英语翻译总结

合集下载

翻译实习个人总结(精选5篇)

翻译实习个人总结(精选5篇)

翻译实习个人总结(精选5篇)翻译实习个人总结篇11.扎实的语言基本功。

一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。

译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。

需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。

译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。

常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。

译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。

因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。

译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。

首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、、典故和缩略词等。

其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。

在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国(出生证明,亲属证明,成绩单等),,财务报表,公司章程及法律文件。

以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

英语A级翻译总结

英语A级翻译总结

书本上的翻译(每次都会考)1. 他记得在离开阅览室时,把灯关上了。

He remembered turning off the light when he left the reading-room.2.这是你自己的错,不要将工作的失败归咎于别人。

It's your fault. Don't blame others for the failure of your work.3.你负责决定要还是不要它。

It's up to you to decide whether to take it or not.4.中国是一个人口众多的发展中国家。

China is a developing country with a large population.5.移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。

The cell phone is becoming one of the major technologies of the 21st century.6.我父亲听从医生的劝告,把烟戒了。

My father took his doctor's advice and gave up smoking.7.目前,他们正展开调查,以弄清这次事故的原因。

At present, they are conducting a full investigation into the cause of the accident.8.形势要求政府立即做出反应,否则,重大损失将不可避免。

The situation calls for a quick response from the government; otherwise, heavy loss can't be avoided.9.自从公司迁到这个地区以来,已有十几台电脑被窃,公司决定采取措施制止偷窃。

More than ten computers have been stolen since the company moved to this area, so the company decided to take actions to stop it.10.假如你要把财产转让给他人,须使他成为合法产权人。

2023年英译汉翻译心得体会200字 2023年总结英语翻译(4篇)

2023年英译汉翻译心得体会200字 2023年总结英语翻译(4篇)

2023年英译汉翻译心得体会200字 2023年总结英语翻译(4篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如报告大全、演讲致辞、规章制度、应急预案、方案大全、心得体会、祝福语、作文大全、教学资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as a comprehensive report, speeches, rules and regulations, emergency plans, plans, experiences, blessings, essays, teaching materials, other sample essays, etc. If you want to learn about different formats and writing methods of sample essays, please pay attention!2023年英译汉翻译心得体会200字 2023年总结英语翻译(4篇)从某件事情上得到收获以后,写一篇心得体会,记录下来,这么做可以让我们不断思考不断进步。

英语期末个人总结中文翻译

英语期末个人总结中文翻译

英语期末个人总结中文翻译English Personal Summary:The end of the term has arrived, and it is time for me to reflect on the past few months. This term has been challenging, but also rewarding. I have learned a great deal and grown as a person. In this personal summary, I will highlight my achievements, challenges, and areas for improvement.First and foremost, I am proud of the academic achievements I have made this term. I have consistently scored well on quizzes and exams, and I have maintained a high GPA. This would not have been possible without my dedication and hard work. However, I do recognize that there is always room for improvement. Moving forward, I will strive to deepen my understanding of the subjects I am studying and further enhance my academic performance.Aside from my academic accomplishments, I have also made significant progress in my personal development. I have become more confident in expressing my ideas and opinions during class discussions. This has helped me become a better communicator and has positively impacted my interactions with peers and professors. Additionally, I have actively sought out opportunities to expand my knowledge outside the classroom. I have participated in extracurricular activities and joined clubs, which have broadened my horizons and allowed me to meet new people.However, the term has not been without its challenges. The workload has been intense, and at times, I have found it difficult to balance my academic commitments with my personal life.I have often had to sacrifice time with friends and family in order to meet deadlines and study for exams. This has taught me the importance of time management and prioritization. Moving forward, I will strive to create a healthier work-life balance and ensure that I make time for both my academic pursuits and personal relationships.In terms of areas for improvement, I have identified a few key areas. Firstly, I need to work on my ability to effectively manage stress. As mentioned earlier, the workload has been overwhelming at times, and I have found it challenging to stay calm and focused. I plan to incorporate stress management techniques, such as exercise and relaxation exercises, into my daily routine to help me cope better with stress.Additionally, I would like to improve my public speaking skills. Although I have become more confident in expressing my opinions in class, I still find it daunting to speak in front of a larger audience. To address this, I plan to join a public speaking club or take a public speaking course to enhance my presentation skills.In conclusion, this term has been a significant learning experience for me. I am proud of my academic achievements and personal growth, but I am also aware of the areas where I can improve. I am committed to further developing my skills and knowledge and look forward to what the next term has in store for me.Chinese Translation:这学期结束了,是时候对过去几个月进行总结了。

英语翻译方法总结

英语翻译方法总结

英语翻译⽅法总结Translating is the art of recomposing a work in another language without losing its original flavor .—Columbia Encyclopedia .翻译是⽤另⼀种语⾔重新组合作品⽽不失其原有风格的艺术译事三难:信(忠实于原⽂)、达(通顺,流利)、雅(优美,优雅)。

——严复The standard of true(信) . The standard fluent(达) . The standard of beauty(雅) .(12-14)译⽂准确表达了原⽂的意思。

⽤词贴切,⾏⽂流畅。

,基本上⽆语⾔错误,仅有个别⼩错。

(雅)(9-11)译⽂基本上表达了原⽂的意思⽂字通顺、连贯,⽆重⼤语错误。

(达)(6-8)译⽂勉强表达了原⽂的意思。

⽤词⽋准确,语⾔错误相当多,其中有些是严重语⾔错误。

(信)翻译本天成,妙⼿偶得之It was a splendid population——for all the slow, sleepy , sluggish-brained sloths stayed at home .(懒散的树懒)(出来的)这帮⼈个个出类拔萃——因为凡是呆板、呆滞、呆头呆脑的呆⼦都待在了家⾥。

⼀、修饰后置:汉语:修饰+核⼼ A good person .英语:核⼼+修饰这是⼀个⼈ A person who is good.(定语从句)后置要件:①长②元素复杂⼩技巧①:如果中⽂直接翻译英⽂⽐较难,可以中⽂—>中⽂—>英⽂(C—>C—>E)汉语:头衔+姓名+何时逝世伟⼤的领袖李在1942逝世了英语:姓名+头衔+逝世+何时何地 Li who used to be a famous person was dead in 1942 .我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是为了纪念古代诗⼈屈原的⽇⼦。

英汉翻译第2-3 总结

英汉翻译第2-3 总结
这项任务对他的组织能力是一个考验。
8. The sentry challenged us.
哨兵问我们口令。
Recent discoveries have challenged their old notion.
最近的发现使他们原来的观念成了问题。
10. They challenge for the Davis Cup.
我们希望最可敬的秘书长先生不要过于操劳,要多多保重,他的健康状况欠佳是众所周知的。
九霄云外
我在同他说话的时候,他的脑子好像早已跑到九霄云外去了。
His mind seemed to be far away when I talked to him.
他早把我的话抛到了九霄云外。
He has cleanly forgotten my advice.
The old(老人)——senior citizen
Cooking(烹饪)——home science
③学校委婉语
低能儿:
subnormal、special child、slow
撒谎:
shows difficulty in distinguishing between imaginary and factual material
侵略战争International armed conflict(国际武装冲突)
空袭
air support (空中增援)或overflight(越界飞行)
经济萧条(depression)
deflation(通货膨胀)
②职业委婉语
Gaoler (监狱看守)—prison officer
Barber(理发师)——hair consultant
送信deliver a letter送命lose one’s life

高中英语翻译知识点总结

高中英语翻译知识点总结

高中英语翻译知识点总结高中英语翻译知识总结1. 挨家挨户from door to door例:医生挨家挨户上门巡访,省去了许多老年人去医院的麻烦. (save)Doctors’ door-to-door visits save many old people’s trouble of going to hospital.2. 爱不释手can’t bear standing part with / putting it down / leaving it aside例:这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。

(so … that)The historical novel about / describing World War I / the First World War is so attractive that I can’t bear (to do …) / stand parting with it / putting it down (back, aside ) / leaving it aside .3. 安于现状be satisfied with reality / present situation例:我们高中生应该有远大的志向,不应该只满足于现状。

(satisfy)We senior high students should have great ambition and (should) not be satisfied with reality / present situation.4. 摆脱烦恼get rid of / to be free from worries例:得知他心情不好,我建议他与朋友聊聊天,以去除烦恼。

(suggest)Knowing (that) he is in a bad mood, I suggest his chatting with friends to get rid of / to be free from worries.5. 彼此埋怨be to blame each other例:遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是相互帮助。

(完整版)英语三级翻译大全

(完整版)英语三级翻译大全

1.首先,我们要让他相信这是可能的。

First , we should convince him that it is possible.2.坏天气仍可能再持续好几天.It remains possible that the bad weather will last for several more days.3.如果出了问题,谁来负责。

If problems arise , who can be responsible for it .4.我试图向他解释,但他却生气地转过脸去。

I tried to explain , but he turned away from me in anger.5.人们通常将阳光视为生命的必要条件之一。

People often view sunshine as one of the necessary conditions for life .6.我昨天不该喝那么多啤酒的。

I shouldn’t have drunk so much beer yesterday.7.你本不必过来那么早。

会议9点菜开始。

You needn’t have been here so early. The meeting begins at 9 o’clock.8.过去一遇到问题,她就去找她姐姐帮忙。

She would turn to her sister for help whenever there was a problem.9.地面时湿的。

刚才一定是下过雨了。

The ground is wet .It must have just rained.10.难道她不该涨工资吗?Shouldn’t she have a pay-raise?11.他开会迟到了,大家的目光都集中到他的身上。

He was late for the meeting and all people were focused their eyes on him. 12.他妈妈周末不让他出房门,因为他没做完作业。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译总结Unit 1passageA1.自从有了移动电话后,他再也没有给朋友写信了。

(no longer) Answer:He has no longer written to his friends ever since he got a mobile phone.2. 尽管很忙,他每天至少花两小时上网(surf the Internet),了解这个领域的最新动态。

(even though)Answer:Even though he is very busy, he spends at least two hours every day surfing the Internet in order to know about the latest developments in this field.3. 李教授在毕业典礼上作了一个简短的讲话,他的话深深铭刻在我的记忆中。

(impress upon)Answer:Professor Li gave a short speech at the commencement. His words were / What he said was strongly impressed upon my memory.4. 讲到期末考试,学生们一点儿都不紧张,他们满脸都是自信。

(confidence) Answer:Talking of the final exams, the students were not nervous at all. There was full confidence on every one's face.5. 在30分钟内写出一篇约100个词的短文,对于他们班大多数学生来说不过是小菜一碟。

(snap)Answer:To write a short passage of about 100 words in 30 minutes would be a snap to most students in their class.1.在接待室外面,一群求职者围着接待人员询问几分钟后就要开始的面试情况。

1 Outside the reception room, a group of job hunters huddled around the receptionist, asking about the interview due to begin ina few minutes.2.她的工作经历给了她自信,她感到已准备好,能在这家大公司找到一份工作。

2 With all this assurance of her working experiences she felt ready and able to find a job in the big company.3.当看到子女们在入口处出现时,家长们脸上的笑容更加灿烂了。

3 The parents' smiles broadened as they noted that their sons and daughters appeared at the entrance.4.我只是想让你记住,尽管你的论文可能通过了,但还有一些语法错误要修改4 I just want to impress upon you that even though your thesismay pass, there are still some grammatical mistakes to be corrected.5.岁月已经模糊了那位医生的面貌,但却冲淡不了她对病人的关爱。

5 The years have obscured the face of the doctor, but not her kindness towards the patients.PassageB1. 我发觉自己对英语口语有着浓厚的兴趣。

(find... doing)Answer:I've found myself having great interest in spoken English.2. 驱车行驶在高速公路上,我意识到近几年来,中国的公路系统发生了巨大的变化。

(realize; enormous)Answer:Driving on the highway, I realized that enormous changes had taken place in China's highway system in recent years.3. 我简直不敢相信他这么快就学会了操作计算机。

(can hardly believe; work)Answer:I can hardly believe that he has learned how to work a computer so quickly / in such a short time.4. 三年的时光已经过去,这一刻终于来临了:不到两周我就要回国了。

(in less than)Answer:Three years has passed, and the final moment has come. In less than two weeks, I will return home / go back to my country.5. 许多我认识的人都迫不及待地想要出国,而我却宁愿和家人一起呆在国内。

(can't wait)Answer:I know a lot of people who can't wait to go abroad, but I prefer to stay with my family in my own country.Unit2PassageA1. 他的生活经历在他的学术生涯(academic career)中一直扮演着一个重要角色。

(play a role in)Answer:His life experiences have always been playing an big role in his academic career.2. 那家餐厅最近已经延长了营业时间。

(extend)Answer:The restaurant has recently extended its opening hours / business hours.3. 我刚刚读完一本从一种新的视角研究莎士比亚(Shakespeare)的有趣的书。

(approach)Answer:I've just read an interesting book which has a new approach to Shakespeare.4. 随着电子邮件的广泛应用,垃圾邮件(spam / junk email)问题已引人们的极大关注。

(issue /problem, draw much concern)Answer:With the wide use of email, the issue of spam has drawn much concern.5. 传统教育比起网络教育来对于学生和教师之间的交流和互动有着更多的限制。

(communication and interaction, limitation)Answer:In traditional / conventional education there are more limitations on communication and interaction between teachers and students than there are in online education.1.我们组织这次活动,是为了让大家都能在轻松的氛围中探讨这项计划,同时也是为了创造机会让大家相互之间更加熟悉,增进友谊。

1 We organized this activity because we'd like everybody to be able to discuss the plan in a relaxing atmosphere, and at the same time get to know and make friends with each other.2.这台机器不仅是复印机,而且是打印机。

2 This machine is not only a copier but also a printer.3.就在不久前,每到傍晚工人下班经过时,这里都是一个热闹的市场,可是现在汽车改线了,就没有集市了。

3 Not long ago there used to be a noisy marketplace here every evening when the workers went home from work, but now the bus has changed its route and the marketplace is no longer here.4.你的未来在很大程度上取决于你的能力,而一次考试的好坏并不很重要。

4 Your future depends heavily on your abilities while how well you do at one exam is of little importance.5.在我看来,他的道歉太不够了。

5 In my opinion , his apology is simply inadequate.PassageB1. 谁是谁非昭然若揭,吉姆无意和他争论。

(have a intention of doing / to do)Answer:Jim had no intention of arguing / to argue with him, since it's obvious who was right and who was wrong.2. 令人惊讶的是,那次与威尔逊教授的偶然相识(chance meeting),后来居然给了我一个机会去他们学校作交流生(exchange student)。

(afford an opportunityAnswer:To my surprise, it was the chance meeting with Prof. Wilson that later on afforded me an opportunity to study at his university as an exchange student.3. 学校将延长图书馆和教室的开放时间,尽量满足学生的需要。

相关文档
最新文档