股权赠与协议模版(中英文)

合集下载

股权赠与协议(中英文)

股权赠与协议(中英文)

甲方 Party A:乙方:Party B:甲乙双方本着平等、自愿和诚信的原则,经充分协商,双方就股权赠与事宜达成如下协议:According to the principles of equality, voluntariness and good faith, both parties of this contract agreed the following issues relating to shares donation:本协议由甲方与乙方于日在签订。

This agreement shall be signed by party A and party B on the date of:.第一条赠与标的Clause 1 Donation object1、甲方拥有有限公司(以下简称“公司”)股权,是该公司的合法股东;Party A has shares of the Co. Ltd.(hereinafter referred to as the "company"), is the company's legitimate shareholder;2、甲方同意将其拥有的公司1%的股权给乙方;Party A agrees to donate its own 1% company shares to Party B;3、乙方同意接受上述赠与。

Party B agrees to accept the above donation.第二条赠与程序Clause 2 Donation procedure1、甲方应当按照本协议提请公司向登记机关办理股权变更登记,并将股权变动情况登载于公司的股东名册,同时向乙方出具证明书;Party A shall, in accordance with this agreement, submit the company to the registration authority for registration of stock right change, and change the stock right on the list of shareholders of the company, and issue a certificate to Party B.2、如此项赠与需征得公司其他股东同意的,甲方应负责取得该项同意。

赠送股权协议书英文翻译版范本

赠送股权协议书英文翻译版范本

赠送股权协议书英文翻译版范本Articles of Stock Transfer AgreementThis Stock Transfer Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”) is made and entered into on the date below by and between Party A and Party B (collectively referred to as the “Parties”).Party A:Name:Address:Legal Representative:Party B:Name:Address:Legal Representative:Article 1. Basic InformationParty A agrees to gift Party B equity in the following company:Name of Company:Registered Capital:Business Scope:Registration Number:Registered Address:Article 2. Identity, Rights, Obligations, Performance, Term, and Breach of the Parties2.1 Party A certifies that they are a lawful shareholder of the company stated in Article 1 and own 100% of the equity.2.2 Party A agrees to gift Party B ownership of the equity of the company, free and clear of any encumbrances.2.3 Party B agrees to accept the equity of the company gifted by Party A and will assume all the rights and obligations of a shareholder under Chinese law.2.4 The equity transfer will take effect upon registration with the relevant authorities.2.5 The transfer of equity will be completed within thirty (30) days of the signing of this Agreement.2.6 The Parties agree to comply with all relevant Chinese laws and regulations in the ownership and transfer of the equity of the company.2.7 If either Party breaches this Agreement, they shall be liable for damages and any other legal remedies.Article 3. Rights and Obligations of the Parties3.1 Party A shall cooperate with Party B to transfer the equity and complete the relevant registration procedures.3.2 Party B shall assume all the rights and obligations of a shareholder under Chinese law as soon as the equity transfer is completed.3.3 Party B shall bear all costs associated with the equity transfer, including taxes and legal fees.3.4 If the equity transfer cannot be completed due to reasons beyond Party B’s control, Party A shall refund any consideration paid to Party A by Party B.Article 4. Legal Effectiveness and Enforcement4.1 This Agreement is legally binding on both Parties.4.2 Any dispute arising from this Agreement shall be settled through negotiation.4.3 If negotiation is unsuccessful, either Party may submit the dispute to Chinese courts for resolution.Article 5. Other5.1 This Agreement is written in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail.5.2 This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes all prior negotiations,understandings, and arrangements between the Parties, whether written or oral.5.3 This Agreement may only be amended by written agreement signed by both Parties.Party A:Signature:Name:Date:Party B:Signature:Name:Date:。

股权转让协议中英文版

股权转让协议中英文版

股权转让协议中英文版股权转让协议Equity Transfer Agreement甲方:(身份信息)Party A: (Identity Information) 乙方:(身份信息)Party B: (Identity Information)鉴于甲方拥有特定比例的公司股权,乙方希望购买该股权;Whereas, Party A owns a specific percentage of equity in the company and Party B wishes to purchase such equity;双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则,经友好协商,达成如下协议:Both parties, on the basis of equality, voluntariness, fairness and honesty, have reached the following agreement through friendly consultations:第一条买卖股权的标的Article 1. Object of Equity Transfer(1)甲方将其名下持有的公司股权转让给乙方,具体比例为(填写数字及百分数),转让金额为人民币(填写数字),其中(填写详细说明)。

Party A shall transfer its equity in the company to Party B, the specific percentage of which is (fill in the numerical and percentage), and the transfer amount is RMB (fill in the numerical), of which (fill in the detailed description).(2)甲方同意将转让所需完成的所有手续办妥,确保转让顺利进行。

股权转让协议中英文模板(两篇)

股权转让协议中英文模板(两篇)

股权转让协议中英文模板(二)股权转让协议中英文模板股权转让协议(英文版)Agreement for the Transfer of Equity本协议由下列各方于(日期)签署:This Agreement is entered into on (date) by and among the following parties:甲方(Transferor)姓名/公司名称:地址:法定代表人/负责人:电话:传真:电子邮件:Party A (Transferor)Address:Legal representative/Responsible person:Phone:Fax:乙方(Transferee)姓名/公司名称:地址:法定代表人/负责人:电话:传真:电子邮件:Party B (Transferee)Address:Legal representative/Responsible person: Phone:Fax:注册地:公司地址:法定代表人/负责人:电话:传真:电子邮件:Registered place:Legal representative/Responsible person: Phone:Fax:鉴于:Whereas:1. 甲方即(Transferor)为乙方(Transferee)现持有的位于(公司注册地)的(公司名称)的(股权比例)的股权转让有意愿。

2. 乙方(Transferee)同意购买甲方(Transferor)所持有的股权,并为此支付一定金额。

Whereas Party B (Transferee) agrees to purchase the equity held by Party A (Transferor), and will pay a certain amount for this purpose.各方经协商一致,达成如下协议:Now, therefore, in consideration of their mutual covenants herein contained, the parties agree as follows:第一条股权转让Article 1 Transfer of Equity1.1 股权转让说明Instructions for the Transfer of Equity1.1.1 甲方(Transferor)同意将其在(公司名称)所持股份中的(转让数量)股权转让给乙方(Transferee)。

股权转让协议中英文版(两篇)

股权转让协议中英文版(两篇)

股权转让协议中英文版(二)股权转让协议中英文版(二)协议书编号:xxxx-xxxx甲方:(出让方名称)地址:(出让方地址)乙方:(受让方名称)地址:(受让方地址)根据《中华人民共和国公司法》等相关法律法规的规定,甲乙双方经友好协商,就甲方持有的股权进行转让,达成如下协议:第一条转让股权的明确1.1 甲方充分保证其作为出让方拥有并合法持有股权,该股权并未质押、司法冻结、限制转让或受到其他任何形式的限制。

1.2 甲方同意将其持有的股权:公司名称:(公司名称)、股权比例:(股权比例)%进行转让给乙方。

第二条交易价格和付款方式2.1 本次股权转让的交易价格为人民币(金额数字大写)万元。

双方同意由乙方以一次性付款的方式支付全款,并在本协议签署之日起(天数数字)个工作日内支付至甲方指定账户。

2.2 乙方确认,已对所购买的股权进行充分的尽职调查,并对公司的经营状况、财务状况等信息进行了充分了解。

第三条过户手续及相关费用3.1 股权转让的过户手续由甲方负责办理,包括但不限于公司工商变更登记、证券账户变更登记等。

3.2 股权转让所产生的过户费用由乙方承担,具体费用由双方另行协商确定。

第四条违约责任4.1 若甲方未按照本协议约定履行股权转让手续,甲方应向乙方支付违约金,违约金的金额为本次股权转让价格的(违约金比例)%。

4.2 若乙方未按照本协议约定支付全部股权转让价格,乙方应向甲方支付违约金,违约金的金额为本次股权转让价格的(违约金比例)%。

第五条保密条款5.1 双方一致同意对本协议的内容及相关信息保密,未经对方书面同意,任何一方不得将协议内容透露给第三方或向公众披露。

第六条争议解决6.1 本协议在履行过程中如发生争议,双方应友好协商解决。

如协商不成,任何一方均有权将争议提交至双方所在地有管辖权的人民法院解决。

第七条附加条款7.1 本协议未尽事宜,由甲乙双方另行协商确定。

第八条协议生效8.1 本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

美国股份赠与合同模板

美国股份赠与合同模板

美国股份赠与合同模板This Stock Gift Agreement (the "Agreement") is entered into as of [Date], by and between [Donor Name] (the "Donor") and [Recipient Name] (the "Recipient").1. Transfer of Stocka. Donor hereby irrevocably gifts and transfers to Recipient the [Number] shares of common stock (the "Stock") of [Company Name] (the "Company"), evidenced by certificate number [Certificate Number].b. The Stock is being gifted by Donor to Recipient without consideration and with the intent to pass full title to Recipient.c. Recipient accepts the Stock and agrees to hold the Stock subject to all the terms and conditions set forth in this Agreement.2. Representations and Warrantiesa. Donor represents and warrants to Recipient that:i. Donor is the lawful owner of the Stock and has good and marketable title to the Stock, free and clear of all liens, encumbrances, and claims;ii. Donor has the full power and authority to transfer the Stock to Recipient;iii. The Stock is duly issued, fully paid and non-assessable; andiv. The transfer of the Stock to Recipient will not violate any applicable law, regulation, or agreement.b. Recipient represents and warrants to Donor that:i. Recipient is accepting the Stock as a gift and does not expect to receive any consideration for the Stock; andii. Recipient has the financial ability to hold the Stock and assume any risks associated with owning the Stock.3. Delivery of Stock Certificatea. Donor shall promptly deliver the Stock certificate evidencing the Stock to Recipient, along with a duly executed stock power in blank, to enable Recipient to transfer the Stock to their name.b. Recipient shall hold the Stock certificate and stock power in a safe and secure manner and shall promptly notify Donor in case of loss, theft, or destruction of the Stock certificate.4. Restrictive Legendsa. The Stock certificate representing the Stock shall bear the following legend: "This stock certificate has not been registered under the Securities Act of 1933 and may not be sold, transferred, or otherwise disposed of unless it is registered under the Securities Act, or an exemption from such registration is available."b. Recipient agrees not to sell, transfer, or otherwise dispose of the Stock unless such sale, transfer, or disposition is in compliance with applicable securities laws.5. Tax Consequencesa. Donor acknowledges that the transfer of the Stock may have tax consequences for Donor, and Donor is solely responsible for any tax liabilities arising from the transfer of the Stock.b. Recipient acknowledges that the transfer of the Stock may have tax consequences for Recipient, and Recipient is solely responsible for any tax liabilities arising from the receipt of the Stock.6. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral, relating to the Stock.7. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of [State], without giving effect to any choice of law or conflict of law provisions.8. CounterpartsThis Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Stock Gift Agreement as of the date first written above.[Donor Name][Recipient Name][Signature][Date]。

赠送股权协议书英文

赠送股权协议书英文

赠送股权协议书英文甲方(赠与人):[甲方全称]地址:[甲方地址]法定代表人:[甲方法定代表人姓名]乙方(受赠人):[乙方全称]地址:[乙方地址]法定代表人:[乙方法定代表人姓名]鉴于甲方是[公司名称]的股东,持有该公司[具体股份比例]%的股权;鉴于甲方愿意将其持有的[公司名称]的部分股权无偿赠与乙方;鉴于乙方愿意接受甲方的赠与;双方本着平等自愿、诚实信用的原则,经协商一致,达成如下股权赠与协议:1. 股权赠与甲方同意将其持有的[公司名称]的[具体股份比例]%股权无偿赠与乙方,乙方同意接受该赠与。

2. 股权过户甲方应在本协议签订后[具体时间]内,协助乙方完成股权过户的相关手续。

3. 权利义务自股权过户完成之日起,乙方即成为[公司名称]的股东,享有股东权利并承担股东义务。

4. 保证与承诺甲方保证赠与的股权为其合法拥有,未设置任何质押或其他权利负担。

乙方承诺将遵守[公司名称]的章程及股东会决议,合法行使股东权利。

5. 协议的变更与解除本协议一经双方签字盖章后生效,未经双方协商一致,任何一方不得擅自变更或解除本协议。

6. 法律适用与争议解决本协议的订立、解释、履行及争议解决均适用[国家/地区]法律。

因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,双方应通过友好协商解决;协商不成时,任何一方均可向[甲方/乙方所在地]有管辖权的人民法院提起诉讼。

7. 其他本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

甲方(盖章):[甲方公司全称]法定代表人(签字):[甲方法定代表人姓名]日期:[签订日期]乙方(盖章):[乙方公司全称]法定代表人(签字):[乙方法定代表人姓名]日期:[签订日期]。

有关股东协议中英文版5篇

有关股东协议中英文版5篇

有关股东协议中英文版5篇篇1股东协议SHAREHOLDER AGREEMENT本股东协议(以下简称“协议”)由以下各方于XXXX年XX月XX 日在_____签署:This Shareholder Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”) is made and signed on ____ by the following parties:1. [股东名称A], 身份证号:XXX-XXXX-XXXX,地址:(以下简称“股东A”);Shareholder A, ID Number: XXX-XXXX-XXXX, Address: * (hereinafter referred to as “Shareholder A”)2. [股东名称B],统一社会信用代码:XXX-XXXX-XXXX,地址:(以下简称“股东B”);Shareholder B, Unified Social Credit Code: XXX-XXXX-XXXX, Address: * (hereinafter referred to as “Shareholder B”)鉴于各方共同投资设立_____有限公司(以下简称“公司”),为明确各方权利义务,确保公司顺利运营,经友好协商,达成以下协议条款:In view of the joint investment in establishing _____ Limited (hereinafter referred to as the “Company”), in order to clarify the rights and obligations of each party and ensure the smooth operation of the Company, the following terms and conditions are agreed upon through friendly negotiation.第一条股东信息及其他基本信息(以下逐条列出具体内容)Article 1 Shareholder Information and Other Basic Information (specific details shall be listed one by one)第二条公司宗旨和目标(详细阐述公司成立的宗旨、目标和业务范围)Article 2 Purpose and Objectives of the Company (describein detail the purpose, objectives and business scope of the company’s establishment)第三条出资金额及持股比例(明确每位股东的出资额、出资方式、出资时间、持股比例等)Article 3 Capital Contribution and Shareholding Percentage (specify the amount of capital contribution, method of contribution, timing of contribution, shareholding percentage of each shareholder, etc.)第四条管理结构(明确公司的管理结构,包括董事会、管理层等)Article 4 Management Structure (specify the management structure of the company, including the board of directors, management layer, etc.)第五条财务及会计事项(规定财务管理制度、审计、财务报告等)Article 5 Financial and Accounting Matters (stipulate financial management system, auditing, financial reports, etc.)第六条业务运营(规定公司业务的运营方式、决策机制等)Article 6 Business Operation (stipulate the operation mode and decision-making mechanism of the company’s business)篇2股东协议SHAREHOLDER AGREEMENT本协议由以下股东于XXXX年XX月XX日在____________(地点)共同签署。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

AGREEMENT OF SHARE DONATION
甲方Party A:
乙方:Party B:
甲乙双方本着平等、自愿和诚信的原则,经充分协商,双方就股权赠与事宜达成如下协议:
According to the principles of equality, voluntariness and good faith, both parties of this contract agreed the following issues relating to shares donation:
本协议由甲方与乙方于日在签订。

This agreement shall be signed by party A and party B on the date of:
.
第一条赠与标的Clause 1 Donation object
1、甲方拥有有限公司(以下简称“公司”)股权,是该公司的合法股东; Party A has shares of the Co. Ltd.(hereinafter referred to as the "company"), is the company's legitimate shareholder;
2、甲方同意将其拥有的公司1%的股权给乙方;
Party A agrees to donate its own 1% company shares to Party B;
3、乙方同意接受上述赠与。

Party B agrees to accept the above donation.
第二条赠与程序Clause 2 Donation procedure
1、甲方应当按照本协议提请公司向登记机关办理股权变更登记,并将股权变动情况登载于公司的股东名册,同时向乙方出具证明书;
Party A shall, in accordance with this agreement, submit the company to the registration authority for registration of stock right change, and change the stock right on the list of shareholders of the company, and issue a certificate to Party B.
2、如此项赠与需征得公司其他股东同意的,甲方应负责取得该项同意。

If such donation should be approved by the other shareholders of the company, Party A shall be responsible for obtaining the agreement.
第三条赠与的撤销Revokation of Donation
1、如果乙方有严重损害公司利益或给公司造成损失的情况,甲方可以撤销赠与。

In case of Party B has seriously damaged the interests of the company or caused losses to the company, Party A may revoke the donation.
2、赠与撤销后,本协议终止履行。

After the revocation of the donation, this agreement terminates its performance.
第四条承诺和保证Clause 4 Promises and Guarantees
1、甲方保证对依据本协议赠与给乙方的股权拥有完全的处分权;上述股权未设置任何抵押权或其他担保权;
Party A has the right to dispose of the shares that should donate to Party B according to this agreement, and no mortgage or other security right has been set up in the aforesaid shares.
2、乙方承认原公司章程和股东之间的合同,保证按原章程和合同的规定承担股东权利、义务和责任。

Party B acknowledges original articles of association of the company and contracts between the shareholders, and undertakes the rights, obligations and responsibilities of the shareholders in accordance with the original constitution and the contract.
第五条股权赠与的法律后果Clause 5 Legal Consequences of shares donation
1、股权赠与完成后,乙方即成为公司股东,按其股权比例分享公司的利润和分担风险及亏损;
After the donation of shares is completed, Party B becomes the shareholder of the company, and shares the company's profits, risks and losses in proportion to its share right.
2、公司已经发生的债权债务不受股东变更的影响;
The creditor's rights and liabilities of the company have not been affected by the change of shareholders。

第六条费用的负担Clause 6 Expense undertaking
本赠予协议实施所需支付的有关税费双方各负担二分之一。

The parties shall each bear 1/2 of the burden of taxes and fees for the donation agreement.
第七条违约责任Clause 7 Liability for breach contract
如果本协议任何一方未按本协议的规定,适当地、全面地履行其义务,应该承担违约责任。

守约一方由此产生的任何责任和损害,应由违约一方赔偿。

If any party to this agreement is not in accordance with the provisions of this agreement in place, fully fulfill their obligations, should bear the liability for breach of contract. Any liability and damages resulting from the non defaulting party, the defaulting party should responsible for compensation.
第八条法律适用和争议解决Clause 8 The application of law and The settlement of disputes
1、本协议受中国法律管辖并按其解释;
1.This agreement is governed by and construed in accordance with the laws of China.
2、凡因本协议引起的任何争议,双方应协商解决;协商不成,任何一方均可向公司所在地法院提起诉讼。

2.Any disputes arising under this agreement by the two sides should be resolved through consultation; consultation fails, any party may file a lawsuit with the court where the company is located.
第九条其他Clause 9 Others
1、本协议由双方或其委托代理人签字或盖章后生效;
This Agreement shall be effective upon signature or seal by the parties or their agents
2、本协议正本一式五份,甲乙双方各执一份,公司执一份,其余由有关政府部门留存。

The original agreement is made in five copies, each parties hold one copy, the company holds one, and the rest copies are retained by the relevant government departments.
甲方Party A:
法定代表人/授权代表(签字盖章):
Legal representative/ authorised representative:(sign and chop)
乙方Party B:
法定代表人/授权代表(签字盖章):
Legal representative/ authorised representative:(sign and chop)
日期:___年___月___日Date of signing:。

相关文档
最新文档