最新中英文对照-狮子王

合集下载

2021年《狮子王()》完整中英文对照剧本

2021年《狮子王()》完整中英文对照剧本

? 有一头狮子来了 ? ? Nants ingonyama ? ? 父亲 ? ? Bagithi baba ? ? 是的是一头狮子 ? ? Sithi uhhmm ingonyama ? ? 狮子 ? ? Ingonyama ? ? 有一头狮子来了 ? ? Nants ingonyama ? ? 父亲 ? ? Bagithi baba ? ? 是的是一头狮子 ? ? Sithi uhhmm ingonyama ? ? 狮子 ? ? Ingonyama ? ? 我们会征服 ? ? Siyo nqoba ? ? 狮子 ? ? Ingonyama ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 狮子和猎豹来到这片辽阔大地 ? ? Ingonyama inengw" enamabala ? ? 自我们降生于 ? ? From the day we arrive ? ? 这个星球 ? ? On the planet ? ? 眨眨眼睛步入阳光 ? ? And blinking step into the sun ? ? 大千世界包罗万象 ? ? There"s more to see than can ever be seen ? ? 广阔天地任我闯荡 ? ? More to do than can ever be done ? ? 洋洋大观取之不尽 ? ? There"s far too much to take in here ? ? 日新月异百看不厌 ? ? More to find than can ever be found ? ? 但当旭日东升 ? ? But the sun rolling high ? ? 划过天际 ? ? Through the sapphire sky ? ? 周而复始世事无常 ? ? Keeps great and small on the endless round ? ? 生生不息 ? ? It"s the circle of life ? ? 众生皆往 ? ? And it moves us all ? ? 遍尝痛苦希望 ? ? Through despair and hope ? ? 心怀爱与信仰 ? ? Through faith and love ? ? 在这生命轮回 ? ? Till we find our place ? ? 无尽之路 ? ? On the path unwinding ? ? 寻得 ? ? In the circle ? ? 安居之所 ? ? The circle of life ? ? 生生不息 ? ? It"s the circle of life ? ? 众生皆往 ? ? And it moves us all ? ? 遍尝痛苦希望 ? ? Through despair and hope ? ? 心怀爱与信仰 ? ? Through faith and love ? ? 在这生命轮回 ? ? Till we find our place ? ? 无尽之路 ? ? On the path unwinding ? ? 寻得 ? ? In the circle ? ? 安居之所 ? ? The circle of life ? 狮子王生命并不公平 Life"s not fair... 是不是我的小朋友 is it, my little friend? 有的是天生的猎食者 While some are born to feast... 有的却一辈子活在黑暗中 others spend their lives in the dark, 乞求残羹剩饭begging for scraps. 要我说 The way I see it... 你我没有什么差别 you and I are exactly the same. 我们都在寻找出路 We both want to find a way out. 国王驾到 The king approaches! 这不是演习 This is not a drill. 陛下要求接见 His Majesty has requested an audience. 当他驾到时你要起身跪拜 Upon his entrance, you will rise and genuflect. 沙祖 Zazu... 你害得我丢掉了午餐 you"ve made me lose my lunch. 你错过了早上的仪式 You will answer to Mufasa 要向木法沙回话 for missing the ceremony this morning. 我不会向任何人回话 I answer to no one. 疤面疤面疤面 Scar? Scar. Scar. 别别这么看着我 No, no. Don"t look at me like that. 你饿吗沙祖 Are you hungry, Zazu? 要不要和我一起吃个饭 Perhaps we could have a bite together! 你不能吃我 You can"t eat me! 禁止捕食王宫成员 It is forbidden to eat a member of the king"s court! 不求你了住手 No, please! Stop it! 疤面 Scar! 看看是谁屈尊降驾来探访平民了 Well, look who"s come down to mingle with the commoners. 沙拉碧和我在辛巴的洗礼仪式上没看到你 Sarabi and I didn"t see you at the presentation of Simba. 是今天吗Was that today? 我不小心忘记了 Must"ve slipped my mind. 我当然无意对陛下或沙拉碧失礼 Of course I meant no disrespect towards His Majesty or Sarabi. 你也知道我对王后极其尊重 As you know, I have tremendous respect for the queen. 作为国王的弟弟 As the king"s brother, 你应该站在前列 you should"ve been first in line. 我本来在继承前列 I was first in line. 难道你忘了吗 Or don"t you remember? 直到尊贵的王子诞生 That is, until the precious prince arrived. 不要背对着我疤面 Don"t turn your back on me, Scar. 不木法沙 Oh, no, Mufasa, 你才不应该背弃我 perhaps you shouldn"t turn your back on me. 你在挑战我吗 Is that a challenge? 我做梦都不敢再次挑战你 I wouldn"t dream of challenging you again. 明智的选择 A wise decision. 你根本敌不过国王陛下 You are no match for His Royalness. 就智力来说我占上风 Well, as far as brains go, I got the lion"s share. 但要比蛮力 But when it comes to brute strength, 恐怕我哥哥 I"m afraid my big brother... 会永远称王 will always rule. 不是永远疤面 Not always, Scar. 有一天我的儿子会掌权 One day, it"ll be my son who rules. 辛巴会成为你的王 Simba will be your king. 那就祝国王万岁 Then long live the king. -我该拿他怎么办-拜托 - What am I gonna do with him? - Oh, come on. 你我都清楚早就该把他 We both know he should"ve been 流放到荣耀大地之外了expelled from the Pride Lands long ago. 他是我弟弟沙祖 He"s my brother, Zazu. 这里是他的家 This is his home. 只要我还身居王位就绝不会赶他走 As long as I am king, that will never change. 家家都有个难缠得主陛下 Well, there"s one in every family, sire. 我有个表哥以为自己是啄木鸟 I had a cousin who thought he was a woodpecker. 脑袋对着树猛啄 He slammed his head into trees, 但我们的喙可经不住这么折腾 and our beaks aren"t built for it. 他经常得脑震荡你要走了 He was concussed regularly. Oh, you"ve gone. 陛下回宫 Sire, coming back! 辛巴 Simba. 爸爸你醒了吗 Dad, you awake? 爸爸醒醒 Dad, wake up! 爸爸 Dad! 爸爸爸爸爸爸 Dad, Dad, Dad! 你儿子醒了 Your son"s awake. 日出之前他是你儿子 Before sunrise, he"s your son. 快点爸爸我们走 Come on, Dad, let"s go. 你说我今天可以和你一起巡视 You said I could patrol with you today. 今天开始了 And today has started. 你保证过起来了吗 You promised! You up? 我们出发 Let"s do this! 我们出发 Let"s do this. 先干什么 So, what"s first? 下令狩猎驱逐邪恶入侵者 Give orders for the hunt? Chase away evil intruders? 爸爸走错方向了 Dad! You"re going the wrong way! 爸爸 Dad? 妈妈不允许我上来I"m not supposed to go up here. 看辛巴 Look, Simba. 阳光照耀下的一切都是我们的王国 Everything the light touches is our kingdom. 这全都由你统治吗 You rule all of that? 是的 Yes. 但国王的统治时间 But a king"s time as ruler... 像太阳一样有起有落 rises and falls like the sun. 有一天辛巴 One day, Simba... 我的太阳会落下 the sun will set on my time here... 而你则会作为新王冉冉升起 and will rise with you as the new king. 这一切都会属于我吗 All of this will belong to me? 王国不属于任何人 It belongs to no one, 但你会肩负保护它的使命 but will be yours to protect. 责任重大 A great responsibility. 阳光照耀下的一切吗 Everything the light touches? 那些树还有那个饮水坑 Those trees? And the watering hole? 还有那座山 And that mountain? 还有那片暗影地带的尽头 And beyond those shadows? 你绝不能到那里去辛巴 You must not go there, Simba. 可我以为国王想去哪儿就去哪儿 But I thought a king could do whatever he wants. 征服任意一片领土 Take any territory. 虽然有的王只懂得索取 While others search for what they can take... 但真正的王致力于奉献 a true king searches for what he can give. 你所见到的一切事物Everything you see exists together 都保持着微妙的平衡 in a delicate balance. 作为国王你要理解这种平衡 As king, you need to understand that balance... 尊重所有生物 and respect all the creatures... 不论是爬行的蝼蚁还是跳跃的羚羊 from the crawling ant to the leaping antelope. 可是爸爸我们不是会吃羚羊吗 But, Dad, don"t we eat the antelope? 是的辛巴先听我解释 Yes, Simba. But let me explain. 我们死后尸体会化为青草 When we die, our bodies become the grass... 而羚羊以草为食and the antelope eat the grass... 因此所有生物都在生命轮回中紧密相连 and so we are all connected in the great circle of life. -陛下-早上好沙祖 - Sire! - Morning, Zazu. 晨间报告准备好了吗 Do you have the morning report? 是的陛下 Yes, sire. 十只火烈鸟正在站立[表态]Ten flamingos are taking a stand. 两头长颈鹿正在交颈[打架]Two giraffe were caught necking. 据蜜蜂提供的消息[嗡嗡]The buzz from the bees... 花豹遇到了一点麻烦[斑点]is that the leopards are in a bit of a spot. 想不想来点乐子 Ready for some fun? 早上四点小鸟鸣叫[发信]The birds are tweeting at 4:00 in the morning. 我就说"小鸟我们知道了" I"m like, "Birds, we get it." 身体伏地 Stay low to the ground. 看我的吧 I got this. 注意风向阴影 Check the wind, the shadows... 等待突袭的最佳时机 and wait for the perfect moment to pounce. 猎豹偷走了狒狒的晚餐 The cheetahs stole the baboons" dinner, 结果狒狒发狂[猩猩]and now the baboons are going ape. 当然要我说猎豹[谐音"骗子永远发不了家 Of course, as I say, cheetahs never prosper. 我就是这么想的 That"s what I say. 听懂了吗我再说一次 Do you get... I"ll say it again. 猎豹永远... Cheetahs never... 拜托我在报新闻 Come on! It"s the news! 好样的 That"s very good! 陛下 Sire! 陛下鬣狗进入了荣耀大地 Sire! Hyenas in the Pride Lands. 他们在狩猎 They"re on the hunt! 沙拉碧在哪 Where"s Sarabi? 她正带头应敌 She"s leading the charge. 沙祖带辛巴回家 Zazu, take Simba home. 爸爸让我去我能帮上忙 Dad, let me come! I can help. 不儿子你和其他小狮子待在一起 No, son. You stay with the other cubs. 我不是小狮子 I am not a cub. 好了 Come on. 我们回家 Let"s go home. 我们到了 Here we are. 你去和其他小狮子一起玩吧 Now you go along and play with the other cubs. 真棒Great. 如果你想猎杀成功 If you wish to kill something... 也许应该待在下风处 you might want to stay downwind. 我知道怎么狩猎疤面叔叔 I know how to hunt, Uncle Scar. 那但愿我们永远不会被一只甲虫袭击 Well, let"s hope we"re never attacked by a beetle. 回你的窝里去吧辛巴我可不当保姆 Go back to your den, Simba. I don"t babysit. 当保姆我将会成为荣耀石的国王 Babysit? I"m gonna be the king of Pride Rock. 我爸爸带我巡视了整个王国 My dad showed me the whole kingdom. 说我将会统治一切Said I"m going to rule it all. 是吗 Is that so? 想想看 Think about it. 等我成为国王我必须得向你发号♥施令 When I"m king, I"ll have to give you orders. 告诉你该做什么 Tell you what to do. 这多奇怪啊 How weird is that? 你根本想象不到 You"ve no idea. 你♥爸♥爸带你巡视了整个王国 So, your dad showed you the whole kingdom? 他带你去了北部边境外的暗影地带吗 Did he show you the shadows beyond the northern borders? 没有他说我不能去那里永远不能 No. He said I can"t go there. Ever. 他说得完全没错 And he"s absolutely right. 大象坟墓可不是一位年轻王子该去的地方 An elephant graveyard is no place for a young prince. 大象坟墓 An elephant graveyard? 天呐我说得太多了 Oh, dear. I"ve said too much. 不过我想你迟早都会发现那里的Though I suppose you"d have found out sooner or later... 等你成为国王统治一切you being king and all. 你去过那里吗 You"ve been there? 我们都去过那里可不是小狮子该去的地方 We"ve all been there. And it"s no place for a cub. 那些腐烂的尸骨 All those rotting bones... 还有渗出的滚烫泥浆 and burning pools of oozing mud. 腐烂的尸骨渗出的泥浆 Rotting bones? Oozing mud? 向我保证你会远离那里辛巴 Promise me you"ll stay away, Simba. 你可以走了 Now, you run along. 要记住 And remember... 这是我们的小秘密 it"s our little secret... 陛下 Your Majesty. 娜娜快点我们得走了 Nala! Come on. We have to go. -去哪儿-饮水坑 - Where? - Watering hole. 辛巴她正在清洁身体 Simba, she"s having her bath. 你也该做清洁了 And it"s time for yours. 但是妈妈... But, Mom... 我可以自己来 I can do it myself. 别动 Hold still. 你把我的鬣毛都弄乱了 You"re messing up my mane! 来吧耳朵后面舔一舔 Come on. Behind the ears. 别这样妈妈 Come on, Mom! 看见了吧全干净了我们能走了吗 See? All clean. Can we go? 现在没有鬣狗了 There"s no hyenas. 你刚刚把他们都赶跑了 You just chased them all off. 只能去饮水坑不能跑远了 Just to the watering hole and no further. 还有要待在下风处 And stay downwind. 还有一件小事 And one more little thing. 沙祖要跟你们一起去Zazu will be going with you. -沙祖-沙祖 - Zazu? - Zazu? 沙祖要跟着否则你们不许去 Zazu goes... or you don"t. 来吧跟上我们结成小组一起行动 Come along. Keep up. Let"s move in a unit. 好了结伴制 Okay, buddy system. 我们到底要去哪儿 So, where are we really going? 你怎么知道 How did you know? 你讨厌水 You hate the water. 我听说了这个地方娜娜 I heard about this place, Nala. 世上最不可思议最难以置信的... The most incredible, amazing... 直接告诉我是哪吧 Just tell me where. 一处大象坟墓 An elephant graveyard. 那里有多远 How far is it? 不远只要走到暗影地带就好 Not far. Just to the shadows. 但别担心大家都去过那里 But don"t worry, everyone"s been there. 我们以前从来没去过那么远 We"ve never been that far before. 如果我们迷路了怎么办 What if we get lost? 放轻松娜娜 Relax, Nala. 我今天早上跟着爸爸巡视了整个王国 I patrolled the entire kingdom this morning with my dad. 没什么好担心的 There"s nothing to worry about. 还有一件事要担心 Well, there is one thing. 有危险逼近有东西在向我们靠近 We have an imminent threat. Something is approaching. 等等当我没说那是我自己的影子 Wait, scratch that. That"s my own shadow. 我们要怎么摆脱这只笨鸟 How we getting rid of the dodo? 相信我我可以的 Trust me, I got this. 跟随我奔向自♥由♥吧 Follow me to freedom. 太感动了 How lovely it is... 看着未来的国王和他未来的王后 to see the future king with his future queen. 我感动得都要换毛了 I could just molt. 你说"未来的王后"是什么意思 What do you mean, "future queen"? 总有一天你们俩会永结同心 Well, one day the two of you will be betrothed. 喜结连理白头偕老 Intended. Affianced. 辛巴你懂鸟语吗 Simba, you speak bird? 结婚 Married! 拜托总有一天你们会结婚 Come on. One day you will be married. 同彼此结为夫妻To each other. -这不可能沙祖-绝对不可能 - That"s not gonna happen, Zazu. - Never ever. 娜娜和我是朋友Nala and I are friends. 而且她害怕犀牛 And besides, she"s afraid of rhinos! -他从来没吃过黑斑羚-我试过一次 - And he"s never eaten an impala. - I"ve tried it once. 我们永远不会结婚的沙祖 We are never getting married, Zazu. 一位忽视传统的君王 A monarch who ignores tradition? 如果怀着这样的态度 With an attitude like that, 恐怕你会成为一位非常可悲的国王 I"m afraid you"ll be a pretty pathetic king. 别想指挥我该去哪里 Well, I"m not letting anyone tell me where to go, 该做什么 what to do... 甚至该和谁结婚 and even who to marry. 永远不会有像我这样的国王 There will never be a king like me. 辛巴你逃脱不了自己的宿命 Simba, you can"t escape your destiny. 等着瞧吧 Just watch. ? 我要成为一位威武的国王 ? ? I"m gonna be a mighty king ? ? 敌人都小心点 ? ? So enemies beware ? ? 我从没见过哪位百兽之王 ? ? Well, I"ve never seen a king of beasts ? ? 身上连毛都没长全 ? ? With quite so little hair ? ? 我要成为前所未有的伟大国王 ? ? I"m gonna be the main event like no king was before ? ? 我正在学习震慑俯视 ? ? I"m brushing up on looking down ? ? 练习我的咆哮狮吼 ? ? Working on my roar ? ? 目前为止还无法令我刮目相看 ? ? Thus far a rather uninspiring thing ? ? 我等不及要成为国王了 ? ? Oh, I just can"t wait to be king ? 你还有很长的路要走小主人 You have rather a long way to go, young master. 如果你以为... If you think... ? 别想指挥我"该这样做" ? ? No one saying "do this" ? 我这样说的时候... Now, when I said that... ? 别想指挥我"该去那里" ? ? No one saying "be there" ? 我的意思是... What I meant was... ? 别想指挥我"别那样做" ? ? No one saying "stop that" ? ? 别想指挥我"快看这里" ? ? No one saying "see here" ? 快看这里 Now see here! ? 整天自♥由♥自在地奔跑 ? ? Free to run around all day ? 这绝对不可以 Well, that"s definitely out. ? 完全按照自己的想法来 ? ? Free to do it all my way ? ? 我想你和我应该 ? ? I think it"s time that you and I ? ? 来一场坦诚的谈心 ? ? Arranged a heart-to-heart ? ? 首先国王无需听取 ? ? Kings don"t need advice ? ? 来自小犀鸟的建议 ? ? From little hornbills for a start ? ? 如果这就是君主制的未来 ? ? If this is where the monarchy is headed ? ? 请别把我算在内 ? ? Count me out ? ? 让我卸下职责离开非洲 ? ? Out of service, out of Africa ? ? 我不愿浪费时间 ? ? I wouldn"t hang about ? ? 这个孩子翅膀硬了完全失控 ? ? This child is getting wildly out of wing ? 辛巴 Simba! ? 我等不及要成为国王了 ? ? Oh, I just can"t wait to be king ? 辛巴 Simba! 我看不见你了辛巴 I can"t see you, Simba. 你必须时刻在我的视线之内 You must be in my sight at all times. 我把他跟丢了 I"ve lost him! 我知道你想干什么 I know what you"re doing! 你要去哪辛巴 Where are you going, Simba? 拜托 Come on! 你躲不过我的辛巴 You can"t hide from me, Simba. 护你周全是我宣誓的职责 It is my sworn duty to keep you safe. 你好好听我说 You listen to me right now. 很抱歉在你们面前飞来飞去 I"m sorry to flutter about in your face, 你们有没有见到...他是头小狮子have you seen... He"s a little lion. 他体型很小但很可爱 He"s small, but he"s cute. ? 大家一起向左看 ? ? Everybody lookleft ? ? 大家一起向右看 ? ? Everybody look right ? ? 不管你看向哪里 ? ? Everywhere you look I"m ? ? 我都是目光的焦点 ? ? Standing in the spotlight ? 还不行 Not yet. ? 让所有动物全力以赴放声高歌♥ ? ? Let every creature go for broke and sing ? ? 不论走兽还是飞禽都唱得响亮 ? ? Let"s hear it in the herd and on the wing ? 我看见你在下面我看见你在下面 I see you down there! I see you down there! ? 这会是辛巴国王最骄傲的放纵 ? ? It"s gonna be King Simba"s finest fling ? ? 我等不及要成为国王了 ? ? Oh, I just can"t wait to be king ? 辛巴 Simba! ? 他等不及要成为国王了 ? ? He just can"t wait to be king ? ? 我等不及 ? ? Oh, I just can"t wait ? ? 等不及 ? ? Just can"t wait ? ? 要成为国王了 ? ? To be king ? 我把他跟丢了 I"ve lost him! 木法沙不会轻饶我的 Mufasa"s gonna have my feathers. 这可大事不妙 This is not good!辛巴我们真的甩掉他了 Simba, we really lost him. 我知道你在想什么 I know what you"re thinking. "未来的国王是一位天才" "The future king is a genius." 你是在开玩笑吧 You can"t be serious. 没有你的王后你绝对跑不出来 You would"ve never gotten away without your queen. 你是不是忘记了一件事 Aren"t you forgetting something? 根本没有王后 There is no queen. 这话我没意见 You could say that again. 我宁愿和土豚结婚 I"d rather marry an aardvark. 祝你好运找到愿意的那位 Good luck finding one that will say yes. 祝你好运毫发无伤地离开这里 Good luck getting out of here without a bruising. 你尽管试试 Give it your best shot. 打倒你了 Pinned ya! 你欠我一个道歉 You owe me an apology. 绝不 Never! 打倒你了又一次 Pinned ya. Again. 娜娜住手 Nala, stop! 那是什么 What is that? 你可耍不了我辛巴 You"re not gonna trick me, Simba. 我知道什么也没有... I know that there"s nothing... 肯定就是这里了 This must be it. 快点 Come on! 辛巴我们已经离荣耀大地太远了 Simba, we"re way beyond the Pride Lands. 我们找到这里了娜娜 We found it, Nala. 你知道这意味着什么吗 You know what this means?意味着我们可以回家了 It means we can go home. 这意味着他们不会再把我们当小狮子了 It means they won"t treat us like cubs anymore. 辛巴快下来可能有危险 Simba, get down! It could be dangerous. 危险 Danger? 我对危险嗤之以鼻 I laugh in the face of danger. 酷 Cool! 听到了吗娜娜 You hear that, Nala? 辛巴拜托 Simba, come on! 你已经证明了你有多勇敢 You"ve proved how brave you are. 太阳要下山了 Now the sun is going down, 我可不打算待在这里 I"m not just gonna sit here and... 快看呀 Well, look at this. 没想到今天会有访客 We weren"t expecting guests today. 你们两头小狮子 Would you two cubs... 想留下来吃晚餐吗 like to stay for dinner? 对啊留下来吃晚餐 Yeah, stay for dinner. 因为你们俩看着很像夜宵 "Cause you look like a midnight snack! 你就不能给我点空间吗 Can you just give me a little bitof space? 我在帮你呢 I"m helping. 我们事先都讨论好了 We have talked about this before. 我独自过来 I come in alone. 我来牵制注意力让大家包围 I"m the lead distraction so everyone can circle. 好吧好吧抱歉 Okay, okay. Sorry. 别抱歉照做就是了 Don"t be sorry. Just do it. 这顿大餐 Now, this is a meal 我可是等了一辈子了 I"ve waited my whole life for. 拿国王的儿子当点心真是意外之喜 What an unexpected treat, to eat the son of a king. 等等国王就是那个谁吗 Wait a second, the king? As in you-know-who? 统治百兽的那位Who rules you-know-where? 木法沙可不能统治我 Mufasa does not rule me! 你不能把我怎么样 You can"t do anything to me! 因为我是未来的国王 "Cause I"m the future king! 他在对我发号♥施令呢 He"s telling me what to do. 他父亲的力量在他内心闪烁 His father"s strength flickering inside. 我在想 I wonder... 那种勇敢到底是什么味道 how all that bravery will taste. 放他们走桑琪 Let them go, Shenzi! 他们犯了一个错误可怕的错误 They made a mistake, a horrible mistake! 但若你这样做就会挑起跟木法沙的战争 But if you do this, you will start a war with Mufasa! 鬣狗和狮子有史以来 Hyenas and lions have been at war 就没有停止过交战 since the beginning of time. 但是木法沙的血脉将在这里结束 But Mufasa"s bloodline will end here! 快跑 Run! 别让他们跑了 Don"t let them get away! 快点 Come on! 你们听到了吗 Did you hear that? 未来的国王 The future king! 不要伤害我 Don"t hurt me! 再来一次 Do it again! 如果你再敢靠近我儿子半步 If you ever come near my son again... 不会木法沙绝不 No, Mufasa. Never. 绝不会了 Never again. 桑琪我警告过你了 You"ve been warned, Shenzi. 我以为你很勇敢呢 I thought you were very brave. 沙祖 Zazu? 带娜娜回荣耀石去 Take Nala back to Pride Rock. 遵命陛下 Yes, sire. 别太难为他了陛下 Don"t be too hard on him, sire. 我记得曾经有一头任性的小狮子 I remember a cub, a certain headstrong cub... 经常陷入困境 who was always getting into scrapes. 但他取得了突出的成就 And he achieved some prominence, 对不对陛下 did he not, sire? 我必须给我的儿子上一课 I have to teach my son a lesson. 娜娜走吧 Nala, come along. 辛巴 Simba? 你故意违抗我的命令 You deliberately disobeyed me. 我知道 I know. 你可能会被杀死的 You could have been killed. 更糟糕的是你把娜娜也置于险境了 And what"s worse, you put Nala in danger. 你知道这之间的利害关系吗 Do you understand what"s at stake? 你危及到了我们狮群的未来 You jeopardized the future of our pride. 我只是想让你知道我可以做到 I just wanted to show you I could do it. 我可以像你一样勇敢 That I could be brave like you. 我只在需要勇敢的时候勇敢 I"m only brave when I have to be, 别无选择的时候 when there"s no other choice. 但是你什么都不怕 But you"re not scared of anything. 今天我怕了 I was today. 真的吗 You were? 是的我以为自己会失去你 Yes. I thought I might lose you. 就连国王也会害怕对吧 I guess even kings get scared, huh? 比你想象的还要害怕 More than you could ever know. -但你知道吗-什么 - But guess what? - What? 我想那些鬣狗更害怕 I think those hyenas were even scareder. 那是因为没人敢跟你♥爸♥爸嚣张 That"s "cause nobody messes with your dad. 过来 Come here. -爸爸-怎么 - Dad? - Uh-huh? 我们是朋友对吗 We"re pals, right? 对 Right. 而且我们永远会在一起 And we"ll always be together... 对吗 right? 辛巴我要教你一件我父亲告诉我的事 Simba, let me tell you something my father told me. 你看那片星空 Look at the stars. 历史上所有伟大的国王 The great kings of the past... 都在浩瀚星空中俯视着我们 look down on us from those stars. -真的吗-是的 - Really? - Yes. 不论何时你觉得孤独 So whenever you feel alone... 就想想那些国王 just remember that those kings... 会一直在你身边引导你 will always be up there to guide you. 我也是 And so will I. 但我看不到他们爸爸 But I can"t see them, Dad. 继续寻找儿子 Keep looking, son. 继续寻找 Keep looking. 木法沙好强 Mufasa is strong. 比我们强得多 Like, way stronger than us. -请给我点空间-什么 - Please give me some space. - What? 这么大个洞穴你躺在哪儿不行You could lay anywhere in this cave. -你想让我躺在哪儿...-我需要个人空间 - Where do you want me to... - I need some personal space. -好吗-好的 - Okay? - Okay. 并不是要贬低你你很厉害 Not to take anything away from you. You were great. 但是他... But he is... 好吧现在我知道你是故意的了 See, now I know you"re doing this on purpose. 你也非常勇敢强势能量充沛 You"re brave, too. Tough, good energy. 你这纯粹是恶意中伤了Now you"re just being spiteful. 姿势不错 Good posture. 下次让我看见木法沙 Next time I see Mufasa... 我要给他一个永远忘不掉的教训 I"m gonna teach him a lesson he will never forget. 你走运了他就在你背后 Well, you"re in luck! He"s right behind ya. 木法沙 Mufasa? 那不是国王 That"s not the king. 你们这些蠢货掠尽了自己领地的全部活物 You fools have stripped your land of every living thing. 然而我把两头小狮子送到你们手上 And yet I send two little cubs your way... 你们却让他们活着回去了 and they come back alive. 看来我们只能吃了你将就了 I guess we"ll have to eat you instead. 为什么只看到一顿饭 Why eat one meal... 却放弃后半辈子都能大快朵颐的机会when you can be feasting the rest of your lives? 你能给我们提供什么 What could you possibly offer us? 一个让你们填饱肚子的地方 A place where you can fill your bellies. 阳光照耀下的一切 Where everything the light touches 都归你们尽情杀戮 is yours for the kill. 荣耀大地可不是你说了算的 The Pride Lands are not yours to give. 国王控制着所有猎场 The king controls those hunting grounds. 所以我们要杀了他That"s why we"re going to kill him. 在狩猎一事上 Mufasa has always shown too much restraint... 木法沙总是过于克制 when it comes to hunting. 等我成为国王When I am king... 强者就可以予取予求 the mighty will be free to take whatever they want. 因为鬣狗的肚子永远填不饱 Because a hyena"s belly is never full. 木法沙太强大了难以挑战 Mufasa"s far too powerful to challenge. ? 木法沙已是明日黄花 ? ? Mufasa is yesterday"s message ? ? 一个腐朽。

《狮子王》经典台词(中英文对照)

《狮子王》经典台词(中英文对照)

狮子王(英文版)经典台词及翻译1.Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生。

2.I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。

3.I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go lookingfor trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。

4.When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理睬你也可以这样对待。

5.It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。

6.You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。

7.Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。

8.This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢?9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。

10.I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。

狮子王_中英文剧本[2]

狮子王_中英文剧本[2]

狮子王_中英文剧本《狮子王》是一部由迪士尼公司制作的动画电影,于1994年上映,讲述了一只小狮子辛巴在经历了父亲被谋杀、自己被流放、与朋友相识、重返王国等一系列冒险后,最终成为狮子王的故事。

该电影获得了极高的评价和票房,被认为是迪士尼动画的经典之作。

2019年,迪士尼公司推出了该电影的真人版重拍,采用了先进的CGI技术,将动物和风景呈现得更加逼真。

《狮子王》中英文对照剧本[开场][画面:非洲大草原,太阳升起,各种动物醒来,开始向一处集合。

][音乐:《生命之轮》]♪狮子和猎豹来到这片辽阔大地♪♪ Ingonyama inengw' enamabala ♪♪狮子和猎豹来到这片辽阔大地♪♪ Ingonyama inengw' enamabala ♪♪自我们降生于♪♪ From the day we arrive on the planet ♪♪这个星球♪♪ On the planet ♪♪眨眼间步入阳光♪♪ And blinking, step into the sun ♪♪大千世界包罗万象♪♪ There's more to see than can ever be seen ♪♪广阔天地任我闯荡♪♪ More to do than can ever be done ♪[画面:鸵鸟、羚羊、斑马、大象等陆地动物奔跑;鹈鹕、鹰、鹦鹉等飞禽飞翔;河马、鳄鱼、河豚等水生动物游泳。

]♪洋洋大观取之不尽♪♪ There's far too much to take in here ♪♪日新月异百看不厌♪♪ More to find than can ever be found ♪[画面:一只长颈鹿吃树叶;一只黑猩猩摘花;一只蜜蜂采蜜。

]♪但当旭日东升♪♪ But the sun rolling high ♪♪划过天际♪♪ Through the sapphire sky ♪[画面:太阳高悬在蓝天上。

The Lion King_对白

The Lion King_对白

《狮子王》英文对白The Lion King[THE CIRCLE OF LIFE]FS: From the day we arrive on the planetAnd, blinking, step into the sunThere's more to see than can ever be seenMore to do than can ever be doneThere's far too much to take in hereMore to find than can ever be foundBut the sun rolling highThrough the sapphire skyKeeps great and small on the endless roundIt's the Circle of LifeAnd it moves us allThrough despair and hopeThrough faith and loveTill we find our placeOn the path unwindingIn the CircleThe Circle of LifeFS: It's The Circle of LifeAnd it moves us allThrough despair and hopeThrough faith and loveTill we find our placeOn the path unwindingIn the CircleThe Circle of LifeScar: Life's not fair, is it? You see I -- well, I... shall never be King. And you... shall never see the light of another day.Adieu...Zazu : Didn't your mother ever tell you not to play with your food?Scar: What do you want?Zazu: I'm here to announce that King Mufasa is on his way....So you'd better have a good excuse for missing the ceremony this morning.Scar: Oh now look, Zazu; you've made me lose my lunch.Zazu: Hah! You'll lose more than that when the King gets through with you. He's as mad as a hippo with a hernia. Scar: Oooh... I quiver with FEAR.Zazu: {Very concerned} Now Scar, don't look at me that way... HELP!Mufasa: Scar! ...Scar: Mm-hmm?Mufasa: Drop him.Zazu: {Speaking from Scar's mouth} Impeccable timing, your majesty.Zazu: {Slimed} Eyyccch.Scar: Why! If it isn't my big brother descending from on high to mingle with the commoners.Mufasa: Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.Scar: That was today? Oh, I feel simply awful.Scar: ...Must have slipped my mind.Zazu: Yes, well, as slippery as your mind is, as the king's brother, you should have been first in line!Scar: Well, I was first in line... until the little hairball was born.Mufasa: That "hairball" is my son... and your future king.Scar: Ohh, I shall practice my curtsy.Mufasa: {Warning} Don't turn your back on me, Scar.Scar: {Looking back} Oh, no, Mufasa. Perhaps YOU shouldn't turn YOUR back on me.Mufasa: Is that a challenge?Scar: Temper, temper. I wouldn't dream of challenging you.Zazu: Pity! Why not?Scar: Well, as far as brains go, I got the lion's share. But, when it comes to brute strength ...I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool.Zazu: There's one in every family, sire... Two in mine, actually. And they always manage to ruin special occasions. Mufasa: What am I going to do with him?Zazu: He'd make a very handsome throw rug.Mufasa: {Chiding} Zazu!Zazu: And just think! Whenever he gets dirty, you could take him out and BEAT him.Rafiki: Hmmm... Ah heh heh heh heh heh... Simba.Simba: Dad! Daad! Come on, Dad, we gotta go. Wake up!Random Lioness: Oomph!Simba: Sorry! ...Oop.Simba: Dad? Daad. Dad, Dad, Dad, Dad, Dad, Dad, Dad, Dad--Sarabi: Your son... is awake...Mufasa: Before sunrise, he's YOUR son.Simba: Dad? Daad! Come on, Dad! Daa-- Whoa!Simba: You promised!Mufasa: Okay, okay. I'm up.I'm up.Simba: Yeah!Mufasa: Look, Simba. Everything the light touches is our kingdom.Simba: Wow.Mufasa: A king's time as ruler rises and falls like the sun. One day, Simba, the sun will set on my time here, and will rise with you as the new king.Simba: And this will all be mine?Mufasa: Everything.Simba: Everything the light touches. What about that shadowy place?Mufasa: That's beyond our borders. You must never go there, Simba.Simba: But I thought a king can do whatever he wants.Mufasa: Oh, there's more to being king than... getting your way all the time.Simba: There's more?Mufasa: Simba...Mufasa: Everything you see exists together, in a delicate balance. As king, you need to understand that balance, and respect all the creatures-- from the crawling ant to the leaping antelope.Simba: But, Dad, don't we eat the antelope?Mufasa: Yes, Simba, but let me explain. When we die, our bodies become the grass. And the antelope eat the grass. And so we are all connected in the great Circle of Life.Zazu: Good morning, sire!Mufasa: Good morning, Zazu.Zazu: Checking in... with the morning report.Mufasa: Fire away.Zazu: Well! The buzz from the bees is that the leopards are in a bit of a spot...Mufasa: Oh, really?Zazu:... And the baboons are going ape over this. Of course, the giraffes are acting like they'reabove it all...Mufasa: What are you doing, son?Simba: Pouncing.Mufasa:Let an old pro show you how it's done.Zazu: ...The tick birds are pecking on the elephants. I told the elephants to forget it, but they can't...Mufasa: Zazu, would you turn around?Zazu: Yes, sire. {Continuing immediately} The cheetahs are hard up, but I always say ...Mufasa: {Whispering} Stay low to the ground.Zazu: Cheetahs never prosper...Simba: {Whispering} Okay, stay low to the ground, right... yeah...Zazu: {Realizing something is amiss} What going on?Mufasa: A pouncing lesson.Zazu: Oh very good. Pouncing. {Realizing} Pouncing!?! Oh no, sire, you can't be serious...Zazu: Oh... this is so humiliating.Mufasa: {Still whispering} Try not to make a sound.Zazu: What are you telling him, Mufasa?Mufasa? Simba?Mufasa: Ha ha ha ha ha. That's very good. Ha ha ha...Gopher: Zazu!Zazu: Yes?Gopher: Sir. News from the underground.Mufasa: Now, this time--Zazu: Sire! Hyenas! In the Pride Lands!Mufasa: Zazu, take Simba home.Simba: Oh, Dad, can't I come?Mufasa: {Curtly} No, son.Simba: I never get to go anywhere.Zazu: Oh, young master, one day you will be king; then you can chase those slobbering mangy stupid poachers from dawn until dusk.Simba: Hey Uncle Scar! Guess what!Scar: I despise guessing games.Simba: I'm going to be king of Pride Rock.Scar: Oh goody.Simba: My dad just showed me the whole kingdom; and I'm going to rule it all. Heh heh.Scar: Yes. Well... forgive me for not leaping for joy. Bad back, you know.Simba: Hey, Uncle Scar? When I'm king, what will that make you?Scar: A monkey's uncle.Simba: Heh heh. You're so weird.Scar: You have NO idea. ...So, your father showed you the whole kingdom, did he?Simba: Everything.Scar: He didn't show you what's beyond that rise at the northern border...?Simba: {Disappointed} Well, no... he said I can't go there.Scar: And he's absolutely right. It's far too dangerous. Only the bravest lions go there.Simba: Well, I'm brave! What's out th--Scar: No, I'm sorry, Simba, I just can't tell you.Simba: Why not?Scar: Simba, Simba, I'm only looking out for the well- being of my favorite nephew.Simba: Yeah, right, I'm your only nephew.Scar: All the more reason for me to be protective... An elephant graveyard is no place for a young prince...Oops! Simba: {Enthusiastic} An elephant what? Whoa.Scar: Oh dear, I've said too much... Well, I suppose you'd have found sooner or later, you being SO clever and all... Oh, just do me one favor-- promise me you'll never visit that dreadful place.Simba: {Thinks} No problem.Scar: There's a good lad. You run along now and have fun. And remember... it's our little secret.Simba: Hey, Nala.Nala: Hi, Simba.Simba: Come on. I just heard about this great place.Nala: {Through clenched teeth} Simba! I'm kind of in the middle of a bath.Sarabi: And it's time for yours.Simba: Mom! ...Mom. You're messing up my mane.Simba: Okay, okay, I'm clean. Can we go now?Nala: So where are we going? It better not be anyplace dumb.Simba: No. It's really cool.Sarabi: So where is this "really cool" place?Simba: Oh. {thinks} Uh... around the water hole.Nala: The water hole? What's so great about the water hole?Simba: {Whisper} I'll SHOW you when we GET there.Nala: {Whisper} Oh. {Normal} Uh... Mom, can I go with Simba?Sarafina: Hmm... What do you think, Sarabi?Sarabi: Well...Nala and Simba: {through broad, forced grins} Pleeeease?Sarabi: It's all right with me...Nala: All right!Simba: Yeah!Sarabi: ...As long as Zazu goes with you.Simba: No. Not Zazu.Zazu: Step lively. The sooner we get to the water hole, the sooner we can leave.Nala: {Whisper} So where we really going?Simba: {Whisper} An elephant graveyard.Nala: Wow!Simba: {Whisper} Shhh! Zazu.Nala: {Whisper} Right. So how are we gonna ditch the dodo?Simba: {Whispering} Oh, I know how we can--Zazu: {Flying down} Oh, just look at you two. Little seeds of romance blossoming in the savannah. Your parents will be thrilled... {He lands in front of them} ...what with your being betrothed and allSimba: Be-what?Zazu: Betrothed. Intended. Affianced.Nala: Meaning...?Zazu: One day, you two are going to be married!Simba: Yuck!Nala: Ewww.Simba: I can't marry her. She's my friend.Nala: Yeah. It'd be too weird.Zazu: Well, sorry to burst your bubble, but you two turtle-doves have no choice. It's a tradition...Zazu: ...going back generations.Simba: Well, when I'm king, that'll be the first thing to go.Zazu: Not so long as I'm around.Simba: Well, in that case, you're fired.Zazu: Hmmm... Nice try, but only the king can do that.Nala: Well, he's the future king.Simba: Yeah. So you have to do what I tell you.Zazu: Not yet I don't. And with an attitude like that, I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king indeed.Simba: Hmph. Not the way I see it.Simba: I'm gonna be a mighty king So enemies beware!Zazu: Well, I've never seen a king of beasts With quite so little hairSimba: I'm gonna be the mane event Like no king was before. I'm brushing up on looking down I'm working on my ROARZazu: Thus far, a rather uninspiring thingSimba: Oh, I just can't wait to be king!Zazu: You've rather a long way to go, young master, if you think...Simba: No one saying do thisNala: No one saying be thereSimba: No one saying stop thatSimba and Nala: No one saying see hereSimba: Free to run around all daySimba: Free to do it all my way!Zazu: I think it's time that you and I Arranged a heart to heartSimba: Kings don't need advice From little hornbills for a startZazu: If this is where the monarchy is headed Count me out! Out of service, out of Africa I wouldn't hang about... aagh! This child is getting wildly out of wingEverybody look left Everybody look rightEverywhere you look I'mStanding in the spotlight!Zazu: Not yet!Chorus: Let every creature go for broke and singLet's hear it in the herd and on the wingIt's gonna be King Simba's finest flingSimba & Chorus: Oh I just can't wait to be king! Oh I just can't wait to be king! Oh I just can't waaaaaait ... to be king!Zazu: {Muffled} I beg your pardon, madam, but... GET OFF! ...Simba? Nala?Simba: All right, it worked!Nala: We lost 'im.Simba: I... am a genius.Nala: Hey, Genius, it was my idea.Simba: Yeah, but I pulled it off.Nala: With me!Simba: Oh yeah? ...Rrarr!Nala: Ha. Pinned ya.Simba: {Annoyed} Hey, lemme up.Nala: Pinned ya again.Simba: This is it. We made it.Simba and Nala: Whoa!Nala: It's really creepy.Simba: Yeah... Isn't it great?Nala: We could get in big trouble.Simba: {Enjoying it also} I know, huh.Nala: {Looking at the skull} I wonder if its brains are still in there.Simba: {Walking towards the skull} There's only one way toknow. Come on. Let's go check it out.Zazu: The only checking out you will do will be to check out of here.Simba: Aw, man.Zazu: We're way beyond the boundary of the Pride Lands.Simba: Huh. Look. Banana Beak is scared. Heh.Zazu: That's Mr. Banana Beak to you, fuzzy. And right now we are all in very real danger.Simba: Danger? Hah! I walk on the wild side. I laugh in the face of danger. Ha ha ha ha!Shenzi: Well, well, well, Banzai. What have we got here?Banzai: Hmm. I don't know, Shenzi. Uh... what do you think, Ed?Ed:Banzai: Yeah, just what I was thinking. A trio of trespassers!Zazu: And quite by accident, let me assure you. A simple navigational error. Eh heh heh...Shenzi: Whoa, whoa, wait wait wait... I know you. You're Mufasa's little stooge.Zazu: I, madam, am the king's majordomo.Banzai: And that would make you...?Simba: The future king.Shenzi: Do you know what we do to kings who step out of their kingdom?Zazu: Uhh... technically, they can. We are on their land.Simba: But Zazu, you told me they're nothing but slobbering mangy stupid poachers.Zazu: {Aside, surreptitiously, to Simba} Ix-nay on the oopid-stay...Banzai: Who you callin' "oopid-stay?!?"Zazu: {Harried} My, my, my. Look at the sun. It's time to go!Shenzi: What's the hurry? We'd looove you to stick around for dinner.Banzai: Yeaaaah! We could have whatever's... "lion" around! Get it? Lion around! {laughs} Shenzi: Oh wait, wait, wait. I got one, I got one. Make mine a "cub" sandwich. Whatcha think? Shenzi: What? Ed? What is it?Banzai: Hey, did we order this dinner to go?Shenzi: No. Why?Banzai: 'Cause there it goes!Nala: Did we lose 'em?Simba: I think so. Where's Zazu?Banzai: The little majordomo bird hippity-hopped all the way to the birdie-boiler.Zazu: Oh no. Not the birdie-boiler.Simba: Hey! Why don't you pick on somebody your own size?Shenzi: Like... you?Simba: Oops.Shenzi, Banzai, Ed: BOO! {laughter}Nala: Simba!Nala: Aaaaiee!Banzai: Here, kitty, kitty, kitty.Shenzi: Oo-hoo... that was it? Hah. Do it again... come on. Shenzi, Banzai, Ed: Huh?! Shenzi: Oh, please, please. Uncle. Uncle.Banzai: Ow. Ow. Ow.Mufasa: {Half roar} Silence!Banzai: Oh, we're gonna shut up right now.Shenzi: Calm down. We're really sorry.Mufasa: If you ever come near my son again...Shenzi: Oh this is... this is your son?!?Banzai: Oh, your son?Shenzi: Did you know that?Banzai: No... me? I-I-I didn't know it. No. Did you?Shenzi: No! Of course not.Banzai: No.Shenzi and Banzai: Ed?Ed:Banzai: Toodles!Simba: Dad, I...Mufasa: You deliberately disobeyed me.Simba: Dad, I'm... I'm sorry.Mufasa: {Stern} Let's go home.Nala: {Whispering} I thought you were very brave.Mufasa: {Still stern} Zazu?Zazu: Yes, sire?Mufasa: Take Nala home. I've got to teach my son a lesson.Zazu: Come, Nala. Simba... Good luck.Mufasa: Simba!Mufasa: Simba, I'm very disappointed in you.Simba: {Very quietly and sadly} I know.Mufasa: {Continuing} You could have been killed. You deliberately disobeyed me. And what's worse, you put Nala in danger!Simba: I was just trying to be brave like you.Mufasa: I'm only brave when I have to be. Simba... being brave doesn't mean you go looking for trouble. Simba: But you're not scared of anything.Mufasa: I was today.Simba: {Disbelieving} You were?Mufasa: Yes... {bends down close to Simba} I thought I might lose you.Simba: Oh. {Lightening slightly} I guess even kings get scared, huh?Mufasa: Mm-hmm.Simba: {Whispering conspiratorially} But you know what?Mufasa: {Whispering back} What?Simba: I think those hyenas were even scareder.Mufasa: 'Cause nobody messes with your dad. Come here, you.Simba: Oh no, no... Aaagh! Errrggh!Simba: Oh, come here... Hah! Gotcha!Simba: Dad?Mufasa: Hmm?Simba: We're pals, right?Mufasa: {Gentle laugh} Right.Simba: And we'll always be together, right?Mufasa: Simba... Let me tell you something that my father told me... Look at the stars. The great kings of the past look down on us from those stars.Simba: {Awed} Really?Mufasa: Yes... So whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you ... And so will I.Banzai: Man, that lousy Mufasa! I won't be able to sit for a week!Ed:Banzai: It's not funny, Ed.EdBanzai: Hey, shut up!EdShenzi: Will you knock it off!Banzai: Well, he started it!Shenzi: Look at you guys. No wonder we're dangling at the bottom of the food chain.Banzai: Man, I hate dangling.Shenzi: Shyeah? You know, if it weren't for those lions, we'd be runnin' the joint.Banzai: Yeah. Man, I hate lions.Shenzi: So pushy.Banzai: And hairy.Shenzi: And stinky.Banzai: And man, are they...Shenzi and Banzai: UuuugLY! {laughter}Scar: Oh, surely we lions are not all THAT bad.Banzai: Ohh. Oh, Scar, it's just you.Shenzi: We were afraid it was somebody important.Banzai: Yeah, you know, like Mufasa.Shenzi: Yeah.Scar: I see.Banzai: Now that's power.Shenzi: Tell me about it. I just hear that name and I shudder.Banzai: Mufasa.Shenzi: Ooooh. ... Do it again.Banzai: Mufasa.Shenzi: Ooooh!Banzai: Mufasa. Mufasa! Mufasa!Shenzi: {Builds up hysterical laughter} ...Oooh! It tingles me.Scar: I'm surrounded by idiots.Banzai: Not you, Scar; I mean, you're one of us. I mean, you're our pal.Scar: {Sarcastic} Charmed.Shenzi: Ohh, I like that. He's not king, but he's still so proper.Banzai: Yeah. Hey, hey. Did ya bring us anything to eat, Scar, old buddy, old pal? Huh? Did-ya-did-ya-did-ya? Scar: I don't think you really deserve this. I practically gift-wrapped those cubs foryou. And you couldn't even dispose of them.Shenzi: Well, ya know. It wasn't exactly like they was alone, Scar.Banzai: Yeah. What are we supposed to do-- {swallow} kill Mufasa?Scar: Precisely.Scar: I know that your powers of retention. Are as wet as a warthog's backside But thick as you are, pay attention My words are a matter of pride It's clear from your vacant expressions The lights are not all on upstairs. But we're talking kings and successions Even you can't be caught unawares So prepare for a chance of a lifetime Be prepared for sensational news A shining new era Is tiptoeing nearerShenzi:And where do we feature?Scar: Just listen to teacherI know it sounds sordidBut you'll be rewardedWhen at last I am given my duesAnd injustice deliciously squaredBe prepared!Banzai: Yeah, Be prepared. Yeah-heh... we'll be prepared, heh. ...For what?Scar: For the death of the king.Banzai: Why? Is he sick?Scar: No, fool-- we're going to kill him. And Simba too.Shenzi: Great idea! Who needs a king?Shenzi (and then Banzai):No king! No king! la--la-la--la-laa-laa!Scar: Idiots! There will be a king!Banzai: Hey, but you said, uh...Scar: I will be king! ...Stick with me, andyou'll never go hungry again!Shenzi and Banzai: Yaay! All right! Long live the king! All Hyenas: Long live the king! Long live the king!ar's army of hyenas is goose-stepping across the floor of the cave, now stylized into a Nazi-esque quadrangle} Hyenas: It's great that we'll soon be connected. With a king who'll be all-time adored.Scar: Of course, quid pro quo, you're expected To take certain duties on boardThe future is littered with prizesAnd though I'm the main addresseeThe point that I must emphasize isYou won't get a sniff without me!So prepare for the coup of the centuryBe prepared for the murkiest scamMeticulous planningTenacity spanningDecades of denialIs simply why I'llBe king undisputedRespected, salutedAnd seen for the wonder I amYes, my teeth and ambitions are baredBe prepared!All:Yes, our teeth and ambitions are bared Be prepared!Scar: Now you wait here. Your father has a marvelous surprise for you.Simba: Oooh. What is it?Scar: If I told you, it wouldn't be a surprise, now would it?Simba: If you tell me, I'll still act surprised.Scar: Ho ho ho. You are such a naughty boy.Simba: Come on, Uncle Scar.Scar: No-no-no-no-no-no-no. This is just for you and your daddy. You know, a sort of... father-son... thing. Scar: Well! I'd better go get him.Simba: I'll go with you.Scar: No! Heh heh heh. No. Just stay on this rock. You wouldn't want to end up in another mess like you did with the hyenas...Simba: {Shocked} You know about that?Scar: Simba, everybody knows about that.Simba: {Meek and embarrassed} Really?Scar: Oh, yes. Lucky Daddy was there to save you, eh? Oh...and just between us, you might want to work on that little roar of yours. Hmm?Simba: Oh... Okay...Simba: Hey, Uncle Scar, will I like the surprise?Scar: Simba, it's to DIE for.Banzai:Shenzi: Shut up.Banzai: I can't help it. I'm so hungry... {jumping up} I gotta have a wildebeest!Shenzi: Stay put.Banzai: Well... can't I just pick off one of the little sick ones?Shenzi: No! We wait for the signal from Scar.Shenzi: There he is... let's go.Simba: Little roar. Puh!Simba: Rarrr!Simba: Rrrraowr-nh!Simba: RAOWR!Zazu: Oh look, sire; the herd is on the move.Mufasa: Odd...Scar: Mufasa. Quick. Stampede. In the gorge. Simba's down there!Mufasa: Simba?Simba: Zazu! Help me!!Zazu: Your father is on the way! Hold on!Simba: {Losing grip} Hurry!Zazu: There! There! On that tree!Mufasa: Hold on, Simba!Simba: Ahhhh!Zazu: Oh Scar, this is awful. What will we do? What will we do? Hah ... I'll go back for help, that's what I'lldo, I'll go back for he--oomph!Simba: DAD!Mufasa: Scar! Broth-- {slips, barely hangs on} Brother! Help me!Scar: {Slowly and evilly} Long live the king.Mufasa: Aaaaaaahh!Simba: Nooooooo!Simba: {Cough} Dad!!Simba: {Quietly} Dad?Simba: Dad? ...Dad, come on. You gotta get up. Dad. We gotta go home. HEEEEELP! Somebody! Anybody... help.Scar: Simba. ...What have you done?Simba: There were wildebeests and he tried to save me... it was an accident, I... I didn't mean for it to happen. Scar: Of course, of course you didn't. No one... ever means for these things to happen. ...But the king IS dead.And if it weren't for you, he'd still be alive. Oh! What will your mother think?Simba: What am I gonna do?Scar: Run away, Simba. Run... Run away and never return.Scar: Kill him.Banzai: Whoa!Banzai: YeowShenzi: Hey-- There he goes! There he goes!Banzai: So go get 'im.Shenzi: There ain't no way I'm going in there. What, you want me to come out there looking like you? Cactus Butt? Banzai: We gotta finish the job.Shenzi: Well, he's as good as dead out there anyway. And IF he comes back, we'll kill him.Banzai: Yeah! you hear that? If you ever come back, we'll kill ya!!!Scar: Mufasa's death was a terrible tragedy; but to lose Simba, who had barely begun to live...Scar: ...For me it is a deep personal loss. So it is with a heavy heart that I assume the throne. Yet, out of the ashes of this tragedy, we shall rise to greet the dawning of a new era... ...in which lion and hyena come together, in a great and glorious future!Timon: Yeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeaaaahh! Get out! Get out! Get outta here! Whoo!Pumbaa: I love it! Bowling for buzzards!Timon: Gets 'em every time.Pumbaa: Uh-oh. Hey Timon. You better come look. I think it's still alive.Timon: Ewww...Timon: Jeez, it's a lion! Run, Pumbaa! Move it!Pumbaa: Hey, Timon. It's just a little lion. Look at him. He's so cute, and all alone! Can we keep him?Timon: Pumbaa, are you nuts? We're talking about a lion. Lions eat guys like us.Pumbaa: But he's so little.Timon: He's gonna get bigger.Pumbaa: Maybe he'll be on our side.Timon: A--huh! That's the stupidest thing I ever heard. Maybe he'll b-- ...Hey, I got it! What if he's on our side? You know, having a lion around might not be such a bad idea.Pumbaa: So we keeping 'im?Timon: Of course. Who's the brains in this outfit?Pumbaa: Uhhh...Timon: My point exactly. Jeez, I'm fried. Let's get out of here and find some shade.Timon: You okay, kid?Simba: I guess so.Pumbaa: You nearly died.Timon: I saved you.Pumbaa:Timon: Well, uh, Pumbaa helped. A little.Simba : {Dully} Thanks for your help.Timon: Hey, where you going?Simba: Nowhere.Timon: Gee. He looks blue.Pumbaa: I'd say brownish-gold.Timon: No, no, no, no. I mean he's depressed.Pumbaa: Oh.Pumbaa: Hey kid, what's eatin' ya?Timon: Nothing; he's at the top of the food chain! Ahhhhhhha ha haaa! The food cha-haain! Ha ha hum... ahem.So, where you from...?Simba: Who cares? I can't go back.Timon: Ahh. You're an outcast! That's great, so are we.Pumbaa: What'cha do, kid?Simba: Something terrible. But I don't wanna talk about it.Timon: Good. We don't wanna hear about it.Pumbaa: Come on, Timon. {To Simba} Anything we can do?Simba: Not unless you can change the past.Pumbaa: You know, kid, in times like this my buddy Timon here says, "You got to put your behind in your past..." Timon: {Waving arms} No. No. No.Pumbaa: I mean...Timon: Amateur. Lie down before you hurt yourself. It's "You got to put your past behind you." Look, kid. Bad things happen, and you can't do anything about it, right?Simba: Right.Timon: Wrong! When the world turns its back on you, you turn your back on the world.Simba: Well, that's not what I was taught.Timon: Then maybe you need a new lesson. Repeat after me. Hakuna Matata. Simba: {Still lethargic} What?Pumbaa: Ha-ku-na Ma-ta-ta. It means "No worries."Timon:Hakuna Matata!What a wonderful phrasePumbaa:Hakuna Matata!Ain't no passing crazeTimon:It means no worriesFor the rest of your daysBoth: It's our problem-freePhilosophyTimon: Hakuna Matata!Simba: Hakuna matata?Pumbaa: Yeah, it's our motto.Simba: What's a motto?Timon: Nothing! What's a motto with you? Ahh ha ha ha...Pumbaa: {Laughing} You know, kid-- These two words will solve all your problems. Timon: That's right! Take Pumbaa for example.Timon:Why, when he was a young warthog...Pumbaa: When I was a young wart hoooog!Timon: Very nice.Pumbaa: Thanks!Timon: He found his aroma lacked a certain appealHe could clear the savannah after every mealPumbaa: I'm a sensitive soul, though I seem thick-skinnedAnd it hurt that my friends never stood downwindAnd oh, the shameThoughta changin' my nameAnd I got downheartedEv'rytime that I...Timon: {Speaking} Pumbaa! Not in front of the kids!Pumbaa: {Speaking} Oh... sorry.Pumbaa and Timon: Hakuna Matata!What a wonderful phraseHakuna Matata!Ain't no passing crazeSimba: It means no worriesFor the rest of your daysTimon: Yeah, sing it, kid!Simba and Timon:It's our problem-free ........... Pumbaa:..................... philosophy...All three:Hakuna Matata!Timon: Welcome... to our humble home.Simba: You live here?Timon: We live wherever we want.。

狮子王中英文字幕(完整版)

狮子王中英文字幕(完整版)

狮子王中英文字幕(完整版) The Lion King (1994)爸爸 有头狮子出生了Nants rvingonyama Bagithi baba.是啊 一头狮子Sithi uhhmm ingonyama.一头狮子Ingonyama.爸爸 有头狮子出生了Nants ingonyama Bagithi baba.是啊 一头狮子Sithi uhhmm ingonyama.一头狮子Ingonyama.我们去朝拜Siyo nqoba.一头狮子Ingonyama.一头狮子和一头豹子来到了这片开阔地 Ingonyama nengw' enamabala.从这天起我们From the day we arrive.来到这星球On the planet.眨眨眼 步入明媚阳光And, blinking, step into the sun.这儿的一切There’s more to see.看之不尽Than can ever be seen.一切More to do.做不完Than can ever be done.太多东西There's far too much.等你去发掘To take in here.新的发现More to find.应接不暇Than can ever be found. 但当太阳升起But the sun rolling high.在这湛蓝的天空Through the sapphire sky. 伟大与渺小Keeps great and small.不停转变On the endless round.这就是生生不息It's the circle of life.感动我和你And it moves us all.希望和失望Through despair and hope. 忠贞和爱意Through faith and love.找准自己位置Till we find our place.在这漫漫长路On the path unwinding.在这生命圈中In the circle.生生不息The circle of life.这就是生生不息It’s the circle of life.感动我和你And it moves us all.希望和失望Through despair and hope. 忠贞和爱意Through faith and love.找准自己位置Till we find our place.在这漫漫长路On the path unwinding.在这生命圈中In the circle.生生不息The circle of life.片名:The Lion King狮子王生命真是不公 不是吗Life's not fair, is it?你看 我永远也当不了国王You see, I... Well, I shall never be king.而你也将永远见不到明天了And you shall never see the light of another day. And you… 你妈妈没有教你不要玩弄食物吗Didn't your mother ever tell you not to play with your food? 你想干什么?What do you want?我来告知你国王木法沙即将驾到I'm here to announce that King Mufasa's on his way.所以你最好找个好借口So you'd better have a good excuse.为缺席今早的仪式开脱for missing this morning’s ceremony.看 沙祖Oh, look, Zazu.你害我的午餐都没了You've made me lose my lunch.等国王训斥你后Ha! You'll lose more than that.你失去的可不只是午饭when the king gets through with you.他现在就像只拉肚子的河马一样愤怒He's as mad as a hippo with a hernia.我吓得全身发抖Oooh. I quiver with fear!好了,刀疤,不要那样看着我Now, Scar, don't look at me that way.救命啊!Help!刀疤Scar?放下他Drop him.陛下来得真及时Impeccable timing, Your Ma j esty.这不是我大哥吗?屈尊降贵的来看望我等平民Why, if it isn't my big brother descending from on high to mingle with the commoners. 我跟沙拉碧在辛巴的介绍仪式中没有看到你Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.是今天吗?That was today?我真是懊恼Ohh, I feel simply awful!我想必是忘了Must've slipped my mind.尽管记性如此不好Yes, well, as slippery as your mind is.身为国王的弟弟as the king's brother.你本该是王位第一继承人you should've been first in line!我原本是第一位Well, I was first in line.直到这个小毛球出生U ntil the little hairball was born.那个小毛球是我儿子That hairball is my son.也是你未来的国王And your future king.那我倒该练习一下宫廷礼仪了I shall practice my curtsy.不要背对着我,刀疤Don't turn your back on me, Scar.不,木法沙Oh, no, Mufasa.或许是你不该把背对着我P erhaps you shouldn't turn your back on me.这是一个挑战吗?Is that a challenge?冷静!冷静!Temper, temper.我做梦也不敢挑战你I wouldn't dream of challenging you.可惜,为什么呢?P ity. Why not?论头脑NWell, as far as brains go.我不愧为狮I got the lion's share.论蛮力嘛But when it comes to brute strength.恐怕我就是基因遗传比较不明显的例子了I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool. 陛下每个家庭都会有这么个家伙There's one in every family, sire.我家则有两个Two in mine, actually.他们总是想方设法破坏特殊场合And they always manage to ruin special occasions. 我该拿他怎么办?What am I going to do with him?拿他做地毯应该挺漂亮He'd make a very handsome throw rug.沙祖Zazu!而且想一想And j ust think.每次脏了时Whenever he gets dirty.拿到外面抽打就是了you could take him out and beat him.辛巴Simba.爸爸,爸爸Dad! Dad!快爸爸 我们要出发了 醒醒C ome on, dad, we gotta go! Wake up!对不起Sorry.爸爸 爸爸Dad! Dad!你儿子醒了Your son is awake.Dad, Dad, Dad...天亮前他是你儿子Before sunrise, he's your son.爸爸 拜托爸爸Dad! C ome on, Dad.你答应过我的You promised.好了 好了 我醒了 我醒了Okay, Okay. I'm up, I’m up.Yeah!辛巴你看Look, Simba.阳光所照到的每一寸土地 都是我们的国土E verything the light touches is our kingdom. Wow.一个国王的统治就跟太阳一样起落A king's time as ruler rises and falls like the sun. 总有一天 辛巴One day, Simba.太阳会在我统治结束时落下The sun will set on my time here.并且在你当国王的时候升起And will rise with you as the new king.这一切都是我的吗?And this'll all be mine?所有的一切E verything.阳光能照到的所有东西都是你的E verything the light touches.那个阴影的地方呢?What about that shadowy place?那在我们的国界之外That's beyond our borders.辛巴永远也不准去那里You must never go there, Simba.但我以为国王可以做任何自己想做的事But I thought a king can do whatever he wants.当国王不止如此Oh, there's more to being king than.不能只顾一己私利getting your way all the time.不止如些吗?There's more?辛巴Simba.你所看到的所有东西 都存在于脆弱的平衡之间E verything you see exists together in a delicate balance. 身为国王 你要懂得这种平衡As king, you need to understand that balance.并尊重所有生灵And respect all the creatures.从爬行的蚂蚁到跳跃的羚羊From the crawling ant to the leaping antelope.但是 爸爸 我们不是吃羚羊吗?But, Dad, don't we eat the antelope?是的 辛巴但是听我给你解释Yes, Simba, but let me explain.我们死后尸体会变成草When we die, our bodies become the grass.而羚羊是吃草的And the antelope eat the grass.我们都相融相通And so we are all connected.存在于生命的循环中in the great circle of life.早安,陛下G ood morning, sire!早上好 沙祖G ood morning, Zazu.我来做早上的例行报告C hecking in with the morning report.你说吧Fire away.蜜蜂来报Well! The buzz from the bees.豹子们遇到了点麻烦is that the leopards are in a bit of a spot. 是吗?R eally?黑猩猩激动 而长颈鹿高高在上大象非常清楚我所忘记的事情鳄鱼爬到岸上咬住新鲜的猎物他向我展示巢里的蛋我说不客气我们没去看犀鸟而秃鹰有第六感不是每个受邀的人都会来吃午餐哈哈,这就是晨间报告大事小事不漏掉每个呼吸微笑每个轻声吼叫都在晨间报告儿子 你在做什么?What are you doing, son?扑击P ouncing.让个老手给你看看该怎么做Let an old pro show you how it's done. 我告诉大象就此作罢I told the elephants to forget it.但是他们无法But the can’t…沙祖 请转过身去Zazu, would you turn around?是 陛下Yes, sire.印度豹越来越强硬但是The cheetahs are hard up, but…贴近地面Stay low to the ground.印度豹绝对不会C heetahs never prosper…好 贴近地面是吗 好的Yeah, okay. Stay low to the ground, right? Yeah 怎么回事What going on?上扑击课A pouncing lesson.很好Oh very good.扑击?P ouncing?扑击不 陛下您不会是认真的吧P ouncing? No, sire, you can’t be serious…这太丢人了This is so humiliating.不要发出声响Try not to make a sound.你在跟他说什么 木法沙What are you telling him, Mufasa?木法沙 辛巴Mufsa? Simba?非常好That's very good.沙祖Zazu!是Yes.地下来报Sir! news from the underground.好,这一次呢...Now, this time...陛下土狼入侵荣耀之地Sire! Hyenas in the P ride Lands!沙祖 带辛巴回家Zazu, take Simba home.爸爸 我能去吗?Dad, can't I come?不行,儿子No, son.我哪儿也不能去I never get to go anywhere.小主人总有一天你会成为国王Young master, one day, you will be king.然后你就可以追赶那些流着口水,肮脏愚蠢的非法入侵者从黎明追到黄昏Then you can chase those slobbering, mangy, stupid poachers from dawn until dusk. 嘿!刀疤叔叔你猜怎么着?Hey, U ncle Scar! G uess what?我讨厌猜谜游戏I despise guessing games.我将来会成为荣耀之地的国王耶I'm gonna be King of P ride R ock.哦!真好Oh, goody.我爸爸带我视察了整个王国My dad j ust showed me the whole kingdom.我将来会统治所有国土And I'm gonna rule it all!是啊 原谅我不能为你欢呼雀跃Yes. Well, forgive me for not leaping for j oy.我的背不好 你知道的Bad back, you know.嘿,刀疤叔叔Hey, U ncle Scar.我做了国王后 你是什么When I'm king,what'll that make you?一只猴子的叔叔A monkey's uncle.你好奇怪哦!You're so weird.还有更怪的呢!You have no idea.哦!你爸爸带你看过整个王国了,是吗?So, your father showed you the whole kingdom, did he?看过啦E verything.他没有带你到北方边界之外的地方吗?He didn't show you what's beyond that rise at the northern border? 没有 他说我不能去那里Well, no. He said I can't go there.他说的很对And he's absolutely right.那里太危险了It's far too dangerous.只有勇敢的狮子才会去Only the bravest lions go there.我很勇敢啊Well, I'm brave.那有什么?What's out there?对不起 辛巴我不能告诉你I'm sorry, Simba, I j ust can't tell you.为什么?Why not?辛巴,辛巴Simba, Simba.我这是为了我最喜欢的侄子着想I'm only looking out for the well-being of my favorite nephew.没错,我可是你唯一的侄子Yeah, right.!I'm your only nephew.所以我更得保护你了All the more reason for me to be protective.大象墓地An elephant graveyard.不是年轻的王子该去的地方is no place for a young prince.哎呀!Oops!大象的什么 哇An elephant what? Whoa!哦!天啊 我说太多了Oh, dear, I've said too much.不过我猜你早晚也会知道的Well, I suppose you'd have found out sooner or later.你一直都这么聪明you being so clever and all.帮叔叔一个忙J ust do me one favor.向我保证你永远也不会去那个可怕的地方P romise me you'll never visit that dreadful place. 没问题No problem.这才是好孩子There's a good lad.去跑着玩儿吧You run along now and have fun.记住这是我们的小秘密And remember, it's our little secret.嘿!娜娜Hey, Nala.嗨!辛巴Hi, Simba.来 我刚听说了一个很好玩的地方C ome on. I j ust heard about this great place.辛巴我现在正在洗澡啊Simba! I'm kind of in the middle of a bath.你也该洗澡罗And it's time for yours.妈妈Mom!妈妈 你把我的毛都弄乱了Mom, you're messing up my mane!好了 好了 我洗干净了 我们可以走了吗 Okay, okay, I'm clean. C an we go now?我们要到哪里去呀?So, where are we going?最好不是什么愚蠢的地方It better not be anyplace dumb.不 这个地方很酷No, it's really cool.这个很酷的地方是在哪里So, where is this really cool place?就在水洞附近Around the water hole.水洞?The water hole?水洞附近有什么好玩的啊What's so great about the water hole? 到了你就知道了I'll show you when we get there.哦妈妈,我能和辛巴去吗Oh. Mom, can I go with Simba?沙拉碧你说呢?What do you think, Sarabi?这个嘛...Well...拜托拜托P lease. P lease.我没什么意见It's all right with me.哦,耶...All right! Yeah!不过要沙祖跟你们一起去As long as Zazu goes with you.不要 不要沙祖No, not Zazu.开心一点嘛Step lively.我们越早到达水洞The sooner we get to the water hole. 就可以越早回去the sooner we can leave.我们到底要去哪里呀?So, where are we really going?大象墓园An elephant graveyard.哇!Wow!沙祖Zazu.对了 我们要怎么甩掉沙祖呀?R ight. So, how are we gonna ditch the dodo?哦!看看你们两个J ust look at you two.浪漫的种子在大草原上发芽Little seeds of romance blossoming in the savanna. 你们的父母一定会很高兴的Your parents will be thrilled.如果你们订婚的话what with your being betrothed and all.订什么?Be-what?订婚结亲Betrothed. Intended.婚约Affianced.意思是.Meaning.有一天你们两个会结婚One day, you two are going to be married.恶心Yuck!我不能娶她, 她是我的朋友I can't marry her. She's my friend.是啊 那样就太奇怪了Yeah, it'd be so weird.很抱歉戳破你们的幻想Sorry to bust your bubble.但是你们两个小毛孩儿别无选择but you two turtledoves have no choice.这是沿袭了好几世代的传统It's a tradition going back generations.等我当了国王 第一件事就是废除这个When I'm king, that'll be the first thing to go.只要有我在就不可能Not so long as I'm around.这样的话,你被解雇了Well, in that case, you're fired.想得美只有国王才能开除我Nice try. But only the king can do that.他是未来的国王Well, he's the future king.对!所以你必须听我的Yeah, so you have to do what I tell you.现在还不用听Not yet, I don't.就你这种态度And with an attitude like that.恐怕你最终会成为一个昏君I'm afraid you're shaping up to be a pretty pathetic king, indeed. 我可不这么认为Not the way I see it.我会成为万能的国王I'm gonna be a mighty king.敌人们可要当心So enemies beware.从来没有见过一个万兽之王 他的鬃毛却这么少Well, I've never seen a king of beasts with quite so little hair.我威仪万丈I'm gonna be the main event.无人可挡Like no king was before.我高高站立俯瞰一切I'm brushin' up on lookin' down.我在练习我的咆哮I'm workin' on my roar.目前为止没什么大不了Thus far, a rather uninspiring thing.我等不及要成为狮子王Oh, I j ust can't wait to be king.你还有很长的路要走小主人You've rather a long way to go, young master.如果你以为if you think...没人对我说”做这个”No one sayin' "Do this"当我说Now, when I said that...没人对我说”去那里”No one saying, "Be there"我的意思是...What I meant was...没人对我说”住手”No one sayin' "Stop that"你没有意识到You don't realize...没人对我说”看这里”No one sayin', "See here"看这里Now, see here!自由自在整天奔跑Free to run around all day.绝对不是这样的Well, that's definitely out.自由自在按自己的方式来Free to do it all my way.我想是时候你和我 来一场深度交谈了I think it's time that you and I arranged a heart-to-heart. 国王不需要谏言Kings don't need advice.从犀鸟开始From little horn bills for a start.如果这将是王国发展的道路的话If this is where the monarchy is headed.我不干了C ount me out.不再侍奉你 我离开美洲Out of service, out of Africa.我容忍不了I wouldn't hang about.这个小孩太无法无天This child is getting wildly out of wing.我等不及要成为狮子王Oh, I j ust can't wait to be king.E verybody goes left.所有人往右E verybody goes right.你看到的每一个地方我都是焦点E verywhere you look, I'm standing in the spotlight. 现在还不是Not yet!让所有动物一起歌唱Let every creature go for broke and sing.从陆地到天空Let's hear it in the herd and on the wing.都将是辛巴国王的赞美声It's gonna be King Simba's finest fling.我等不及要成为狮子王Oh, I j ust can't wait to be king.我等不及要成为狮子王Oh, I j ust can't wait to be king.我等不及要成为狮子王Oh, I j ust can't wait to be king.对不起,夫人但是I beg your pardon, madam, but.下去G et off!辛巴娜娜Simba? Nala!好啦成功了All right! It worked!我们甩掉他了We lost him.我真是天才I am a genius.嘿!天才那是我出的主意Hey, genius, it was my idea.是 但是我执行的Yeah, but I pulled it off.我们一起执行的With me!Oh, yeah?扑倒你了P inned ya.让我起来Hey, let me up.又扑倒你了P inned ya again.就是这里我们到了This is it. We made it.哇Whoa.真的很令人毛骨悚然It's really creepy.是不是很棒Yeah. Isn't it great?我们可能会有大麻烦We could get in big trouble.我知道I know.不知道大象的大脑是否还在里面I wonder if its brains are still in there.只有一种方法可以知道There's only one way to know.走我们去看看C ome on, let's go check it out.错你们现在唯一该做的Wrong! The only checking out you will do.就是离开这里will be to check out of here.讨厌!Oh, man!我们远远超越了荣耀之地的国界We're way beyond the boundary of the P ride Lands. 看 尖嘴香蕉害怕了Look, banana beak is scared.我是尖嘴香蕉先生 你这个毛茸茸的小鬼It's Mr banana beak, you fuzzy.而现在我们都处于非常危险的境地And right now we are all in very real danger.危险?Danger?我热爱狂野I walk on the wild side.我会当面嘲笑危险I laugh in the face of danger.斑仔看看这是什么?Well, well, well, Banzai, what have we got here?伸兹我不知道I don't know, Shenzi.你觉得呢艾德What do you think, E d?和我想的一样J ust what I was thinking.三个越界的家伙A trio of trespassers!这是意外我保证And quite by accident, let me assure you.我们只是走错路了A simple navigational error.等等 等等 等等Whoa, whoa, wait, wait, wait.我认识你I know you.你是木法沙的小跟班You're Mufasa's little stooge.夫人我是国王陛下的总管I, madam, am the king's ma j or-domo.这么说你就是And that would make you未来的国王The future king.你知道我们怎么对待离开自己王国的国王吗?Do you know what we do to kings who step out of their kingdom? 你们不能把我怎么样You can't do anything to me.其实他们可以 我们在他们的地盘上Technically, they can. We are on their land.可是 沙祖 你跟我说他们只不过是流着口水肮脏卑鄙的偷猎者But, Zazu, you told me they're nothing but slobbering, mangy, stupid poachers. 不要再说了lx-nay on the upid-stay.你说谁?Who are you callin' upid-stay?天啊 看看太阳My, my, my. Look at the sun!该回家了It's time to go!急什么?What's the hurry?我们很乐意你们留下来一起进晚餐We'd love you to stick around for dinner.正好就地取材做饭Yeah, we could have whatever's lion around!等等 我想到了一个Wait, wait, wait, I got one, I got one!给我做一个幼狮三明治Make mine a cub sandwich!你觉得怎么样What do you think?什么 阿德怎么了What, E d? What is it?我们的晚餐是打包带走的吗?Hey, did we order this dinner to go?不是 怎么啦?No, why?因为他们跑了'C ause there it goes!我们甩掉他们了吗?Did we lose 'em?我想是的I think so.沙祖呢?Where's Zazu?大管家鸟儿The little ma j or-domo bird hippety-hopped.一路跳进了煮鸟锅里all the way to the birdie-boiler.不 不要煮鸟锅啊Oh, no! Not the birdie-boiler!嘿!去欺负和你们个头一样大的人啊Hey, why don't you pick on somebody your own size? 比如你吗?Like you?辛巴Simba!来呀小狮子Here, kitty, kitty, kitty.就这样吗?That was it?再吼一次快Do it again. C ome on.求求你 求求你 大哥P lease, please! U ncle, uncle!安静Silence!我们闭嘴We're gonna shut up right now!淡定我们非常抱歉C alm down. We're really sorry.如果你们敢再靠近我儿子If you ever come near my son again...这 这是您儿子This is … This is your son?您儿子Your son.你知道吗?Did you know that?不 我吗 我不知道你呢No. Me? I didn't know... No, did you?不 当然不知道No, of course not. - No.艾德E d?溜Toodles.爸爸 我Dad, I...你故意无视我的命令You deliberately disobeyed me.爸爸 对不起Dad, I'm… I’m sorry.我们回家Let's go home.我觉得你刚刚非常勇敢I thought you were very brave.沙祖Zazu.是 陛下Yes, sire?带娜娜回家Take Nala home.我必须教训一下我的儿子I've got to teach my son a lesson.娜娜来C ome, Nala.辛巴祝你好运Simba, good luck.辛巴Simba!辛巴我对你非常失望Simba, I'm very disappointed in you.我知道I know.你可能会死掉You could've been killed.你故意不听从我的命令You deliberately disobeyed me.更糟的是 你让娜娜置身危险之中And what's worse, you put Nala in danger.我只是想要跟你一样勇敢I was j ust trying to be brave, like you.我只有在必要的时候才勇敢I'm only brave when I have to be.辛巴Simba勇敢并不意味着自寻麻烦Being brave doesn't mean you go looking for trouble. 但是你什么都不怕But you're not scared of anything.我今天就很害怕I was today.真的?You were?是Yes.我以为我可能会失去你I thought I might lose you.原来国王也会害怕呀I guess even kings get scared, huh?但是你知道吗?But you know what?什么What?我觉得那些土狼比你更害怕I think those hyenas were even scareder.因为没人能惹你爸爸'C ause nobody messes with your dad.过来 宝贝C ome here, you.不 不No! No!过来C ome here!爸爸Dad?我们是好朋友对吗We're pals, right?对R ight.我们会永远在一起 对吗And we'll always be together, right?辛巴Simba.让我告诉你一些我父亲告诉我的事Let me tell you something that my father told me.你看那些星星Look at the stars.逝去的伟大国王们正从那些星星上看着我们The great kings of the past look down on us from those stars. 真的吗?R eally?是的Yes.所以当你感觉孤单的时候So whenever you feel alone记住j ust remember那些国王会指引你that those kings will always be there to guide you.我也是And so will I.木法沙真差劲Man, that lousy Mufasa.害我一个星期都不能坐下I won't be able to sit for a week.这并不好笑艾德It's not funny, E d.闭嘴!Hey, shut up!你们不要闹了好不好?Will you knock it off?是他先开始的Well, he started it.看看你们两个Look at you guys.难怪我们只能吊在食物链最底层No wonder we're dangling at the bottom of the food chain. 我讨厌吊着Man, I hate dangling.是吗 如果不是那些狮子Yeah? If it weren't for those lions.我们肯定称王称霸we'd be running the j oint.我恨狮子Man, I hate lions.爱出风头P ushy.毛又多And hairy.又臭And stinky.而且他们好丑啊And, man, are they ugly.我们狮子肯定没那么差劲吧Surely we lions are not all that bad.刀疤原来只是你啊Oh, Scar. It's j ust you.我们还以为是什么了不起的大人物呢We were afraid it was somebody important.比如木法沙Yeah, you know, like Mufasa.是的Yeah.是吗I see.他那才叫力量Now that's power.可不是嘛Tell me about it.听到他的名字我就发抖I j ust hear that name and I shudder.木法沙Mufasa!再来一次Do it again.木法沙Mufasa!木法沙木法沙木法沙Mufasa! Mufasa! Mufasa!我都起鸡皮疙瘩了It tingles me.我周围全是蠢货I'm surrounded by idiots.你 刀疤Now, you, Scar.你和我们是一类人I mean, you're one of us.你是我们的朋友I mean, you're our pal.真感人C harmed.我喜欢I like that.他不是国王 但还是一副威风的样子He's not king, but he's still so proper.嘿你给我们带吃的了吗Yeah. Hey, did you bring us anything to eat? 刀疤老哥儿 老朋友Scar, old buddy, old pal?带了吗 带了吗Huh? Did ya, did ya, did ya?我觉得你们不值得这块肉I don't think you really deserve this.我把那两崽子打包好给你们送上门来I practically gift-wrapped those cubs for you. 你们却处理不掉And you couldn't even dispose of them.你知道Well, you know.刀疤他们并不是单独来的It wasn't exactly like they were alone, Scar.是呀!我们能怎么办Yeah. What were we supposed to do? 杀了木法沙吗kill Mufasa?没错P recisely.我知道你背后的实力I know that your powers of retention.我知道你背后的实力I know that your powers of retention.但即使如此听着But thick as you are, pay attention.我的话说得很明白My words are a matter of pride.从你们空洞的表情中可以清楚地看出来 It's clear from your vacant expressions. 灯光不只为木法沙而亮The lights are not all on upstairs.但这可是国王和王储But we're talking kings and successions. 即使你也不能全身而退E ven you can't be caught unawares.所以为一生中最大的机会做好准备So prepare for the chance of a lifetime. 为天大的好消息做好准备Be prepared for sensational news.一个闪亮的新时代正悄然来临A shiny new era is tiptoeing nearer.那我们是什么?And where do we feature?听亲王我的J ust listen to teacher.我知道这听起来很肮脏I know it sounds sordid.但你们会得到回报But you'll be rewarded.等到我得到我想要的一切When at last I am given my dues.我会赐予你们力量And in j ustice deliciously squared.做好准备Be prepared.我们会做好准备的Yeah, We’ll be prepared.我们会准备的We'll be prepared.准备什么?For what?准备好国王的死For the death of the king.为什么 他病了吗Why, is he sick?不 蠢货我们要杀了他No, fool, we're going to kill him.还有辛巴And Simba, too.好主意 谁需要国王啊G reat idea. Who needs a king?没有国王 没有国王No king, no king.白痴还会有一个国王Idiots! There will be a king!但是你说Hey, but you said...我将成为国王I will be king!跟随我Stick with me.你们将永不再挨饿And you'll never go hungry again.太好了Yeah! All right!国王万岁Long live the king!国王万岁国王万岁Long live the king! Long live the king!我们很快将彼此依靠It's great that we'll soon be connected.跟随永受爱戴的国王With a king who'll be all-time adored.当然天下没有免费的午餐Of course, quid pro quo you're expected.帮我做事听我差遣To take certain duties on board.未来充满希望The future is littered with prizes.虽然最受益的是我And though I'm the main addressee.但我要强调一点The point that I must emphasize is.没有我 你们将一事无成You won't get a sniff without me!为本世纪的政变做好准备So prepare for the coup of the century.为最毒辣的阴谋做好准备Be prepared for the murkiest scam.精心策划坚忍不拔Meticulous planning, tenacity spanning.数十年的冷落Decades of denial.我将成为无可争议的国王 受到尊重拥护Is simply why I'll be king undisputed, respected, saluted. 让你们看到我的威武And seen for the wonder I am.我的利齿和雄心已显现Yes, my teeth and ambitions are bared.做好准备Be prepared.我的利齿和雄心已显现Yes, my teeth and ambitions are bared.做好准备Be prepared.你在这里等着You wait here.你爸爸有一个大大的惊喜给你Your father has a marvelous surprise for you.什么惊喜?What is it?如果我告诉你 就不是惊喜了 不是吗If I told you, it wouldn't be a surprise, now would it? 如果你告诉我 我会表现出很惊喜的样子If you tell me, I'll still act surprised.你真是个淘气的孩子You are such a naughty boy.拜托刀疤叔叔C ome on, U ncle Scar.不 不 不No, no, no, no, no, no, no.这是你和爸爸的专属This is j ust for you and your daddy.那种父子情什么的You know, a sort of father-son thing.好了 我最好去把他叫来Well, I’d better go get him.我跟你一起去I'll go with you.不No!不 在这石头上等着No. J ust stay on this rock.你不会想再闯一次祸吧?You wouldn't want to end up in another mess.像上次和土狼的那次那样like you did with the hyenas.你知道那件事You know about that?辛巴所有人都知道Simba, everybody knows about that.真的吗?R eally?是的Oh, yes.幸好有爸爸救你 是吗Lucky daddy was there to save you, eh?说个小秘密And j ust between us.你需要练习一下你的小咆哮声you might want to work on that little roar of yours, hmm? 哦Okay.嘿刀疤叔叔Hey, U ncle Scar.我会喜欢这个惊喜吗Will I like this surprise?辛巴你会喜欢”死”的Simba, it's to die for.闭嘴!Shut up.我控制不住我太饿了I can't help it. I'm so hungry.我要吃角马I got to have a wildebeest.别动Stay put.我不可以挑一只弱小病残的吗C an't I j ust pick off one of the little sick ones?不行我们等刀疤的信号No. We wait for the signal from Scar.他出现了 我们走There he is. Let's go.“小咆哮声”“Little roar.”陛下你看 马群在动Look, sire. The herd is on the move.奇怪Odd.木法沙 快Mufasa, quick!峡谷里发生踩踏事件Stampede in the gorge.辛巴也在那里Simba's down there.辛巴Simba?沙祖救我Zazu, help me!你父王马上就到Your father is on the way!坚持住Hold on!快Hurry!那在那里的树上There! There on that tree!抓住辛巴Hold on, Simba!爸爸Dad!刀疤这太可怕了Scar, this is awful!我们该做什么 做什么What'll we do? What'll we do?我回去搬救兵I'll go back to help.我就这么做 我回去That's what I'll do. I'll go back for… 爸爸Dad!刀疤Scar!弟弟,救我Brother, help me!国王万岁Long live the king.不No!爸爸Dad!。

Lion King 狮子王 中英文剧本

Lion King 狮子王 中英文剧本

From the day we arrive on the planet从我们出生的那一刻And,blinking,step into the sun睁开眼睛走入阳光There's more to see than can ever be seen那儿有你看不完的东西More to do than can ever be done 有你做不完的事There's far too much to take in here有数不尽你无法体会经验的事More to find than can ever be found有找不完的宝藏But the sun rolling high可是太阳高挂在天空Through the sapphire sky在那色彩多变的天空中Keeps great and small on the endless round不论伟大与渺小都保存下来It's the circle of life那是生生不息And it moves us all而那感动了你我Through despair and hope历经绝望与希望Through faith and love历经信心与爱Till we find our place直到我们找到归属之地On the path unwinding在我们已知的种种之中In the circle在那生生不息之中The circle of life生生不息…It's the circle of life生生不息And it moves us all而那令我们感动Through despair and hope历经绝望与希望Through faith and love历经信心与爱Till we find our place直到我们找到归属之地On the path unwinding在我们已知的种种之中In the circle在那生生不息之中The circle of life生生不息…Life's not fair,is it?生命真不公平啊!You see,I... Well,I shall never be king.你看我呢,永远都当不上王And you shall never see the light of another day.而你永远也见不到明天了Adieu.再见Didn't your mother tell you not toplay with your food?你妈妈没有教你不要玩弄你的食物What do you want?你想干什么?I'm here to announce我是来这里宣布that King Mufasa's on his way.大王木法沙要来了So you'd better have a goodexcuse...所以对你今天早上没有出席那个仪式for missing the ceremony thismorning.最好找个借口Oh,now,look,Zazu. You've mademe lose my lunch.你害我的午餐都没了Ha! You'll lose more than that...等大王跟你算帐之后when the king gets through withyou.你不见的东西还会更多He's as mad as a hippo with ahernia.他就像只拉肚子的河马一样愤怒Ooh. I quiver with fear!我怕得全身发抖Now,Scar,don't look at me thatway.好了,刀疤,不要那样看我Help!救命啊!Drop him.刀疤,吐出来Impeccable timing,Your Majesty.你来得可真是时候,大王陛下Why,if it isn't my big brother...这不是我大哥吗?descending from on high tomingle with the commoners.屈尊降贵的来跟我这普通人厮混Sarabi and I didn't see you at thepresentation of Simba.我跟沙拉碧在辛巴的介绍仪式中没有看到你That was today?那是今天吗?Oh,I feel simply awful!我觉得好害怕呀!Must've slipped my mind.我八成是给忘了Yes,well,as slippery as your mindis...是呀,你忘的不只如此as the king's brother... youshould've been first in line!身为大王的弟弟你应该站在第一位Well,I was first in line... until thelittle hairball was born.我原本是第一位直到这个小毛球出生That hairball is my son...这个小毛球是我儿子and your future king.他也是你未来的国王Oh,I shall practice my curtsy.我该学学我的礼节啦Don't turn your back on me,Scar.千万不要背对着我,刀疤Oh,no,Mufasa.不,木法沙Perhaps you shouldn't turn yourback on me.或许是你不该背对着我Is that a challenge?这是一个挑战吗?Temper,temper.冷静!冷静!I wouldn't dream of challengingyou.我哪敢向大王你挑战呢?Pity. Why not?可惜,为什么呢?As far as brains go,I got the lion'sshare.要说脑袋的话我是有狮子的智慧But when it comes to brutestrength...说到蛮力嘛…I'm afraid I'm at the shallow endof the gene pool.恐怕我就是基因遗传比较不明显的例子了There's one in every family,sire.每个家庭都会有这个问题陛下Two in mine,actually...事实上我家有两个and they always manage to ruinspecial occasions.而且他们总会想尽办法破坏特别的场合What am I going to do with him?我该拿他怎么办?He'd make a very handsomethrow rug.拿他做地毯会非常好看Zazu!沙祖And just think,而且想一想whenever he gets dirty... youcould take him out and beat him.每次弄脏的时候你可以拿出去打一打Dad! Dad!爸,爸Come on,Dad,we gotta go! Wakeup!快起来,我们要走了啦!Sorry.对不起Dad. Dad.爸…爸…Your son is awake.你儿子已经醒了Before sunrise,he's your son.在天亮前,他是你儿子Dad! Come on,Dad.爸…拜托啦!You promised.你答应过我的呀!- OK,OK.好吧,好吧I'm up,I'm up.我醒了,我醒了Look,Simba.辛巴,你看Everything the light touches isour kingdom.阳光所照到的一切都是我们的国土A king's time as ruler rises andfalls like the sun.一个国王的统治就跟太阳的起落是相同的One day,Simba,the sun will set onmy time here...总有一天,太阳将会跟我一样慢慢下沉and will rise with you as the newking.并且在你当国王的时候一同上升- And this'll all be mine? -Everything.这一切都是我的吗?所有的一切Everything the light touches.阳光能照到的所有东西…What about that shadowy place?那有阴影的地方呢?That's beyond our borders.You must never go there,Simba.你绝不可以去那个地方But I thought a king can dowhatever he wants.我以为国王可以随心所欲呀!There's more to being king...你错了than getting your way all the time.国王也不能凡事随心所欲- There's more? - Simba...不能吗?辛巴Everything you see existstogether... in a delicate balance.世界上所有的生命都有他存在的价值As king,you need to understandthat balance...身为国王,你不但要了解and respect all the creatures...还要去尊重所有的生活from the crawling ant to theleaping antelope.包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊But,Dad,don't we eat theantelope?但是,爸…我们不是吃羚羊吗?Yes,Simba,but let me explain.是呀,我来跟你解释一下When we die,our bodies becomethe grass...我们死后呢,尸体会成为草and the antelope eat the grass.而羚羊是吃草的And so所以…we are all connected在这个生命圈里面in the great circle of life.都是互相有关联的- Good morning,sire!早安,陛下- Good morning,Zazu.沙祖,你早Checking in with the morningreport. Fire away.我来做早上的例行报告Chimps are going ape,giraffesremain above it all你说吧黑猩猩激动而长颈鹿高高在上Elephants remember,though justwhat,I can't recall大象非常清楚我所忘记的事情Crocodiles are snapping up fresh offers from the banks鳄鱼爬到岸上咬住新鲜的猎物Shown interest in my nest egg,他向我展示巢里的蛋but I quickly said,no,thanks我说不客气We haven't paid the hornbills,and the vultures have a hunch我们没去看犀鸟而秃鹰有第六感Not everyone invited will be coming back from lunch不是每个受邀的人都会来吃午餐This is the morning report哈哈,这就是晨间报告Gives you the long and the short 大事小事不漏掉Every grunt,roar,and snort每个呼吸微笑Not a tale I distort每个轻声吼叫On the morning report都在晨间报告- What are you doing,son? - Pouncing.儿子,你在干什么?Let an old pro show you how it's done.扑东西让个老手示范给你看看Oh,the buffalo今年草地肥美have got a beef about...水牛个个吃得强又壮尽量的压低身子Stay low to the ground.豪猪受到阻挠趴在地上Yeah,OK. Stay low to the ground. Right.意图节省他毒气趴在地上,好,我知道了Not a sound.…不停追逐文书鸟别出声The season's colors seen in all the herds...番红花是本季色彩随处都可见Take it slow. One more step...动一动行列纵队进行慢慢往下慢慢来,向前一步- then... ...in the dung…聚集在水肥处然后…噗…This is the morning report这就是晨间报告Gives you the long and the short大事小事不漏掉Every grunt,roar,and snort每个呼吸微笑Not a tale I distort每个轻声吼叫On the morning report都在晨间报告哈…非常好- Zazu! - Yes!沙祖什么事呀?Sir! News from the underground.地下传来的消息Now,this time... Sire!好,这一次呢…Hyenas in the pride lands!陛下土狼到了荣耀石啦!Zazu,take Simba home.沙祖,带辛巴回家- Dad,can't I come?我不能去吗?- No,son.不行,儿子I never get to go anywhere.哼!什么地方都不准我去Oh,young master,one day,you willbe king.哦,小主人将来你也会当国王的Then you can chase thoseslobbering,mangy...然后你就可以随心所欲地去追逐那些流着口水stupid poachers from dawn untildusk.卑贱愚蠢的非法入侵者Hey,Uncle Scar! Guess what?嘿!刀疤叔叔,你猜怎样?I despise guessing games.我最痛恨猜谜游戏了I'm gonna be king of Pride Rock.我将成为这里的国王耶Oh,goody.哦!真好啊My dad just showed me the wholekingdom...我爸刚刚带我看了整个国度and I'm gonna rule it all.而我将会统治一切Yes,well是啊forgive me for not leaping for joy.哦!请原谅我没有高兴地跳起来Bad back,you know.我的背不好你知道的Hey,Uncle Scar,嘿,刀疤叔叔when I'm king,what'll that makeyou?如果我是国王那你是什么?A monkey's uncle.你这猴子You're so weird.你好奇怪哦!You have no idea.还有更怪的呢!So,your father showed you thewhole kingdom,did he?哦!原来你爸爸带你看过整个王国了,是吗?Everything.看过啦He didn't show you what's beyondthat rise... at the northern border?他没有带你到北方边界太阳升起的地方吗?Well,no.没有He said I can't go there.他说我不能去那里And he's absolutely right.他说的完全正确It's far too dangerous.那里太危险了Only the bravest lions go there.只有勇敢的狮子才会去呀Well,I'm brave. What's out there?我很勇敢啊I'm sorry,Simba,I just can't tellyou.那有什么?对不起,辛巴我就是不能告诉你Why not?为什么?Simba,Simba,辛巴,辛巴I'm only looking out... for thewell-being of my favoritenephew.我只是在为我最喜欢的侄子着想Yeah,right. I'm your only nephew.没错,我是你唯一的侄子All the more reason for me to beprotective.所以罗,我才更要保护你An elephant graveyard is no placefor a young prince. oh一个年轻的王子不适合到大象墓园去的An elephant what?哦!大象的什么?Whoa.哇…Oh,dear,I've said too much.哦!天啊我说的太多了Well,I suppose you'd have foundout sooner or later...不过我猜你早晚总会发现的you being so clever and all.你一直是这么样的聪明Oh,just do me one favor.帮我个忙吧!Promise me you'll never visit thatdreadful place.跟我保证你绝对不会去那个可怕的地方- No problem.没问题- There's a good lad.这才是乖孩子You run along now and have fun.你现在自己出去玩吧And remember,并且记得哦…it's our little secret.这是我们的小秘密- Hey, - Hi,Simba.嘿!娜娜Come on. I just heard about thisgreat place.嗨!辛巴走吧我刚才听到一个很棒的地方Simba! I'm kind of in the middleof a bath.辛巴,我现在正在洗澡啊And it's time for yours.你也该洗澡罗Mom!妈…Mom,you're messing up mymane!妈…你把我的毛弄乱了啦OK,好了!好了I'm clean. Can we go now?我干净了我们可以走了吗?So,where are we going?我们要到哪里去呀?It better not be anyplace dumb.最好不要什么烂地方No,it's really cool.不!那真的很酷耶So,where is this really cool place?这个很酷的地方是在哪里呢?Oh. Around the water hole.就在水洞附近The water hole?水洞附近?What's so great about the waterhole?水洞附近有什么了不起的啊?I'll show you when we get there.等到了那里我再告诉你Oh.哦Mom,can I go with Simba?妈,我能去吗?Hmm,what do you think,Sarabi?Well...沙拉碧你说呢?- Please? - Please?这个嘛…拜托…It's all right with me.我是没什么意见- All right! - Yeah!哦,耶…As long as Zazu goes with you.不过要沙祖跟你们一起去No,not Zazu.不…不要沙祖Step lively.开心一点嘛The sooner we get to the waterhole the sooner we can leave.越快到水洞我们就可以越快回家So,where are we really going?我们到底要去哪里呀?- An elephant graveyard. - Wow!一个大象的墓园Shh! Zazu.哇!嘘…沙祖Right. So how are we gonna ditchthe dodo?呀?我们摆脱沙祖以后…Oh,just look at you two.哦!看看你们俩个再去大象的墓园Little seeds of romance blossoming in the savanna.大草原上一段小小的罗曼史正在孕育Your parents will be thrilled...你们的父母会很高兴的what with your being betrothed and all. - Be... what?等到你们订婚之后还有…- Betrothed. Intended. Affianced. 什么?准备成婚订下婚约、海誓山盟Meaning...?意思是…One day,you two are going to be married.有一天你们俩个会结婚恶心…I can't marry her.我不能娶她耶She's my friend.她是我的朋友Yeah,it'd be so weird.对,那实在太奇怪了Sorry to bust your bubble...很抱歉,破坏你们的美梦but you two turtledoves have no choice.但是你们俩个小朋友别无选择It's a tradition going back generations.这是流传了好几世代的传统When I'm king,that'll be the first thing to go.等我当国王第一就是废除这件事- Not so long as I'm around. .只要有我在就不准- In that case,you're fired哦,那你被开除了Hmm. Nice try,but only the king can do that.很聪明但只有国王才能开除我Well,he's the future king.可是他是未来的国王啊Yeah,so you have to do what I tell you.对!所以我说什么你都得听Not yet,I don't. .嘿嘿!现在还不必听And with an attitude like that..而且由你这种态度I'm afraid you're shaping up tobe... a pretty pathetic king indeed.恐怕你以后会变成一个相当悲惨的国王Hmm. Not the way I see it.哼!我看才不会呢I'm gonna be a mighty king,我将会是万兽之王so enemies beware瞧瞧我的模样Well,I've never seen a king ofbeasts With quite so little hair从来没有一个狮子王他的毛会那么少I'm gonna be the main event likeno king was before来看看我的威严没有人比得过I'm brushin' up on lookin' downI'm workin' on my roar没有人敢说“不要啦”只要我说声“要”Thus far,a rather uninspiringthing.从来没见过像你那么糟Oh,I just can't wait to be king等不及成为狮子王You've rather a long way togo,young master,if you think...你还有很长的路要走呢小主人- No one sayin',如果你以为…"Do this" - Now,when I saidthat...没有任何吩咐- No one saying,"Be there"我那么说的时候…没有任何束缚- What I meant was...我的意思是…- No one sayin',"Stop that"没有任何坏处- But what you don't realize... -No one sayin',"See here"总会有你好处Free to run around all day听我说…自由自在到处跑Well,that's definitely out.绝对不是那样的Free to do it all my way做错事情也没人吵I think it's time that you and IArranged a heart-to-heart找个时间该坐下来来好好谈一谈Kings don't need advice fromlittle hornbills for a start别浪费唇舌是建议一律都免谈If this is where the monarchy isheaded,count me out如果你真的这样统治我想那就惨Out of service,out of Africa,干脆离开这块烂地方I wouldn't hang about我再也不想管This child is getting wildly out ofwing这小孩已经开始嫌我烦Oh,I just can't wait to be king等不及成为狮子王Everybody,look left所有人往左看Everybody,look right所有人往右看Everywhere you look,所有人往这看I'm standing in the spotlight我在你们中间Not yet!还早呢!Let every creature go for brokeand sing让所有万物都一起歌唱Let's hear it in the herd and on thewing让我们随他脚步到处闯It's gonna be King Simba's finestfling让所有万物都一起颂赞Oh,I just can't wait to be king等不及成为狮子王…I beg your pardon,madam,对不起,夫人but...您坐在我的身上了get off!请让一让simba辛巴Nala.....娜娜…All right! It worked! - We losthim.好啦!成功了- I am a genius.摆脱他了吧我…是个天才Hey,genius,it was my idea.嘿!天才那是我的主意Yeah,but I pulled it off. - Withme!没错啊但是,是我执行的啊- Oh,yeah?还有我哦,是吗?- Pinned ya.输了吧- Hey,let me up.让我起来Pinned ya again.你又输了吧This is it. We made it.就是这里我们成功了woo哇…It's really creepy.这里阴森森的Yeah. Isn't it great?是啊,不是很棒吗?- We could get in big trouble.我们可能会有大麻烦I know我知道I wonder if its brains are still inthere.不知道他的脑袋还在不在哪儿?There's only one way to know.只有一个办法能知道Come on,let's go check it out.Wrong!走吧,我们去看看The only checking out you willdo... will be to check out of here.不对你们唯一该做的事情就是立刻离开这里Oh,man!烦耶!We're way beyond the boundaryof the pride lands.我们已经超出荣耀石的范围太远了Look,Banana Beak is scared.你看那个尖嘴老头害怕了It's Mr. Banana Beak to you,fuzzy...不管我是不是尖嘴小老头and right now we are all in veryreal danger.小毛球我告诉你我们的处境真的是很危险Danger? Ha!危险?哈哈…I walk on the wide side.我在荒野中行走I laugh in the face of danger.我会当面嘲笑危险Well,well,well, Well,well,well,哈哈哈哈…Banzai,哇哇哇…斑仔what have we got here?看看这是什么?Hmm. I don't know,Shenzi.桑琪,我不知道What do you think,Ed?阿德,你觉得呢?ha哈…Just what I was thinking.对!就如我刚刚在想A trio of trespassers!三个违规的家伙And quite by accident,这完全是个意外!let me assure you. A simplenavigational error.我跟你们保证这只是航行上的小小的错误Whoa,whoa,wait,wait,wait.等等…I know you. You're Mufasa's littlestooge.我认识你你是木法沙的小跟班I,madam,am the king'smajor-domo.夫人我是国王陛下的总管- And that would make you...这么说你就是…- The future king.未来的国王Do you know what we do to kingswho step out of their kingdom?你知道我们是怎么对付超出自己国界的国王吗?You can't do anything to me.你们也不能把我怎么样啊!Technically,they can. We are ontheir land.上But,Zazu,you told me they're nothin'... but slobbering,mangy,stupid poachers.可是沙祖你跟我说他们只是爱流口水的傻瓜啊!- Lx-nay on the upid-stay.能不能不要再提傻瓜这两个字?- Who are you callin' upid-stay? 嘿!你叫谁是傻瓜?My,my,my. Look at the sun! It's time to go!停…你看那个太阳我该走了What's the hurry? We'd love you to stick around for dinner. Yeah, 急什么?我们很乐意你留下来晚餐we could have whatever's lion around!是呀…我们可以吃…狮子大餐呀!ha...哈…Wait,wait,wait,I got one,I got one! 等等…有了,有了,有了Make mine a cub sandwich! What'd you think?我要一份幼狮三明治你觉得呢?ha..哈…What,Ed?什么?阿德?What is it?什么?Hey,did we order this dinner to go?我们订的晚餐要外带吗?- No,why?没有啊!怎么啦?- 'Cause there it goes!因为他们跑了- Did we lose 'em?我们甩掉他们了吗?- I think so.我想是的Where's Zazu?沙祖在哪?The little major-domo bird hippety-hopped... all the way to the birdie-boiler.原来我们的小总管一路赶着想做只白煮鸟Oh,no! Not the birdie-boiler!不!我不要做白煮鸟!Hey,why don't you pick onsomebody your own size?嘿!你们为什么不去找一个跟你们差不多大的- Like you?像…你吗?- Oops.哦哦!simba辛巴Here,kitty,kitty,kitty.快来呀!小宝贝That was it?哈哈…就这样吗?Do it again. Come on.再吼一次,来呀!Oh,please,please!大…大哥Uncle,uncle! - Silence!误会…误会- Silence!- We're gonna shut upright now!闭嘴!闭嘴!我们都闭嘴Calm down. We're really sorry.别激动我们真的很抱歉If you ever come near my sonagain...如果你们敢再靠近我儿子Oh,this is your son?这位…这位是您的…- Oh,your son? - Did you knowthat?哦!是您的公子啊No. Me? I didn't know...你知道吗?不,我不知道No,did you?这个…你…你知道吗?- No,of course not. - No.不,当然不知道- Ed? - Ed?不!阿德?Toodles.溜Dad,l...爸,我…You deliberately disobeyed me.你故意违抗我的命令- Dad,I'm sorry.爸,我很抱歉- Let's go home.跟我回家去I thought you were very brave.我认为你非常勇敢Zazu沙祖- Yes,sire?是的,陛下- Take Nala home.带娜娜回家I've got to teach my son a lesson.我必须要给我儿子上一课Come,Nala.娜娜,走吧Simba,辛巴,唉!good luck.祝你好运Simba辛巴Simba,I'm very disappointed inyou.辛巴,我对你非常失望- I know.我知道- You could've been killed.你可能会死掉You deliberately disobeyed me...你故意违抗我的命令and what's worse,而且更糟的是you put Nala in danger.你和娜娜有生命危险I was just trying to be brave,likeyou.我只是想要跟你一样勇敢I'm only brave when I have to be.我只有在必要的时候才勇敢Simba,being brave...辛巴doesn't mean you go looking fortrouble.勇敢并不表示你要去找麻烦But you're not scared of anything.可是你好像什么都不怕I was today. - You were?我今天就怕了- Yes.真的?是的I thought I might lose you.我怕我会失去你Oh. I guess even kings getscared,huh?噢…原来国王也会害怕- But you know what? - What?但是你知道吗?I think those hyenas were evenscareder.什么?我认为那些土狼比你还害怕ha...哈…'Cause nobody messes with yourdad. - Come here,you.因为没有人有胆子敢惹你爸爸- Oh,no! No!过来不要,不要Come here!放手啦!Gotcha!来呀!- Dad? - Hmm?爸- We're pals,right?嗯我们是不是伙伴- Right.对And we'll always betogether,right?那我们就永远在一起,对吧Simba,辛巴let me tell you something... thatmy father told me.我告诉你一些我爸爸以前跟我说的话Look at the stars.你看那些星星The great kings of the past...过去那些伟大的君王Iook down on us from those stars.从那些星星上看着我们- Really?真的?- Yes.是呀So,whenever you feel alone...所以每当你寂寞的时候just remember that those kings...will always be there to guideyou...引着你and so will I.还有我也是Man,that lousy Mufasa.木法沙真差劲I won't be able to sit for a week.害我一个星期都不能坐It's not funny,Ed.这个不好笑,阿德Hey,shut up!闭嘴!Will you knock it off?你们安静一点好不好?Well,he started it.是他先开始的Look at you guys.看看你们俩个No wonder we're dangling at thebottom of the food chain.难怪我们会在食物链最底部晃荡Man,I hate dangling. Yeah? .我痛恨晃荡You know,if it weren't for thoselions..废话!如果不是那些狮子这地方早就是我们的了we'd be runnin' the joint. Man,Ihate lions.我痛恨狮子!- So pushy. - And hairy.那么顽固- And stinky.又毛茸茸的- And,man,are they...而且又臭还有老天他们…- Ugly! - Ugly!丑死了Oh,surely,we lions are not all thatbad.我们狮子当然不全都是那么糟糕的Oh,Scar. It's just you.刀疤,原来是你We were afraid it was somebodyimportant.我们还以为是什么大人物呢!Yeah,you know,like Mufasa. -Yeah.对呀,就像木法沙- I see.是呀- Now,that's power.是吗?那才叫力量- Tell me about it. I just hear that name,and I shudder.一点也没错光听他的名字我就会发抖- Mufasa! - Ooh! Do it again.木法沙- Mufasa!再来一次木法沙- Mufasa!木法沙…Ooh,it tingles me.真过瘾I'm surrounded by idiots. Now,you,Scar,我身边全是一些白痴I mean,you're one of us.得了吧,刀疤- I mean,you're our pal.你是我们的一份子别忘了你是我们的伙伴- Charmed.真感人…Oh,I like that.噢,我喜欢He's not king,but he's still so proper.他不是国王但他还是那么有威严yes,Scar是呀,刀疤Did you bring us anything to eat, Scar,old buddy?你带什么给我们吃的Did ya,did ya,did ya?嘿,老伙伴,好兄弟I don't think you really deserve this.有没有,有没有我认为你们实在不值得I practically gift-wrapped those cubs for you...我是特别把那些小狮子送来给你们的and you couldn't even dispose of them.而你们却让他给跑掉了You know,可是你知道it wasn't exactly like they was alone,Scar.他们并不是自己单独来的,刀Yeah. What were we supposed todo,对呀!我们该怎么做呢?kill Mufasa?杀了木法沙?Precisely.一点也没错I know that your powers ofretention不要在我面前耍威风Are as wet as a warthog'sbackside仔细看像个饭桶不中用But thick as you are你给我站好仔细听着Pay attention我的话已经够明白My words are a matter of pride那是所谓无言的表白It's clear from your vacantexpressions这地方由我来主宰The lights are not all on upstairs难道你们都没有发现But we're talking kings andsuccessions王位继承权在我手中Even you can't be caughtunawares So prepare for thechance of a lifetime准备好你的心静静等候Be prepared for sensational news迎接这一个天大消息A shiny new era is tiptoeingnearer一个新的时代它悄悄要到来And where do we feature?那我们又算什么?Just listen to teacher不管我多恶毒I know it sounds sordid But you'llbe rewarded只要听我吩咐不要再犯错误When at last I am given my dues以后总会有你的好处And injustice deliciously squared我要大声地向你宣布Be prepared快准备Yeah,不对!还有的呢!be prepared. We'll be prepared.For what?我们会准备的- For the death of the king.准备什么?准备木法沙王之死!- Why,is he sick? - No,怎么了?他病了?不fool,we're going to kill him... andSimba,too.笨蛋!我们要杀了他还有辛巴Great idea. Who needs a king?好主意谁需要国王啊!No king,no king, la-la la-la la la不要王…Idiots! There will be a king!啦…白痴!还会有另外一个王的- Hey,but you said...但是你自己说…- I will be king!我将要做你们的王Stick with me,只要跟着我and you'll never go hungry again.你们就再也不会饿肚子了- Yeah! - Yeah! All right!好耶!All right! Long live the king!国王万岁!- Long live the king!国王万岁!- Long live the king!国王万岁!It's great that we'll soon beconnected看来很快就会有依靠With a king who'll be all-timeadored随时随地伺候你左右Of course,quid pro quo,you'reexpected要投靠我,不要怀疑To take certain duties on board保证大家都会好过The future is littered with prizes看来未来是充满着希望And though I'm the mainaddressee保证过就不会泡汤The point that I must emphasize is让我再一次向你提醒You won't get a sniff without me我就是你唯一靠山So prepare快准备!for the coup of the century这计划前所未有Be prepared for the murkiestscam这计划只要你帮一帮Meticulous planning Tenacityspanning这周详的计划是万无一失的Decades of denial是难得一见的是不能否认的Is simply why I'll be kingundisputed Respected,saluted不能抵抗又雄壮威严受尊敬的我And seen for the wonder I am就是森林之王Yes,my teeth and ambitions arebared因为我要的理想更高Be prepared快准备Yes,our teeth and ambitions arebared因为我要的理想更高Be prepared快准备Now,you wait here.好,你在这等着Your father has a marveloussurprise for you.你爸爸为你准备了一个大惊喜Ooh,what is it?什么惊喜?If I told you,it wouldn't be asurprise,now,would it?如果我告诉你的话那就不叫惊喜了,对不对If you tell me,I'll still actsurprised.如果你告诉我我会装得很惊讶Ho ho ho! You are such a naughtyboy.你实在是非常的调皮- Come on,Uncle Scar.说嘛!刀疤叔叔- No,no,no,no,no,no,no.不…This is just for you and yourdaddy.这是你爸爸跟你之间的事情You know,a sort of father-son...thing.是那种父子之间的…关系Well,I better go get him. - I'll gowith you.- No!我跟你一起去不!No. Just stay on this rock.不…你只管待在这个石块上You wouldn't want to end up inanother mess... like you did withthe hyenas.你不会想像上次那样再遇到土狼吧?You know about that?你知道那件事呀?Simba,everybody knows aboutthat. - Really?辛巴,每个人都知道那件事真的吗?- Oh,yes.Lucky是啊,算你幸运Daddy was there to save you,eh?爸爸赶去救你了,对不对啊?Oh,and just between us...这是我们的小秘密you might want to work on thatlittle roar of yours.你是不是该练习练习你的吼叫声了呢?Oh,OK.哦,好吧Hey,Uncle Scar嘿!刀疤叔叔will I like this surprise?我会喜欢那个惊喜吗?Simba,it's to die for.辛巴,你会喜欢死的- Shut up.闭嘴!- I can't help it.I'm so hungry.我也没办法我肚子好饿I got to have a wildebeest.我可以吃下一头野牛Stay put. Please不要乱动Can't I just pick off one of thelittle sick ones?拜托!我可不可以吃一头生病的就好了No. We wait for the signal fromScar.不行!我们要等待刀疤的讯号There he is.他在那边Let's go.Little roar.吼叫声Oh,look,sire,the herd is on the move. - Odd.陛下,你看!有东西在移动- Mufasa,quick!奇怪?木法沙!快点动物逃窜Stampede in the gorge. - Simba's down there.在峡谷那儿而辛巴也在- Simba?辛巴?Zazu,help me!沙祖!救我Your father is on the way! Hold on!你爸爸已经来了Hurry!撑着点快呀…There,on that tree.那边,在那儿Hold on,Simba!在那树上Oh,Scar,捉好,辛巴this is awful! What'll we do?刀疤,这太可怕了I'll go back to help,我们该怎么办?我该做些什么?that's what I'll do.我回去搬救兵I'll go back...我就这么做我去搬救…Dad!爸…Scar刀疤…Brother! Help me!弟弟,救救我Long live the king.愿国王万岁No..不…Dad!爸…Dad!爸Dad!爸Dad,come on.爸,起来You got to get up.你一定要起来Dad?爸…We got to go home.跟我回家啦Help!救命啊…Somebody!有没有人?Anybody.任何人…Help.救命Simba,辛巴what have you done?看你弄得…There were wildebeests,and hetried to save me.有好多动物他想救我It was an accident. I didn't meanfor it to happen.这真的是意外我不是故意的Of course,of course you didn't.当然,你当然不是故意的No one ever means for thesethings to happen...没有人会故意要让这种事发生的but the king is dead.但是国王已经死了And if it weren't for you,he'd stillbe alive.而且,如果不是因为你他现在还会活着的Oh,what will your mother think?你妈妈会怎么想呢?What am I going to do?那我该怎么办?Run away,Simba. Run.跑的远远的,辛巴Run away and never return.快跑跑的远远的再也不要回来了Kill him.杀了他Hey,there he goes. There he goes.他在那边往那边跑了So,go get him.那就快追呀There ain't no way I'm going inthere. What,我才不愿意到那边去呢!you want me to come out lookinglike you,cactus butt?怎么?你想要我跟你一样变成个仙人掌啊?But we got to finish the job.我们一定得完成任务Well,he's as good as dead outthere anyway.唉!反正他出去以后就完蛋定了And if he comes back,we'll killhim.如果他回来的话我们再杀他Yeah! You hear that?对!你听到没有?If you ever come back,we'll killyou!如果你敢回来我们就杀了你Mufasa's death is a terribletragedy...木法沙的死亡是个可怕的悲剧but to lose Simba,who had barelybegun to live...但是辛巴几乎才开始他的生命竟然也…for me,it is a deep,personal loss.对我来说这是一个极大的个人损失So,it is with a heavy heart that Iassume the throne.我在极悲恸的心情下登上王位Yet out of the ashes of thistragedy...但是我们必须振作起来忘掉悲痛we shall rise to greet the dawningof a new era...共同迎接一个崭新时代的来临in which lion and hyena cometogether... in a great and gloriousfuture.我们狮子将跟土狼一起走向光明伟大的未来Get out! Get out! Get out of here!走开…走开I love this! Bowling for buzzards.快走开我喜欢赶走秃鹰Gets 'em every time.每次都成功Uh-oh. Hey,Timon,you bettercome look.丁满,你最好过来看看I think it's still alive.我看他好像还活着All righty,what have we got here?哎哟!这什么东西呀?Jeez,it's a lion!天啊!是只狮子Run,Pumbaa,move it!彭彭,快跑Hey,Timon,it's just a little lion.丁满,他只是只小狮子Look at him. He's so cute and allalone.你看他那么可爱- Can we keep him?而且是一个人我们能留下他吗?- Pumbaa,are you nuts?彭彭,你疯了吗?You're talking about a lion.躺在这儿的是只狮子Lions eat guys like us. - But he'sso little.狮子就是专门吃我们的- He's going to get bigger.但是他还那么小他以后会长大的Maybe he'll be on our side.也许他会变得跟我们一国Ha! That's the stupidest thing Iever heard. Maybe he'll...这是我听过最蠢的话了maye be或许他会…Hey,I got it.咦…我有点子了What if he's on our side?如果他跟我们一国You know,having a lion aroundmight not be such a bad idea.有只狮子在身边或许蛮不错的So,we're keeping him?那我们就留下他罗Of course. Who's the brains ofthis outfit?当然,这里是谁做主啊?My point exactly.我认为他应该留下Jeez,I'm fried.哎哟!天啊!我热死了Let's get out of here and findsome shade.我们快离开这儿找个阴凉的地方- You OK,kid? - I guess so.你还好吧?孩子- You nearly died.我想是吧你差点就死了- I saved you.我救了你Well,Pumbaa helped... a little.彭彭也帮了…一滴滴忙Thanks for your help.谢谢你们帮忙- Hey,where you going?你要去哪里?- Nowhere.不知道Gee,he looks blue.他看起来很BLUEI'd say brownish gold.我倒觉得是金黄色No,no,no. I mean he's depressed.不,我是说…沮丧Kid,what's eating you?孩子你在烦什么?Nothing. He's at the top of thefood chain.烦?狮子可是万兽之王The food chain.烦个屁呀!So,where you from?那你从哪儿来的?Who cares? I can't go back.谁在乎?我又不能回去Ah,you're an outcast.你是被扫地出门的- That's great. So are we.好极了!我们也是- What'd you do,kid?你做了什么事?Something terrible,but I don'twant to talk about it.很可怕的事但是我不想跟你们说Good. We don't want to hearabout it.很好,我们也不想听Come on,Timon. Anything wecan do?拜托,丁满我们能帮忙吗?Not unless you can change thepast.除非你们能够改变历史Kid,in times like this,my buddyTimon here says...。

狮子王中英对照台词

狮子王中英对照台词

From the day we arrive...自从那一天,我们到达...on the planet.在这个星球上。

And, blinking, step into the sun.并且眨着(眼睛),步入阳光下。

There's more to see than can ever be seen.那儿有更多的要看,超过了曾经可以被看见的。

[那儿有更多的事物,是你平生未见]More to do than can ever be done.更多的要做,超过曾经可以被做到的。

[有更多的事,是你尚未尝试的]There's far too much to take in here.这儿有太多的(事物),去理解,从这儿。

[这儿有太多的学问,可以去领悟]More to find than can ever be found.更多的去发现,超过曾经可以被发现的。

But the sun rolling high,但是太阳旋转着升高,through the sapphire sky, keeps great and small, 穿过蔚蓝色的天空,保持着伟大和渺小。

on the endless round.在那无止境的循环中,It's the circle of life.它是生命的循环,And it moves us all...而且它推动着我们所有人...through despair and hope,通过绝望和希望,through faith and love,通过信仰和爱情,till we find our place...直到我们找到我们的位置,on the path unwinding... 在那不断延伸的道路上,in the circle,在这循环中,the circle of life.这生命的循环。

It's the circle of life.它是生命的循环。

And it moves us all...而且它推动着我们所有人...through despair and hope, 通过绝望和希望,through faith and love,通过信仰和爱情,till we find our place...直到我们找到我们的位置,on the path unwinding...在那不断延伸的道路上,in the circle,在这循环中,the circle of life.这生命的循环。

狮子王英汉文对照台词

狮子王英汉文对照台词

Simba:Kiara?琪拉雅Zira:Kovu!高孚Move.让开Simba:Stand aside闪一边去Kiara:Daddy,this has to stop爸爸,事情到此结束Zira:You are even weaker than I thought. Get out of the way你比我想象的还懦弱,给我让开Kovu:You will never hurt Kiara or Simba.Not while I"m here.你绝不能伤害琪拉雅,或辛巴,有我在不行Zira:Hah!Simba: Stay out of this.哈,别管这件事Kiara:A wiss king once tod me.We are one.有个明智的国王曾告诉我,我们是一家人I did not understand him then.我那个时候不了解Now I do.现在懂了Simba:But they?Kiara: Them? Us! Look at them.但是,他们,他们?我们?看看他们They are us.What differences do you see?和我们一样,你看到什么不同了吗Zira:Vitani now维塔妮,上Vitani:No,Mother.不,妈妈Kiara is right琪拉雅说得对Enough该结束了Zira:If you will not fight如果你没有战斗力then you will die as well 那么你也要一起领死What?Where are you going什么?你们去哪Get back here给我回来Simba:Let it go Zira it is to put the past behind us算了吧,吉娜,该把过去的一切都遗忘了Zira:I will never let it go我绝对不会遗忘的This is for you,Scar这是为了你,刀疤Simba:Kiara琪拉雅Kovu:Kiara琪拉雅Simba:Kiara琪拉雅Kiara母亲:Hold on,Kiara琪拉雅,撑着点Simba,Simba,the river辛巴,辛巴,河水Kiara:Zira,give me your paw吉娜,快抓住我Zira,come on吉娜,快啊I"ll help you我帮你Simba:Kiara琪拉雅Kiara:Daddy爸爸I tried.我尽力了Kiara母亲:Kiara.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

序幕张开你的眼睛From the day we arrive on the planet看这世界On the planet你会发觉充满神奇And,blinking,step into the sun天上星星好像近在天边There's more to see than can ever be seen想要抓总是遥不可及More to do than can ever be done人生旅程坎坷不平There's far too much to take in here你要去体会它的真谛More to find than can ever be found尝尝人情冷暖But the sun rolling high或是体会世间的风险Through the sapphire sky Keeps great and small on the endless round没有办法逃避On the endless round看这世界在转It's the circle of life永远不停息And it moves us all尽管向前走Through despair and hope是对是错Through faith and love希望和失望Till we find our place世事没有绝对On the path unwinding 看这世界In the circle是生生不息The circle of life世界正在转动It's the circle of life永远不停息And it moves us all黑夜与白昼Through despair and hope不停转动Through faith and love靠着阳光走Till we find our place慢慢你会知道On the path unwinding看这世界In the circle是生生不息The circle of life【The Lion King】生命真不公平啊!Life's not fair,is it?你看我呢,永远都当不上王You see,I... Well,I shall never be king.而你永远也见不到明天了And you shall never see the light of another day.再见Adieu.你妈妈没有教你不要玩弄你的食物Didn't your mother tell you not to play with your food?你想干什么?What do you want?我是来这里宣布I'm here to announce大王木法沙要来了that King Mufasa's on his way.所以对你今天早上没有出席那个仪式So you'd better have a good excuse...最好找个借口for missing the ceremony this morning.你害我的午餐都没了Oh,now,look,Zazu. You've made me lose my lunch.等大王跟你算帐之后Ha! You'll lose more than that...你不见的东西还会更多when the king gets through with you.他就像只拉肚子的河马一样愤怒He's as mad as a hippo with a hernia. 我怕得全身发抖Ooh. I quiver with fear!好了,刀疤,不要那样看我Now,Scar,don't look at me that way.救命啊!Help!刀疤,吐出来Drop him.你来得可真是时候,大王陛下Impeccable timing,Your Majesty.这不是我大哥吗?Why,if it isn't my big brother...屈尊降贵的来跟我这普通人厮混descending from on high to mingle with the commoners.我跟沙拉碧在辛巴的介绍仪式中没有看到你Sarabi and I didn't see you at the presentation of Simba.那是今天吗?That was today?我觉得好害怕呀!Oh,I feel simply awful!我八成是给忘了Must've slipped my mind.是呀,你忘的不只如此Yes,well,as slippery as your mind is...身为大王的弟弟你应该站在第一位as the king's brother... you should've been first in line!我原本是第一位直到这个小毛球出生Well,I was first in line... until the little hairball was born.这个小毛球是我儿子That hairball is my son...他也是你未来的国王and your future king.我该学学我的礼节啦Oh,I shall practice my curtsy.千万不要背对着我,刀疤Don't turn your back on me,Scar.不,木法沙Oh,no,Mufasa.或许是你不该背对着我Perhaps you shouldn't turn your back on me.这是一个挑战吗?Is that a challenge?冷静!冷静!Temper,temper.我哪敢向大王你挑战呢?I wouldn't dream of challenging you.可惜,为什么呢?Pity. Why not?要说脑袋的话我是有狮子的智慧As far as brains go,I got the lion's share.说到蛮力嘛…But when it comes to brute strength...恐怕我就是基因遗传比较不明显的例子了I'm afraid I'm at the shallow end of the gene pool.每个家庭都会有这个问题陛下There's one in every family,sire.事实上我家有两个Two in mine,actually...而且他们总会想尽办法破坏特别的场合and they always manage to ruin special occasions.我该拿他怎么办?What am I going to do with him? 拿他做地毯会非常好看He'd make a very handsome throw rug.沙祖Zazu!而且想一想And just think,每次弄脏的时候你可以拿出去打一打whenever he gets dirty... you could take him out and beat him.爸,爸Dad! Dad!快起来,我们要走了啦!Come on,Dad,we gotta go! Wake up!对不起Sorry.爸…爸…Dad. Dad.你儿子已经醒了Your son is awake.在天亮前,他是你儿子Before sunrise,he's your son.爸…拜托啦!Dad! Come on,Dad.你答应过我的呀!You promised.好吧,好吧- OK,OK.我醒了,我醒了I'm up,I'm up.辛巴,你看Look,Simba.阳光所照到的一切都是我们的国土Everything the light touches is our kingdom.一个国王的统治就跟太阳的起落是相同的A king's time as ruler rises and falls like the sun.总有一天,太阳将会跟我一样慢慢下沉One day,Simba,the sun will set on my time here...并且在你当国王的时候一同上升and will rise with you as the new king.这一切都是我的吗?所有的一切- And this'll all be mine? - Everything.阳光能照到的所有东西…Everything the light touches.那有阴影的地方呢?What about that shadowy place?那在我们的国度之外That's beyond our borders.你绝不可以去那个地方You must never go there,Simba.我以为国王可以随心所欲呀!But I thought a king can do whatever he wants.你错了There's more to being king...国王也不能凡事随心所欲than getting your way all the time.不能吗?辛巴- There's more? - Simba...世界上所有的生命都有他存在的价值Everything you see exists together... in a delicate balance.身为国王,你不但要了解As king,you need to understand that balance...还要去尊重所有的生活and respect all the creatures...包括爬行的蚂蚁和跳跃的羚羊from the crawling ant to the leaping antelope.但是,爸…我们不是吃羚羊吗?But,Dad,don't we eat the antelope?是呀,我来跟你解释一下Yes,Simba,but let me explain.我们死后呢,尸体会成为草When we die,our bodies become the grass...而羚羊是吃草的and the antelope eat the grass.所以…And so在这个生命圈里面we are all connected都是互相有关联的in the great circle of life.早安,陛下- Good morning,sire!沙祖,你早- Good morning,Zazu.我来做早上的例行报告Checking in with the morning report. Fire away.你说吧黑猩猩激动而长颈鹿高高在上Chimps are going ape,giraffes remain above it all大象非常清楚我所忘记的事情Elephants remember,though just what,I can't recall鳄鱼爬到岸上咬住新鲜的猎物Crocodiles are snapping up fresh offers from the banks他向我展示巢里的蛋Shown interest in my nest egg,我说不客气but I quickly said,no,thanks我们没去看犀鸟而秃鹰有第六感We haven't paid the hornbills,and the vultures have a hunch不是每个受邀的人都会来吃午餐Not everyone invited will be coming back from lunch哈哈,这就是晨间报告This is the morning report大事小事不漏掉Gives you the long and the short每个呼吸微笑Every grunt,roar,and snort每个轻声吼叫Not a tale I distort都在晨间报告On the morning report儿子,你在干什么?扑东西- What are you doing,son? - Pouncing.让个老手示范给你看看Let an old pro show you how it's done.今年草地肥美Oh,the buffalo水牛个个吃得强又壮尽量的压低身子have got a beef about...豪猪受到阻挠趴在地上Stay low to the ground.意图节省他毒气趴在地上,好,我知道了Yeah,OK. Stay low to the ground. Right.…不停追逐文书鸟别出声Not a sound.番红花是本季色彩随处都可见The season's colors seen in all the herds...动一动行列纵队进行慢慢往下慢慢来,向前一步Take it slow. One more step...…聚集在水肥处然后…- then... ...in the dung这就是晨间报告This is the morning report大事小事不漏掉Gives you the long and the short每个呼吸微笑Every grunt,roar,and snort每个轻声吼叫Not a tale I distort都在晨间报告On the morning report哈…非常好 Ha …It is very good沙祖什么事呀?- Zazu! - Yes!地下传来的消息Sir! News from the underground.好,这一次呢…陛下Now,this time... Sire!土狼到了荣耀石啦!Hyenas in the pride lands!沙祖,带辛巴回家Zazu,take Simba home.我不能去吗?- Dad,can't I come?不行,儿子- No,son.哼!什么地方都不准我去I never get to go anywhere.哦,小主人将来你也会当国王的Oh,young master,one day,you will be king.然后你就可以随心所欲地去追逐那些流着口水Then you can chase those slobbering,mangy...卑贱愚蠢的非法入侵者stupid poachers from dawn until dusk.嘿!刀疤叔叔,你猜怎样?Hey,Uncle Scar! Guess what?我最痛恨猜谜游戏了I despise guessing games.我将成为这里的国王耶I'm gonna be king of Pride Rock.哦!真好啊Oh,goody.我爸刚刚带我看了整个国度My dad just showed me the whole kingdom...而我将会统治一切and I'm gonna rule it all.是啊Yes,well哦!请原谅我没有高兴地跳起来forgive me for not leaping for joy.我的背不好你知道的Bad back,you know.嘿,刀疤叔叔Hey,Uncle Scar,如果我是国王那你是什么?when I'm king,what'll that make you?你这猴子A monkey's uncle.你好奇怪哦!You're so weird.还有更怪的呢!You have no idea.哦!原来你爸爸带你看过整个王国了,是吗?So,your father showed you the whole kingdom,did he?看过啦Everything.他没有带你到北方边界太阳升起的地方吗?He didn't show you what's beyond that rise... at the northern border?没有Well,no.他说我不能去那里He said I can't go there.他说的完全正确And he's absolutely right.那里太危险了It's far too dangerous.只有勇敢的狮子才会去呀Only the bravest lions go there.我很勇敢啊那有什么?Well,I'm brave. What's out there?对不起,辛巴我就是不能告诉你I'm sorry,Simba,I just can't tell you.为什么?Why not?辛巴,辛巴Simba,Simba,我只是在为我最喜欢的侄子着想I'm only looking out... for the well-being of my favorite nephew.没错,我是你唯一的侄子Yeah,right. I'm your only nephew.所以罗,我才更要保护你All the more reason for me to be protective.一个年轻的王子不适合到大象墓园去的哦!An elephant graveyard is no place for ayoung prince. oh大象的什么?An elephant what?哇…Whoa.哦!天啊我说的太多了Oh,dear,I've said too much.不过我猜你早晚总会发现的Well,I suppose you'd have found out sooner or later...你一直是这么样的聪明you being so clever and all.帮我个忙吧!Oh,just do me one favor.跟我保证你绝对不会去那个可怕的地方Promise me you'll never visit that dreadful place.没问题- No problem.这才是乖孩子- There's a good lad.你现在自己出去玩吧You run along now and have fun.并且记得哦…And remember,这是我们的小秘密it's our little secret.嘿!娜娜嗨!辛巴- Hey, - Hi,Simba.走吧我刚才听到一个很棒的地方Come on. I just heard about this great place.辛巴,我现在正在洗澡啊Simba! I'm kind of in the middle of a bath. 你也该洗澡罗And it's time for yours.妈…Mom!妈…你把我的毛弄乱了啦Mom,you're messing up my mane!好了!好了OK,我干净了我们可以走了吗?I'm clean. Can we go now?我们要到哪里去呀?So,where are we going?最好不要什么烂地方It better not be anyplace dumb.不!那真的很酷耶No,it's really cool.这个很酷的地方是在哪里呢?So,where is this really cool place?就在水洞附近Oh. Around the water hole.水洞附近?The water hole?水洞附近有什么了不起的啊?What's so great about the water hole?等到了那里我再告诉你I'll show you when we get there.哦Oh.妈,我能去吗?Mom,can I go with Simba?沙拉碧你说呢?这个嘛…Hmm,what do you think,Sarabi? Well...拜托…- Please? - Please?我是没什么意见It's all right with me.哦,耶…- All right! - Yeah!不过要沙祖跟你们一起去As long as Zazu goes with you.不…不要沙祖No,not Zazu.开心一点嘛Step lively.越快到水洞我们就可以越快回家The sooner we get to the water hole the sooner we can leave.我们到底要去哪里呀?So,where are we really going?一个大象的墓园哇!- An elephant graveyard. - Wow!嘘…沙祖Shh! Zazu.对了我们要怎么摆脱那个笨蛋呀?Right. So how are we gonna ditch the dodo?哦!看看你们俩个再去大象的墓园Oh,just look at you two.大草原上一段小小的罗曼史正在孕育Little seeds of romance blossoming in the savanna.你们的父母会很高兴的Your parents will be thrilled...等到你们订婚之后还有…什么?what with your being betrothed and all. - Be... what?准备成婚订下婚约、海誓山盟- Betrothed. Intended. Affianced.意思是…Meaning...?有一天你们俩个会结婚One day,you two are going to be married.我不能娶她耶I can't marry her.她是我的朋友She's my friend.对,那实在太奇怪了Yeah,it'd be so weird.很抱歉,破坏你们的美梦Sorry to bust your bubble...但是你们俩个小朋友别无选择but you two turtledoves have no choice.这是流传了好几世代的传统It's a tradition going back generations.等我当国王第一就是废除这件事When I'm king,that'll be the first thing to go.只要有我在就不准- Not so long as I'm around. .哦,那你被开除了- In that case,you're fired很聪明但只有国王才能开除我Hmm. Nice try,but only the king can do that.可是他是未来的国王啊Well,he's the future king.对!所以我说什么你都得听Yeah,so you have to do what I tell you.嘿嘿!现在还不必听Not yet,I don't. .而且由你这种态度And with an attitude like that..恐怕你以后会变成一个相当悲惨的国王I'm afraid you're shaping up to be... apretty pathetic king indeed.哼!我看才不会呢Hmm. Not the way I see it.我将会是万兽之王I'm gonna be a mighty king,瞧瞧我的模样so enemies beware从来没有一个狮子王他的毛会那么少Well,I've never seen a king of beasts With quite so little hair来看看我的威严没有人比得过I'm gonna be the main event like no king was before没有人敢说“不要啦”只要我说声“要”I'm brushin' up on lookin' down I'm workin' on my roar从来没见过像你那么糟Thus far,a rather uninspiring thing.等不及成为狮子王Oh,I just can't wait to be king你还有很长的路要走呢小主人You've rather a long way to go,young master,if you think...如果你以为…- No one sayin',没有任何吩咐我那么说的时候…"Do this" - Now,when I said that...没有任何束缚- No one saying,"Be there"我的意思是…- What I meant was...没有任何坏处- No one sayin',"Stop that"总会有你好处听我说…- But what you don't realize... - No one sayin',"See here" 自由自在到处跑Free to run around all day绝对不是那样的Well,that's definitely out.做错事情也没人吵Free to do it all my way找个时间该坐下来来好好谈一谈I think it's time that you and I Arrangeda heart-to-heart别浪费唇舌是建议一律都免谈Kings don't need advice from little hornbills for a start如果你真的这样统治我想那就惨If this is where the monarchy is headed,count me out干脆离开这块烂地方Out of service,out of Africa,我再也不想管I wouldn't hang about这小孩已经开始嫌我烦This child is getting wildly out of wing等不及成为狮子王Oh,I just can't wait to be king所有人往左看Everybody,look left所有人往右看Everybody,look right所有人往这看Everywhere you look,我在你们中间I'm standing in the spotlight还早呢!Not yet!让所有万物都一起歌唱Let every creature go for broke and sing让我们随他脚步到处闯Let's hear it in the herd and on the wing让所有万物都一起颂赞It's gonna be King Simba's finest fling等不及成为狮子王…Oh,I just can't wait to be king对不起,夫人I beg your pardon,madam,您坐在我的身上了but...请让一让get off!辛巴simba娜娜…Nala.....好啦!成功了摆脱他了吧All right! It worked! - We lost him.我…是个天才- I am a genius.嘿!天才那是我的主意Hey,genius,it was my idea.没错啊但是,是我执行的啊还有我Yeah,but I pulled it off. - With me!哦,是吗?- Oh,yeah?输了吧- Pinned ya.让我起来- Hey,let me up.你又输了吧Pinned ya again.就是这里我们成功了This is it. We made it. 哇…woo这里阴森森的It's really creepy.是啊,不是很棒吗?Yeah. Isn't it great?我们可能会有大麻烦- We could get in big trouble.我知道I know不知道他的脑袋还在不在哪儿?I wonder if its brains are still in there.只有一个办法能知道There's only one way to know.走吧,我们去看看不对Come on,let's go check it out. Wrong!你们唯一该做的事情就是立刻离开这里The only checking out you will do... will be to check out of here.烦耶!Oh,man!我们已经超出荣耀石的范围太远了We're way beyond the boundary of the pride lands.你看那个尖嘴老头害怕了Look,Banana Beak is scared.不管我是不是尖嘴小老头小毛球It's Mr. Banana Beak to you, fuzzy...我告诉你我们的处境真的是很危险and right now we are all in very real danger.危险?哈哈…Danger? Ha!我在荒野中行走I walk on the wide side.我会当面嘲笑危险I laugh in the face of danger.哈哈哈哈…哇哇哇…Well,well,well, Well,well,well,斑仔Banzai,看看这是什么?what have we got here?桑琪,我不知道Hmm. I don't know,Shenzi.阿德,你觉得呢?What do you think,Ed?哈…ha对!就如我刚刚在想Just what I was thinking.三个违规的家伙A trio of trespassers!这完全是个意外!And quite by accident,我跟你们保证这只是航行上的小小的错误let me assure you. A simple navigational error.等等…Whoa,whoa,wait,wait,wait.我认识你你是木法沙的小跟班I know you. You're Mufasa's little stooge.夫人我是国王陛下的总管I,madam,am the king's major-domo.这么说你就是…- And that would make you...未来的国王- The future king. 你知道我们是怎么对付超出自己国界的国王吗?Do you know what we do to kings who step out of their kingdom?你们也不能把我怎么样啊!You can't do anything to me.理论上可以我们在他们的土地上Technically,they can. We are on their land.可是沙祖你跟我说他们只是爱流口水的傻瓜啊!But,Zazu,you told me they're nothin'... but slobbering,mangy,stupid poachers.能不能不要再提傻瓜这两个字?- Lx-nay on the upid-stay.嘿!你叫谁是傻瓜?- Who are you callin' upid-stay?停…你看那个太阳我该走了My,my,my. Look at the sun! It's time to go!急什么?我们很乐意你留下来晚餐是呀…What's the hurry? We'd love you to stick around for dinner. Yeah,我们可以吃…狮子大餐呀!we could have whatever's lion around!哈…ha...等等…有了,有了,有了Wait,wait,wait,I got one,I got one!我要一份幼狮三明治你觉得呢?Make mine a cub sandwich! What'd you think?哈…ha..什么?阿德?What,Ed?什么?What is it?我们订的晚餐要外带吗?Hey,did we order this dinner to go?没有啊!怎么啦?- No,why?因为他们跑了- 'Cause there it goes!我们甩掉他们了吗?- Did we lose 'em?我想是的- I think so.沙祖在哪?Where's Zazu?原来我们的小总管一路赶着想做只白煮鸟The little major-domo bird hippety-hopped... all the way to the birdie-boiler.不!我不要做白煮鸟!Oh,no! Not the birdie-boiler!嘿!你们为什么不去找一个跟你们差不多大的Hey,why don't you pick on somebody your own size?像…你吗?- Like you?哦哦!- Oops.辛巴simba快来呀!小宝贝Here,kitty,kitty,kitty.哈哈…就这样吗?That was it?再吼一次,来呀!Do it again. Come on.大…大哥Oh,please,please!误会…误会闭嘴!Uncle,uncle! - Silence!闭嘴!我们都闭嘴- Silence!- We're gonna shut up right now!别激动我们真的很抱歉Calm down. We're really sorry.如果你们敢再靠近我儿子If you ever come near my son again...这位…这位是您的…Oh,this is your son?哦!是您的公子啊你知道吗?- Oh,your son? - Did you know that?不,我不知道No. Me? I didn't know...这个…你…你知道吗?No,did you?不,当然不知道- No,of course not. - No.不!阿德?- Ed? - Ed?溜Toodles.爸,我…Dad,l...你故意违抗我的命令You deliberately disobeyed me.爸,我很抱歉- Dad,I'm sorry.跟我回家去- Let's go home.我认为你非常勇敢I thought you were very brave.沙祖Zazu是的,陛下- Yes,sire?带娜娜回家- Take Nala home.我必须要给我儿子上一课I've got to teach my son a lesson.娜娜,走吧Come,Nala.辛巴,唉!Simba,祝你好运good luck.辛巴Simba辛巴,我对你非常失望Simba,I'm very disappointed in you.我知道- I know.你可能会死掉- You could've been killed.你故意违抗我的命令You deliberately disobeyed me...而且更糟的是and what's worse,你和娜娜有生命危险you put Nala in danger.我只是想要跟你一样勇敢I was just trying to be brave,like you.我只有在必要的时候才勇敢I'm only brave when I have to be. 辛巴Simba,being brave...勇敢并不表示你要去找麻烦doesn't mean you go looking for trouble.可是你好像什么都不怕But you're not scared of anything.我今天就怕了真的?I was today. - You were?是的- Yes.我怕我会失去你I thought I might lose you.噢…原来国王也会害怕Oh. I guess even kings get scared,huh?但是你知道吗?什么?- But you know what? - What?我认为那些土狼比你还害怕I think those hyenas were even scareder.哈…ha...因为没有人有胆子敢惹你爸爸过来'Cause nobody messes with your dad. - Come here,you.不要,不要- Oh,no! No!放手啦!Come here!来呀!Gotcha!爸嗯- Dad? - Hmm?我们是不是伙伴- We're pals,right?对- Right.那我们就永远在一起,对吧And we'll always be together,right?辛巴Simba,我告诉你一些我爸爸以前跟我说的话let me tell you something... that my father told me.你看那些星星Look at the stars.过去那些伟大的君王The great kings of the past...从那些星星上看着我们Iook down on us from those stars.真的?- Really?是呀- Yes.所以每当你寂寞的时候So,whenever you feel alone...要记得那些君王永远在那里指引着你just remember that those kings... will always be there to guide you...还有我也是and so will I.木法沙真差劲Man,that lousy Mufasa.害我一个星期都不能坐I won't be able to sit for a week.这个不好笑,阿德It's not funny,Ed.闭嘴!Hey,shut up!你们安静一点好不好?Will you knock it off? 是他先开始的Well,he started it.看看你们俩个Look at you guys.难怪我们会在食物链最底部晃荡No wonder we're dangling at the bottom of the food chain.我痛恨晃荡废话!Man,I hate dangling. Yeah? .如果不是那些狮子这地方早就是我们的了You know,if it weren't for those lions..我痛恨狮子!we'd be runnin' the joint. Man,I hate lions.那么顽固- So pushy. - And hairy.又毛茸茸的- And stinky.而且又臭还有老天他们…- And,man,are they...丑死了- Ugly! - Ugly!我们狮子当然不全都是那么糟糕的Oh,surely,we lions are not all that bad.刀疤,原来是你Oh,Scar. It's just you.我们还以为是什么大人物呢!We were afraid it was somebody important.对呀,就像木法沙是呀Yeah,you know,like Mufasa. - Yeah.是吗?- I see.那才叫力量- Now,that's power.一点也没错光听他的名字我就会发抖- Tell me about it. I just hear that name,and I shudder.木法沙再来一次- Mufasa! - Ooh! Do it again.木法沙- Mufasa!木法沙…- Mufasa!真过瘾Ooh,it tingles me.我身边全是一些白痴得了吧,刀疤I'm surrounded by idiots. Now,you,Scar,你是我们的一份子I mean,you're one of us.别忘了你是我们的伙伴- I mean,you're our pal.真感人…- Charmed.噢,我喜欢Oh,I like that.他不是国王但他还是那么有威严He's not king,but he's still so proper.是呀,刀疤yes,Scar你带什么给我们吃的Did you bring us anything to eat, Scar,old buddy?嘿,老伙伴,好兄弟Did ya,did ya,did ya?有没有,有没有I don't think you really deserve this.我认为你们实在不值得I do not think you is really worth我是特别把那些小狮子送来给你们的I practically gift-wrapped those cubs for you...而你们却让他给跑掉了and you couldn't even dispose of them.可是你知道You know,他们并不是自己单独来的,刀疤it wasn't exactly like they was alone,Scar.对呀!我们该怎么做呢?Yeah. What were we supposed to do,杀了木法沙?kill Mufasa?一点也没错Precisely.不要在我面前耍威风I know that your powers of retention仔细看像个饭桶不中用Are as wet as a warthog's backside你给我站好仔细听着But thick as you are我的话已经够明白Pay attention那是所谓无言的表白My words are a matter of pride这地方由我来主宰It's clear from your vacant expressions难道你们都没有发现The lights are not all on upstairs王位继承权在我手中But we're talking kings and successions准备好你的心静静等候Even you can't be caught unawares So prepare for the chance of a lifetime迎接这一个天大消息Be prepared for sensational news一个新的时代它悄悄要到来A shiny new era is tiptoeing nearer那我们又算什么?And where do we feature?不管我多恶毒Just listen to teacher只要听我吩咐不要再犯错误I know it sounds sordid But you'll be rewarded以后总会有你的好处When at last I am given my dues我要大声地向你宣布And injustice deliciously squared快准备Be prepared不对!还有的呢!Yeah,我们会准备的准备什么?be prepared. We'll be prepared. For what?准备木法沙王之死!- For the death of the king.怎么了?他病了?不- Why,is he sick? - No,笨蛋!我们要杀了他还有辛巴fool,we're going to kill him... and Simba,too.好主意谁需要国王啊!Great idea. Who needs a king?不要王…No king,no king, la-la la-la la la啦…白痴!还会有另外一个王的Idiots! There will be a king!但是你自己说…- Hey,but you said...我将要做你们的王- I will be king!只要跟着我Stick with me,你们就再也不会饿肚子了and you'll never go hungry again.好耶!- Yeah! - Yeah! All right!国王万岁!All right! Long live the king!国王万岁!- Long live the king!国王万岁!- Long live the king!看来很快就会有依靠It's great that we'll soon be connected随时随地伺候你左右With a king who'll be all-time adored要投靠我,不要怀疑Of course,quid pro quo,you're expected保证大家都会好过To take certain duties on board看来未来是充满着希望The future is littered with prizes保证过就不会泡汤And though I'm the main addressee让我再一次向你提醒The point that I must emphasize is我就是你唯一靠山You won't get a sniff without me快准备!So prepare这计划前所未有for the coup of the century这计划只要你帮一帮Be prepared for the murkiest scam这周详的计划是万无一失的Meticulous planning Tenacity spanning是难得一见的是不能否认的Decades of denial不能抵抗又雄壮威严受尊敬的我Is simply why I'll be king undisputed Respected,saluted就是森林之王And seen for the wonder I am因为我要的理想更高Yes,my teeth and ambitions are bared快准备Be prepared因为我要的理想更高Yes,our teeth and ambitions are bared快准备Be prepared好,你在这等着Now,you wait here.你爸爸为你准备了一个大惊喜Your father has a marvelous surprise for you.什么惊喜?Ooh,what is it?如果我告诉你的话那就不叫惊喜了,对不对If I told you,it wouldn't be a surprise,now,would it?如果你告诉我我会装得很惊讶If you tell me,I'll still act surprised.你实在是非常的调皮Ho ho ho! You are such a naughty boy. 说嘛!刀疤叔叔- Come on,Uncle Scar.不…- No,no,no,no,no,no,no.这是你爸爸跟你之间的事情This is just for you and your daddy.是那种父子之间的…关系You know,a sort of father-son... thing.好了,我最好去找他去我跟你一起去Well,I better go get him. - I'll go with you.不!- No!不…你只管待在这个石块上No. Just stay on this rock.你不会想像上次那样再遇到土狼吧?You wouldn't want to end up in another mess... like you did with the hyenas.你知道那件事呀?You know about that?辛巴,每个人都知道那件事真的吗?Simba,everybody knows about that. - Really?是啊,算你幸运- Oh,yes.Lucky爸爸赶去救你了,对不对啊?Daddy was there to save you,eh?这是我们的小秘密Oh,and just between us...你是不是该练习练习你的吼叫声了呢?you might want to work on that little roar of yours.哦,好吧Oh,OK.嘿!刀疤叔叔Hey,Uncle Scar我会喜欢那个惊喜吗?will I like this surprise?辛巴,你会喜欢死的Simba,it's to die for.闭嘴!- Shut up.我也没办法我肚子好饿- I can't help it.I'm so hungry.我可以吃下一头野牛I got to have a wildebeest.不要乱动拜托!Stay put. Please我可不可以吃一头生病的就好了Can't I just pick off one of the little sick ones?不行!我们要等待刀疤的讯号No. We wait for the signal from Scar.他在那边There he is.我们走Let's go.吼叫声Little roar.陛下,你看!有东西在移动奇怪?Oh,look,sire,the herd is on the move. - Odd.木法沙!快点动物逃窜- Mufasa,quick!在峡谷那儿而辛巴也在Stampede in the gorge. - Simba's down there.辛巴?- Simba?沙祖!救我Zazu,help me! 你爸爸已经来了撑着点Your father is on the way! Hold on!快呀…Hurry!那边,在那儿There,on that tree.在那树上Hold on,Simba!捉好,辛巴Oh,Scar,刀疤,这太可怕了我们该怎么办?this is awful! What'll we do?我该做些什么?I'll go back to help,我回去搬救兵that's what I'll do.我就这么做我去搬救…I'll go back...爸…Dad!刀疤…Scar弟弟,救救我Brother! Help me!愿国王万岁Long live the king.不…No..爸…Dad!爸Dad!爸Dad!。

相关文档
最新文档