力。
非物质文化遗产视野下对传统武术保护的认识

搏击武术科学2f)()84i 8月第5毪筇x}9|【武术发展研究】非物质文化遗产视野下对传统武术保护的认识胡继云(河南大学体育学院,河南开封475001)摘要:文章采用文献资料法、逻辑推理法和综合归纳法等研究方法,从非物质文化遗产的高度对其传统武术的抢救和保护进行了分析研究,结论认为:非物质文化遗产的非物质形态特点决定传统武术保护的中心在其“传承”,“文化空间”特点决定了传统武术保护的基本范围,非物质文化遗产保护的多样性决定了立法保护传统武术的实施基础。
关键词:非物质文化遗产传统武术文化空间立法保护中图分类号:G85文献标识码:A文章编号:1004—5643(2008)08—0020__031前言2003年10月17日,联合围教科文组织第32届大会通过了《保护非物质文化遗产公约》,该公约详细地界定了非物质文化遗产的概念以及其所包括的范围。
在世界范嗣内开展抢救和保护非物质文化遗产,这是人类为保护自己的精神家园而开展的一项极其伟大的文化传承工程。
同年,以文化部、财政部、国家民委和中国文联联合启动实施的为期17年的“中国民族民间文化保护工程”为标志,我国的非物质文化遗产保护T作开始走上全面的、整体性的保护阶段。
2004年8月28日,第10届全国人大常委会第11次会议表决通过了中国政府加入联合国教科文组织《保护非物质文化遗产公约》的决定,标志着中国将保护自身的非物质文化遗产工作全面纳入正轨。
2006年5月20日,国务院公布我国第一批国家级“非物质文化遗产名录”,将武术、杂技、秋千、蹴鞠等多项民族传统体育项目收录其中,明确表明了武术属于非物质文化遗产。
同年l O月,由中国艺术学院院长、研究员王文章出版的矧E物质文化遗产概论》中将传统武术划分为非物质文化遗产分类体系13类中的第八类,说明了传统武术属于非物质文化遗产。
然而,我们必须面对的现实却是:产生于农业文明及相对封闭环境中的中华武术,面对经济的转型与社会生活方式的转变,正在走进一个尴尬的发展境遇。
世界十大非物质文化遗产名录

世界十大非物质文化遗产名录
世界十大非物质文化遗产名录是指由国际非物质文化保护委员
会(International非物质文化遗产 Association,IRPA)推荐的全球最具代表性的10项非物质文化成果,涵盖了各种不同领域的文化遗产,包括舞蹈、音乐、戏剧、手工艺、传统建筑、烹饪、民间故事、节日和仪式等。
以下是这份名录的详细介绍和拓展:
1. 传统舞蹈:印度孔雀舞、阿根廷伊瓜苏瀑布水舞、非洲班图族传统舞蹈
2. 传统音乐:中国传统乐器、波斯帝国乐舞、意大利维罗纳歌剧、法国古典芭蕾舞剧
3. 传统戏剧:中国京剧、印度排灯戏、法国路易十四时期的宫廷喜剧、古希腊古希腊悲剧
4. 传统手工艺:中国刺绣、意大利皮雕技艺、法国香水制作技艺、日本竹编技艺
5. 传统建筑:中国传统木构建筑、土耳其巴兹安纳克塔楼、希腊奥林匹亚古宫殿
6. 烹饪:中国传统烹饪、法国里昂黑手党烹饪、意大利托斯卡纳菜系
7. 民间故事:北欧神话故事、印度瑜伽故事、非洲塞伦盖蒂部落传说
8. 节日和仪式:墨西哥节日、印度尼西亚巴厘岛宗教仪式、埃及
金字塔仪式
9. 手部艺术:意大利托斯卡纳绘画、日本江户时代武士刀制作技艺、韩国传统金饰制作技艺
10. 原始信仰:原始非洲萨满教、南美洲亚马逊雨林巫术、埃及法老信仰
这份名录涵盖了各种不同领域的文化遗产,反映了全球各地的人类文明和生活方式。
这些遗产在不同的文化、地域和历史背景下产生,但都具有重要的价值和意义,对于维护全球人类共同的文化遗产和价值观具有重要意义。
南美洲各国的传统手工艺品和纺织品

南美洲各国的传统手工艺品和纺织品南美洲是一个多民族多文化的地区,每一个国家都有着自己独特的传统手工艺品和纺织品。
这些传统艺术品不仅反映了南美洲丰富的文化遗产,还展示了当地人民丰富的创造力和手工技巧。
本文将介绍南美洲各国的几种代表性的传统手工艺品和纺织品。
一、秘鲁的马赛克和彩陶秘鲁是南美洲最著名的手工艺品制作中心之一,马赛克和彩陶是当地最具代表性的手工艺品之一。
马赛克是通过将各种不同颜色和形状的小块石头或陶瓷片拼贴在一起而制作成的,形成了具有浓郁民族特色的图案和图像。
彩陶则是利用当地特有的陶土制作而成,然后通过烧制和上釉等工艺完成。
这些马赛克和彩陶制品不仅具有很高的审美价值,还展示了秘鲁悠久的文化历史。
二、巴西的手工编织品巴西是南美洲最大的国家之一,也是手工编织品的重要生产地之一。
在巴西的乡村地区,当地居民依然保持着古老的编织传统,制作各式各样的编织品,如编织篮子、编织帽子等。
编织品通常采用当地植物纤维和天然染料制作,在色彩和纹理上非常丰富多样。
这些手工编织品不仅具有实用价值,还是当地文化的象征之一。
三、玻利维亚的羊毛制品玻利维亚是南美洲的内陆国家,因其丰富的羊毛资源而闻名于世。
当地居民利用羊毛制作各种传统手工艺品,如毛毯、披肩、帽子等。
这些羊毛制品常常采用鲜艳的颜色和独特的图案,在保暖的同时也为人们带来了视觉上的享受。
玻利维亚的羊毛制品不仅在国内销售,还远销至其他国家,成为了当地的重要经济支柱。
四、哥伦比亚的石英编织品哥伦比亚是南美洲的一个多民族国家,其传统手工艺品以石英编织品最为著名。
石英编织品是利用当地特产的各种彩色石英制作而成,通过将不同颜色和形状的石英粘贴在一起,形成了极具装饰效果的编织品。
这些石英编织品通常用于装饰家居或佩饰,是哥伦比亚民族文化的重要组成部分。
五、阿根廷的皮革制品阿根廷是南美洲最大的皮革生产国之一,其皮革制品制作工艺精湛,品质优良。
阿根廷的传统手工艺品包括各种皮革制品,如皮带、手套、鞋子等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Karoline Bahrs, University of Pittsburgh: Cultural Memory and Intangible Heritage in the Dominican RepublicSEM Conference, Mexico City, 2009Paper Presentation PANEL: UNESCO, Intangible Cultural Heritage,and the Redefinition of HeritageAbstract: Cultural Memory and Intangible Heritage in the Dominican RepublicIn 2001 and 2005, UNESCO nominated two “cultural traditions” of the Dominican Republic as Intangible World Heritage, the Cofradía del Espíritu Santo and the Cocolo dance theater traditions.Not surprisingly, the two “traditions” are highly different in their historical contexts, performance practices, and accompanying forms, but they are strikingly similar as formerly marginalized traditions within mainstream Dominican society due to perceived African derivation. Despite their differences, UNESCO and the Dominican nation-state collaboratively organized joint stage performances of these groups or of one of them with other artists. Both, the choice of the two cultures as well as their appropriation as Dominican heritage shed light on social ambiguities in the national discourse: As African-derived expressions are widely negatively associated with threatening Haitian immigration and savage religiosity, the masterpieces’ emergence in the environment of sugar plantations shared with Haitian working migrants, for instance, is left out. The two nominated “traditions” have symbolic power for social reconciliation and cultural memory in the Dominican Republic. Examining UNESCO video clips this paper asks what kind of information is represented by UNESCO and Dominican state and what is thereby constantly omitted.------------------------------------------------------In 2001, the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (UNESCO) started to proclaim immaterial forms of expression as masterpiecesof oral and intangible heritage of humanity. Social practices, rituals, festive events and cultural spaces were thus declared to be of universal value, as resources which have to be preserved for later generations. In this context, two separate traditions were honored as masterpieces in the Dominican RepublicThe first was the cultural space of the Cofradía del Espíritu Santo (Brotherhoodof the Holy Spirit), a brotherhood which was founded in the 16th century by fled slaves and people of the region, declared in 2001. The second masterpiece refers to cocolo danced theater performances by immigrants of the Anglophone Caribbean Leeward Islands which came in the 19th and 20th century - declaredin 2005.Doing fieldwork in the Dominican Republic, I attended the honoring event of the cocolo proclamation in December 2005 and was surprised about the practice of joint performances of the two masterpieces. Although the two groups have a very different background, religious calendars and expressive forms, and their legacy in the country is of extremely different duration (more than 300 vs. ca. 100 years) the representations of the two masterpieces during this performative event clearly resembled each other. Parallels were particularly given within the focus on a leading voice of the eldest representatives (both already deceased), the separate demonstration of younger generations and the differences in attire of musicians and dancers. As clothing and accessories did not change throughout the short performances, each of the traditions appeared to be visually homogeneous. The entertaining nature of the event was illustrated by the fact that the seated audience applauded between the singular dances. Further, both masterpieces integrated features linking to the audience and location of the performance. For example, the singer of the congos replaced in his verse his rural origin Villa Mella with the capital Santo Domingo and greeted the city of San Pedro de Macoris - whose representatives are the cocolos and where the ceremony was held.Finally, close collaboration between Dominican cultural politicians and Dominican anthropologists became obvious, as they jointly represented the Dominican government on the stage.This paper examines representations of the immaterial heritage forms which appear on UNESCO´s sites on the internet, based on the idea that masterpieces´ representations are generally organized in collaboration by UNESCO and the state. The UNESCO masterpiece program is based on the Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage from 2003 which defines “representativity” as the fundamental selective criteria for a masterpiece. Representativity explained as “relevance for identity and continuity of the particular groups and minorities, has multiple validities on both local and global levels: On one hand it represents the “universal creativity of humanity”,2and on the other the “cultural heritage of communities – and if appropriate – states” (UNESCO 2006: 4).Representation of the nation-state is thus implied in the basic constitution of the masterpiece-program and interests of the state party are granted already in proposing the masterpieces. Overall, UNESCO and the Dominican state preempt rights of masterpieces representations in globalized and national contexts. Next to representativity a second criteria of masterpieces is the basic assumption of their marginalization. Regardless of all problematic UNESCO, state and anthropologists agree upon measures to guarantee transmission, one of them education. A central interest of safeguarding is the increase of understanding of the culture. With regard to the first masterpiece in the Dominican Republic the UNESCO – sites for example state “The permanence of the Brotherhood has been threatened by the lack of interest shown by the elite in cultures of African and mixed origin. Today, the acceleration of urban growth, migration, unemployment and the standardization of values is reinforcing prejudices and the lack of understanding of the Brotherhood” (, accessed 11/01/2009).What kind of information on the two Dominican masterpieces is distributed by UNESCO and - and also for - the Dominican state on the internet and what is thereby constantly omitted? Can short videos´ contents actually serve for an understanding of the reasons of marginalization of the cultural tradition, both in and outside the respective country? How do interests of the Dominican state and anthropologists meet in the proclamation and representation of the forms?Representations of Dominican Masterpieces on UNESCO-WebsitesOfficial videos published on the UNESCO websites include textual information on the masterpieces read by an English speaker (with sometimes bad pronunciation). First, we will discuss excerpts of the video of the Cultural Space of the Brotherhood of the Congos of Villa Mella and then compare its content to video excerpts of the second masterpiece, the Cocolo Dance Drama Tradition.31. UNESCO-representations of the Brotherhood of the Holy Spirit of the Congos of Villa MellaText read in English in the video:“The Brotherhood of the Holy Spirit of the Congos of Villa Mella are specialists in music, dance and popular festivities. They perform at religious festivals and at the funerals of members of the community. The Brotherhood, which is nowadays open to both men and women regardless of origin, was founded by African slaves and people of mixed race in the sixteenth century. For historical reasons, the Brotherhood is an important element in the cultural identity of this community and of the whole region.At the Festival of the Holy Spirit, celebrated at Pentecost there are prayers, dances and singing, accompanied by the music of the congos and a procession carrying the dove representing the Holy Spirit. The brotherhood also celebrates funeral rites with the congos. This occurs at the wake, during the procession to the cemetery and on the ninth morning when prayers are said in front of the three-tiered catafalque […] Banko ceremony. On this occasion, all the guests dance to the music of the congos.The brotherhood is essentially composed of musicians who play percussion instruments called congos, especially at festivals. The origin of these congos is in fact attributed to the holy spirit.” (, accessed 11/01/2009). The first part of the clip names a particular group, Enerolisa – Grupo de Salve de Mata los Indios or Salve Group of Mata los Indios which belongs to the community but does not represent the core group of the brotherhood. Further the genre salve is not particular to the cultural space in the Dominican Republic. The eldest and core members of the brotherhood, who also performed at the described Proclamation ceremony at the beginning of this paper, just appear at the end of the video along with a brief explanation of their instruments. This could leave the impression that the highly religious music and the small core group are not of the same importance as popular and communitarian religious festivities. This detail clearly shows inner conflicts which harm this community since the proclamation.4The textual representation of the clip distinguishes the brotherhood as “cultural specialists” and highlights their importance in the community. The second part of the UNESCO text which was left out here describes a particular mourning, the banko ceremony, which is considered unique to the brotherhood. All together, the video represents a wide range of diverse musical styles and settings which effectively illustrate the specialist nature of the brotherhood and the particularity of the space. However, the historical reasons which make the brotherhood significant on the national level are not elaborated. The reasons for historical significance can thus be only understood in relation to the universal history of slavery.The first part of the textual representation in the clip uses the denomination of “mixed race” for the brotherhood´s founders which vaguely refers to the unknown roots of people of slave ancestry but also conceals the deal of Haitians involved in the brotherhood from its foundation onwards. Slaves who had fled the French part (later Haiti) of the island founded a neighboring village – San Lorenzo de los Minas - in 1678, a fact which is due to impunity laws on the Spanish-governed part of the island. Between San Lorenzo and the village Mata los Indios where the brotherhood was founded developed strong cultural interrelations and both locations are part of the cultural space today. The given share of Haitians and Dominican-Haitians in the cultural space hints at the fact that the brotherhood could also be a multinational masterpiece. This is underscored by the fact that the region of distribution of the Congo brotherhood, in the north of the capital Santo Domingo, is to today characterized by Haitian immigration and the widely practiced Dominican and Haitian-Dominican santería(popular syncretic religion which is celebrated in fiestas de palo (musical gathering with palo drums).However, Haitian influence in Dominican congo traditions is rarely discussed in the Dominican Republic. Anthropologists Edis Sánchez and Carlos Hernandez Soto who are both involved in the proclamation and transmission of the two masterpieces wrote in 2004 that Haitian influence is perceivable in the random substitution of Spanish exclamations in the lyrics. They also discuss parallels to5voodoo, but see congo drums clearly distinguishable from Haitian voodoo drums, arguing against assumptions of shared origins of the two religious expressions. What the authors in contrast see is a Circum-Caribbean context of the congo traditions, inscribing their study in the historical context of African slavery in Brazil, Cuba, Panamá and Trinidad (1997: 297).2. UNESCO-representations of the Cocolos Dance Drama TraditionThe following paragraphs discuss UNESCO´s video excerpts of the performance practice of the cocolo dance theater, proclaimed as masterpiece in 2005.“The Cocolo dance drama tradition developed among descendants of British Caribbean slaves who had come to the Dominican Republic in the mid-nineteenth century to work in the sugar fields. Originally pejorative, the term “Cocolo”, which refers to the migrants working on the British sugar plantations of the island, is now used proudly. This linguistically and culturally distinct community set up their own churches, schools, benevolent societies and mutual assistance lodges. Their most distinctive expressions, however, were annual dance drama performances.This fusion of African and British cultural themes, and their adaptation to a Spanish Catholic milieu, is a salient expression of creativity.Various Cocolo drama troupes used to perform at Christmas, on St Peter’s day and at carnival festivities. In their performances, themes from various worlds are creatively united. Music and dance genres of African origin blend with dramatic plots, legends and figures derived from biblical and medieval European literature. These include Christmas carolling, performances of string and plugged instrument, the so-called Niega business, involving masquerades and the staging of theatrical scenes such as ’David and Goliath’, ’Moko-Yombi’ and ’Cowboys and Indians’. Only one ageing troupe now remains” (, accessed 11/01/2009).The textual representation underscores linguistic diversity as well as institutional and creative accomplishments in the Dominican Catholic milieu. It does however not go into detail about the cocolos´ religious background (which might have been highly influenced by missionaries). The cultural meaning of cocolos´ organizations of mutual support is thus not understandable. Also, the textual representation by the UNESCO video generally conceals cultural parallels tothe Leeward Islands St. Kitts, Nevis and Antigua, where related theatrical forms6can be found. However, this is discussed among Dominican anthropologists (see Inoa 2005: 77-78).With regard to the national context, the textual introduction also lacks the history of popularity of the cocolo-traditions in the Dominican Republic. The integration of cocolo danced theater into Dominican popular culture increased already in the 1950s, which is when cocolos changed their textual repertoire more and more into Spanish (Inoa 2005: 84). Another aspect which is missing is an association with resistance during the longstanding violent dictatorship of Rafael Trujillo (1930 to 1961) in the Dominican Republic which led to prohibition in 1958 (Corniel, 2004). This symbolic meaning is indicated by the fact that the cocolo dancers in national discourses are mostly called guloyas, which refers to one of their dances based on the saga of David and Goliath forbidden by Trujillo. Guloya thus primarily memorializes resistance of the past and symbolizes sympathy and identification on side of the Dominican society. Cocolo, in contrast, is still negatively associated with the history of Haitian workers on the sugar plantations. The aspect of shared history with Haitians is as in the case of the congos excluded from the description.Finally, the cocolo masterpiece proclamation is result of a longstanding process of negotiation. Already in the aftermath of the Trujillo dictatorship, in the 1970s, Dominican intellectuals fostered cocolo´s recognition. Cultural representatives and politicians started discussions about the possibility of declaring the neighborhood Miramar as site for cocolo remembrance. Central interests were the economic support for the region as well as official recognition of the cocolos in the urban environment (Mota Acosta 1977: 136).Particularly the last part of the video focuses on festivities and rites, showing creativity and diversity of the cocolo community. The latter is particularly emphasized by a long sequence of English singing during a performance of the David and Goliath piece. This is contradicted by the reasons of safeguarding which the UNESCO – sites refer to: “But although older members of the Cocolo community still speak Caribbean English at home, most have lost their ancientmother tongue and are monolingual in Spanish. Today, the Cocolo community7is scattered in different regions of the Dominican Republic, and most have assimilated into broader Dominican society. This development has made it more difficult for the older Cocolos to transmit their knowledge to younger generations, to retain their specific institutions and to keep the dancing drama tradition alive” (, accessed 11/01/2009).The contradictory emphasis on the English language of the cocolos in the video serves as symbol of continuous diversity and an identity-building migratory experience. A particular aspect of the cocolo community however, is thereby not mentioned, and this refers to the fact that particular dances are related to particular persons, which means that they tend to disappear when this leader dies.SummaryCertainly, the different observations and following conclusions cannot serve as definite answers to symbolic meanings of the Dominican masterpieces. Nevertheless, regardless of specific musical and ritual contents I argue that there is a general pattern of selective representation of the Dominican masterpieces which relates to emphasis on universal aspects as diversity and general marginalization, both understandable from an outsider perspective.The given selective information serve a general understanding: Although the two masterpiece traditions are different in their historical contexts, performance practices, rituals and localizations, they are also very similar as being expressions of formerly marginalized communities within mainstream Dominican society. Both masterpiece titles honor small communities which founded religious organizations of mutual support in order to survive labor conditions in slavery and sugar industry. Both textual and visual representations of the Dominican masterpieces emphasize their universal cultural value and the need for sustainability and thus facilitate also joint representations. However, UNESCO´s representations omit details which are of fundamental importance for understanding symbolic meaning in the national context of the DominicanRepublic. Thus, they do not include conflicting national historical contexts or8transnational capital investments which resulted in migration or indications of negotiation processes about identity, cultural or human rights and thus refer historical significance to a universal perspective (slavery and Diaspora / migration). The consequences of this omission of historical complexity leads to misunderstanding of the cultural forms, of the reasons for marginalization and the power negotiations and thus inhibits appropriate measures of protection and promotion – as impossible as this goal might be to reach. The central interest of safeguarding, an increase of the understanding of the culture is contradicted. Lastly, elusive representations limit the credibility of the masterpiece project and UNESCO´s reputation.This paper demonstrated through a case study the ideological interests in UNESCO´s policy of Intangible Heritage. George Yúdice has written on the expediency of culture with regard to political objectives, particularly its common use in the function of a peace bringer ( 2003: 1-13). I argue that in the given context the nominations of these masterpieces serves UNESCO´s interests in preservation of threatened cultural capacities on the global level, but on the other hand serves aims for social reconciliation and reflects renovation within Dominican national discourse. Dominican president Leonel Fernández who governs the country since 1996 has become known for his emphasis on the Dominican Republic as Caribbean country on one hand and for intense relations with the United States on the other. Both masterpieces symbolize general Caribbean historical patterns of African slavery and migration. In addition, however, president Fernández himself represents as immigrant returned from the United States growing Dominican “bi-nationality” (0.5 mio. Dominicans live in the United States in 2000, see Maingot 2004: 340) and this tendency might be effectively symbolized by an English-speaking tradition. However, the situation of the Dominican Republic could be more appropriately termed as of three nationalities considering the Haitian and Dominican Haitian populations of estimated 10 percent of the population. Today´s Dominican society is also characterized by a conflictive transformation due to synchronous Haitian immigration and Dominican emigration. In sugar industry and9construction work one unofficially depends on Haitian work force but immigration is officially rejected and legalization policies, even for Haitian-Dominicans, have recently been reinforced (Newman, 2008). In this context, the preservation of two African-derived masterpieces might indicate an attempt to construct an explicitly non-Haitian but afro-Dominican identity.Despite their differences, the two masterpieces are continuously jointly appropriated by the Dominican state. Principal goal of the Dominican Cultural Ministry is “to develop, promote and distribute the different manifestations of cultural and artistic expression” (Secretaria de Cultura, 2006). The Dominican State Party aims for transitions from individual/communitarian to collective-social memory by policies of instruction. The strategy of combining the two masterpieces is illustrated by joint educational projects of cocolo and congo culture held in schools of Villa Mella (Campos, 2009). Threatening growth of standardization and routinization is thereby given as both core groups do not integrate new forms. As congo traditions are not tied to single persons they might be more easily preserved. Nevertheless, their transmission and existence as living heritage will be never guaranteed and neither are peaceful results of safeguarding projects.SourcesCampos, Jaclin (2009). »Cultura. La Dirección De Escuelas Libres Creó Espacios Dedicados A La Enseñanza De Expresiones Culturales«. Listín Diario, August 16.Castro, Aquiles (2008): »Prohibiciones y persecuciones de creencias y prácticas populares en República Dominicana. Alerta Guloyas y Gaga!«. /aquilescastrogaga.htm (accessed 04/21/2008). Corniel, Zaida (2004) »El rescate de los guloyas a través de voces y imágenes«. Diario Libre, January 20.Hernández Soto, Carlos/Sánchez, Edis (1997): »Los Congos de Villa Mella, República Dominicana«. Latin American Music Review 18 (2): 297-316.Hernández Soto, Carlos (2004): ¡Kalunga eh! Los Congos de Villa Mella. Santo Domingo: Editorial Letra Gráfica.10Karoline Bahrs, University of Pittsburgh: Cultural Memory and Intangible Heritage in the Dominican RepublicInoa, Orlando (2005): Los Cocolos en la sociedad dominicana. Santo Domingo: Helvetas – Asociación suiza para la cooperación internacional.Kirshenblatt-Gimblett, Barbara (1991): »Objects of Ethnography«. In: Ivan Karp/Steven D. Lavine (Hg.), Exhibiting Cultures. The Poetics and Politics of Museum Display. Washington/London: Smithsonian Institution Press: 386-443.Maingot, Anthony P. (2004). »Political Processes in the Caribbean 1970s to 2000«. UNESCO: General History of the Caribbean, Vol. V.Matsuura, Koïchiro (ed.) (2006): »Preface«. In: UNESCO, Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity. Proclamations 2001, 2003 and 2005, Paris: UNESCO: 2-3.Mau, Steffen/Mewes, Jan/Zimmermann, Ann (2008): »Cosmopolitan Attitudes through Transnational Social Practices?«. Global Networks. A Journal of Transnational Affairs 8 (1): 1-24.Mota Acosta, Julio César (1997): Los Cocolos en Santo Domingo. Santo Domingo: Edición La Gaviota.Newman, Lucia. (2008). »Race and Racism in the Dominican Republic. Latin America: The Caribbean«. Al Jazeera (/2009/08/race-racism-dominican-republic/, accessed 11/1/2009).Secretaría de Estado de Cultura (2006): .do/quienes somos.htm, (accessed 04/22/2008).UNESCO (2006): Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity. Proclamations 2001, 2003 and 2005. Paris: UNESCO.Yúdice, George (2003): The Expediency of Culture: Uses of Culture in the Global Era. Durham, NC: Duke University Press.11。