考点20理解并翻译文中的句子

合集下载

高考语文考前20天终极冲刺攻略(第02期)第11天:5月26日 文言文阅读之理解并翻译文中句子 Word版含解析.doc

高考语文考前20天终极冲刺攻略(第02期)第11天:5月26日 文言文阅读之理解并翻译文中句子 Word版含解析.doc

文言文阅读之理解并翻译文中句子理解并翻译文中的句子。

侧重于考查对句意的理解与表述,具有综合性的特点。

文言文句子的翻译以直译为主,意译为辅。

2017年高考文言文阅读材料的选择将会更自由,但仍然遵循浅易文言文的原则,以记叙文尤其是人物传记为主,以后这个基本原则仍不会改变。

相对而言,全国卷仍将主要从史书中找材料,各省市卷则更灵活。

文言文翻译题高考设题大都是要求直译,做到逐字落实,意译容易失分。

通常有十种简易的方法: 1.留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。

2.删:删去不需要翻译的不表意的虚词。

3.补:翻译时应补出省略的成分。

4.换:翻译时应把古代词语换成现代词。

5.调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。

6.选:选用恰当的词义翻译。

7.译:一字不漏地译出实词(含活用的词、通假字)和有表意的虚词。

8.意:意译。

文言文中的比喻、借代等内容,无法直译的就要意译。

9.缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。

10.扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

(2016年高考全国课标Ⅲ卷)阅读下面的文言文,完成后面的题目。

傅珪,字邦瑞,清苑人。

成化二十三年进士。

改庶吉士。

弘治中,授编修,寻兼司经局校书。

与修《大明会典》成,迁左中允。

武宗立,以东宫恩,进左谕德,充讲官,纂修《孝宗实录》。

时词臣不附刘瑾,瑾恶之。

谓《会典》成于刘健等,多所糜费,镌与修者官,降珪修撰,俄以《实录》成,进左中允,再迁翰林学士,历吏部左、右侍郎。

正德六年代费宏为礼部尚书。

礼部事视他部为简,自珪数有执争,章奏遂多。

帝好佛,自称大庆法王。

番僧乞田百顷为法王下院,中旨下部,称大庆法王与圣旨并。

珪佯不知,执奏:“孰为大庆法王,敢与至尊并书,大不敬。

”诏勿问,田亦竟止。

理解并翻译文中的句子

理解并翻译文中的句子

理解并翻译文中的句子作者:来源:《作文评点报·中考版》2017年第35期♨基础知识“理解并翻译文中的句子”包含了两个要求:一是正确理解句子在文中的意思,二是将个别语句翻译成现代汉语。

理解是正确翻译的前提。

因此,中考对文言语句的考查主要涉及以下两大考点:一、理解文言语句首先我们要读通、读懂、正确理解文言句子在文中的意思。

中考中常常是同“翻译句子”这个考点结合着考查的。

其次我们要正确判断并理解文言句式。

文言文中有些与现代汉语表达方式不同的句式,如判断句、被动句、省略句、倒装句(宾语前置句、定语后置句、状语后置句)等。

掌握这些特殊的文言句式,有助于对文言语句的理解。

理解文言句式,一是掌握这些特殊句式的特点,特别是其标志性词语;二是选择部分典型的例句认真分析、体会,掌握特殊句式的基本翻译方法,分类整理时最好辅以例句。

二、翻译文言语句1.翻译的基本要求。

对文言文进行翻译时,要力求达到三个要求:忠实原文、表意明确、简明优美。

简单地说,做到“信、达、雅”三个字。

(1)信。

“信”,指译文准确无误,符合原意,忠实原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文意思翻译出来。

(2)达。

“达”,指译文通顺畅达,符合现代汉语的语法及用语习惯,文通句顺,没有语病。

(3)雅。

“雅”,指译文语言生动优美,力求译出原文的语言风格和艺术水准。

2.翻译的基本原则。

中考翻译文言文语句的基本原则是:直译为主,意译为辅。

(1)直译,是按照原文的词语和句式逐一对译,换成相应的现代汉语的词语和句式。

(2)意译,是根据原文的意思去进行灵活的翻译,不拘泥于原文字句,可以改变原文的词数、词序和句式。

♨热点题型一、理解文言诗句1.标号断句型。

即要求用斜线给一个文言句子划分朗读节奏,或用标点给一组句子断句。

这类题目实际上是间接考查考生对某个或一组句子的理解能力。

2.理解填空型。

即题干说明某句(或两句)的含义在文中所起的作用,要求考生在横线上填写对应的文言语句。

理解并翻译文中的句子

理解并翻译文中的句子
文言文专题复习之四
理解并翻译文中的句子
高 考 1.《考试说明》 复 “ 理解并翻译文中的句子。” 习 讲 2.考点破解 座
“翻译文中的句子”就是将文言句子转换成 符合现代汉语语法规范的白话文。“翻译文 中句子”的一个重要前提是“理解”,即正
确理解句中所涉及的一些文言实词和虚词,
理解与现代汉语不同的句式和用法,理解句
④句中“语文”是两个单音节词。 “语”为动词“谈”之意。 其句子结构是“奚/足以/语/文事”,翻译出来应该是:哪里能够谈论 文章的事?此句应译为: (我的朋友湘潭罗研生,把他所编的《湖南文征》一 百九十卷拿给我看,并嘱咐我替他在书前作序。我知识浅陋得很,年龄又 言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。如 果不按照固定的格式翻译就会出现错误,因此,我们在翻译文言文时只能用它 的固定意思来翻译,不能擅自意译。 例:将下列句子翻译成现代汉语。 ①其李将军之谓也! ②今之朝臣无以易薛季昶。 ③我孰与城北徐公美? ④伯章若无所闻,第曰:“吾亦知之,但道远不能至耳。” ①句中的“……之谓也”是固定格式,译为“说的是……”。如不清楚此 格式很容易误译成: 大概是李将军说的吧!此句应译为:这大概说的是李将军吧 ②句中的“无以……”是固定格式,译为“没有用来……的”。此句应译 ! 为: 如今的朝臣当中,没有能够取代薛季昶的。 ③句中的“……孰与……”是固定格式,译为“与……相比……谁……”。 我同城北的徐公比,谁更漂亮? 此句应译为: ④句中“无所”就是个固定结构,含有”没有什么”的意思,可译作“没有 伯章好像没有听到这些话,只是说:“我也知道这事,只是因 ……话”。此句应译为: 道路遥远不能到罢了。”
(五)古今异义 文言文中的古今异义现象非常普遍。翻译文言文时不可草率地 以今律古,应该审视这个古今异义词的古义和今义,在比较中正确翻 译。 例:将下列句子翻译成现代汉语。 ①隐处穷泽,身自耕佣。邻县士民慕其德,就居止者百余家。 ②远者三岁一更,近者一二岁再更。 ③楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也! ④竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。 ①句中的“穷”不能译成今义“贫穷”“穷困”,而应该译成古 义“偏僻”。此句应译为: (孟尝)隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。邻县的 士人民众仰慕他的道德,有百余户到他那里定居。 ②句中的“再”是古今异义的词语,应译为“两次”。此句应译 为: (任期)长的三年一轮换,(任期)短的一二年就轮换两次。 ③句中的“妻子”是古今异义的词语,应译为“子和儿女”。此 楚相孙叔敖,一生坚持廉洁的操守,现在妻儿老小却贫困到靠打 句应译为: 柴为生,清官实在不值得做啊! 一把竹椅,用它来 ④句中的“床”“榻”均为古今异义。此句译为: 坐;一张木床,用它来睡。

【免费】高考语文核心考点“文言翻译”例题解析

【免费】高考语文核心考点“文言翻译”例题解析

高考语文核心考点“文言翻译”例题解析☞明常识所谓“理解并翻译文中的句子”,就是在对文言句子理解的基础上将其翻译成现代汉语。

以直译为主,要求做到“信”“达”“雅”。

“理解”包括三个层次:一是能读通、读懂并领会某一文言句子在文中的意思;二是能理解文言句子内部以及分句间的逻辑关系;三是能理解文言句子的内涵和深层含意。

解答文言翻译题要准确翻译好文言文中的关键实词、虚词,还要正确翻译文言文中的特殊句式和词类活用。

高考对文言实词、虚词的考查,近年不单独设题,而是放在文言翻译中考查;对文言句式和词类活用的考查在高考试题中一直不单独设题,都隐含于翻译题目中进行考查。

并且这四个点还是文言文翻译的评分点。

对文言实词、虚词,后面作专门讲解。

本考点重点讲解文言特殊句式。

如果对文言文特殊句式的特点、标志不熟悉或不理解,就会造成阅读文言文的障碍和翻译语句的不通畅。

近年来,全国卷中经常涉及这一点,因此考生要给以足够的重视。

常见的文言句式(一)判断句文言文判断句最显著的特点就是基本上不用判断词“是”来表示,而往往让名词或名词性短语直接充当谓语,对主语进行判断。

文言文中常用以下几种形式表示判断:被动句是指主语与谓语之间的关系是被动关系,主语是谓语动词所表示的行为的被动者、受事者。

被动句主要有以下几种形式:文言文语句中,根据习惯省略某词或某种成分的句子叫省略句。

有承前省、蒙后省、承宾省、对话省以及概括性省略等。

省略句主要有五种形式:语序与现代汉语不同的文言句式总称为变式句,主要有主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。

掌握这些变式句的特点,有助于理解和翻译文言文。

定考向常见设问方式:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

☞熟技巧谨记“7字诀”——保留法所谓“留”,就是保留(照录)文言文中的某些词语,如现代汉语中仍然常用的成语和习惯用语,以及表时间、地点、人物、事件、官职、书名等的专有名词。

以下几种情况可以使用保留法:(1)古今意思相同的词可以保留不译。

理解并翻译文中的句子

理解并翻译文中的句子

(二)古代诗文阅读 2.理解 B

(1)理解常见文言实词在文中的含义
(2)理解常见文言虚词在文中的意义和用法


(3)理解与现代汉语不同的句式和用法
(4)理解并翻译文中的句子
——————————————————
简要解读
“理解”指对文中句子意义的了解、领会 和把握,“翻译”是指用规范的现代汉语准确 表述;“文中”是强调对上下文的依托。“正 确理解句子”,包括三个层次,一是能读懂句 子的字面意思,把握其主要内容;二是能理清 句间逻辑关系;三是能理解语句的深层含意或 在文中所起的作用。就考试而言,理解是基础, 翻译是重点。
(1)谈论起武氏专权的情况,杨元琰发表意见慷慨激昂, 有匡复唐室之意。(4分,擅、慷慨、匡复、大意各1分) (2)还记得当年在长江上说的话吗?今日授官,意义不小 。 (4分,句式、授、细、大意各1分)
将下段古文翻译成现代汉语(20分)

古者先王尽力于亲民加事于明法彼法明则忠 臣劝罚必则邪臣止忠劝邪止而地广主尊者秦是也 群臣朋党比周以隐正道行私曲而地削主卑者山东 是也乱弱者亡人之性也治强者王古之道也越王勾 践恃大朋之龟与吴战而不胜身臣入宦于吴反国弃 龟明法亲民以报吴则夫差为擒故恃鬼神者慢于法 恃诸侯者危其国 ——(《韩非子·饰邪》)
(1)汝则已矣,还教子读书,以期不坠先业。 (2)友人以经书题相商,入耳文立就,后有言及者,辄塞耳不敢 听。
⑴予之先容甫,以爵也;若以学,则予于容甫当北面矣。 ⑵其于知友故旧殁后衰落,相存问过于生前,盖其性之笃厚然也。
3、(2015年:张耒《欧阳伯和墓志铭》) 把文中画线的句子翻译成现汉语。(8分)
1977年考翻译题:


王安石的《游褒禅山记》的一段“夫夷 以近,则游者众,险以远,则至者 少……” 当年有位考生是这样翻译的:“姐夫和 小姨子手拉手逛公园,他们走得越近就 越危险,人多的地方危险就小,人少的 地方危险就大……”

专题十二 理解并翻译文中的句子(含断句)

专题十二 理解并翻译文中的句子(含断句)

【例2】
现代汉语。
(2012· 广东卷)(原文见专题九)将下列句子翻译为
(1)岁歉备赈,乐岁再捐,略如社仓法而去其弊。
译文:____________________________________________
(2)创辑《安徽通志》,旌表忠孝节烈以励风俗。 译文:_____________________________________________ (3)晚年将推淮北之法于淮南,已病风痹,未竟其施。 译文:_____________________________________________
解析:本题考查方言文理解并翻译句子的能力。①“苟 ”
是一词多义,这里是表假设,“ 如果 ” 的意思; “ 自活 ” 是 宾语前臵,正常语序为 “ 活自” ,养活自己; “ 蜂 ” 是名词
作状语,像蜜蜂一样; “患 ”是一词多义,这里是 “祸患 ”
的意思。② “傅先生天下贤士 ”是判断句式; “ 尚 ” 是连词, 尚且;“名”是词类活用,名词活用作动词,称呼名字。
译文:韩文公的文章,使八个朝代的衰颓(文风)得到振兴。
【例10】 伯兄骤闻而骇之,曰:“然则吾将试汝。” 解析:此句中的“骇”为意动用法,应译为“对……感到 惊奇”。 译文:长兄突然听到他这样说,感到很吃惊,说:“既然
这样,那么我要考考你。”
3.一词多义 大多是多义的,这种一词多义的现象常常是翻译题考查的 重点。
点,要认识到在几千年的历史长河中词义有继承有发展。有些
古代词义一直保留到今天,而有些词的古代意义则先后发生了 或大或小的变化。
【例 1】
自以为不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹
处沟上立小桥,令足通行。 【误译】自认为不能广泛地施舍,致使这人流离失所,于 是在种竹处的沟上建起小桥,让人足以通行。

语文高考理解并翻译文言文中的句子:翻译中的语境判断课件汇总

语文高考理解并翻译文言文中的句子:翻译中的语境判断课件汇总

感谢各位光临指导!
解析]划线句中前两个抒情分句有一对关键的反义词: “喜”和“忧”。所以思考的着眼点是要根据上文 语境准确理解作者“喜”从何来?“忧”在何处? 开头作者就强调政治教化的重要性,然后叙述从远 古井田制学校兴盛到后世学校衰败的经历,通过这 种鲜明的对比中突出作者对林君修孔庙、建学堂, 召子弟、聘老师等一系列恢复教化的有道行为的长 远意义。因此,划线句是解释自己写作本文的原因 和目的。理解了整个句子的语境基础,再从“来者” 可以推断出上一句“行”应该有“升迁”之意。 “告来者”可以推断出“本”有“探究”之意,加 上“不吾继”是一个典型宾语前置句式,就不难得 出准确的译文:我们虽然为它即将推行而感到高兴 并且庆幸,但又担心那些后来的人不能继承我(的 思想),在这种情况下,(我)推究它的意义来告
[解析]划线句子第二个分句中“名”是一 个意动用法,但缺少主语,通过上文“卖酒 者日呼客同博,以赢钱买酒肉相饮噉”和下 文“尽取所偿负还之”的语境可以很清楚推 断出卖酒者邀请客人玩博弈游戏是一种刻意 的关心行为,目的是为了让客人可以无所顾 忌大吃大喝,因此博弈的发起者应该是卖酒 者的行为。因此正确译文应该是:天冷非常 寒冷,(如果我)不以博弈为名,客人(您) 必然不肯大吃大喝。
翻译原则 “词不离句,句不离文”就是强调语境 的重要性,强调“宏观把握”“语境着 手”。即准确翻译一个句子的意义,必 须从理解该句上下文语境入手。就是把 翻译困难的文句放到原文中去,在整体 阅读的基础上来翻译句子。往往会豁然 开朗。
对语境的重视实际上是使得学生从 整体的层面理解文言文文本的深层次内 涵,而不是着眼于局部字词的简单积累、 记忆。既体现了高考对文言文系统、全 面的考查要求,又符合认知规律。只有 这样,才能高屋建瓴地驾驭阅读材料, 一般来说语境可以在下面三个角度提供 翻译的帮助:

理解并翻译文中的句子

理解并翻译文中的句子

理解并翻译文中的句子【点击考纲】《考试大纲》规定:“理解并翻译文中的句子”,能力层级为B级。

它有两个方面的要求:一是正确理解句子在文中的意思,二是将文言语句翻译成现代汉语。

“正确理解句子在文中的意思”,基本上包括了三个方面的要求:一是读通、读懂,能够概括其主要内容或含意;二是能够理解分句之间、句子之间的逻辑关系;三是能够理解句子的深层含意,能够体会句子在文中所起的作用。

“将文言语句翻译成现代汉语”,它一直是高考语文试卷中的“保留节目”,从2002年起将文言文直接翻译成现代汉语,采用主观题的形式,有利于更加深入、细致、准确地理解和把握原文。

文言文的翻译是整个文言文的综合运用,它以理解句意为基础,以考查学生阅读能力和书面表达能力为目的,是一种行之有效的考查手段。

高考文言文翻译试题,题型仍然是主观题,设置在第Ⅱ卷中。

命题材料尽管不在课本范围内,但是命题人不会故意为难考生,难度不会太大,注意突出“浅易”的特点,而十分注重考查考生的阅读理解能力和知识迁移能力。

文言文翻译虽然是全句的理解,但是命题人总是选择那些带有关键词语和重要语法现象的语句来让考生翻译,并将其设为高考阅卷的采分点。

这些关键词语和重要语法现象大致可分为两类:第一类是积累性的――重要的实词、重要的虚词、古今异义词、固定结构;第二类是规律性的――偏义现象、活用现象和特殊句式。

【领悟高考】把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。

(2021年高考四川卷)贺仁杰,字宽甫,京兆人。

父贲,有材略,善攻战,数从军有功。

尝治室于毁垣中,得白金七千五百两,谓其妻郑曰:“语云:匹夫无故获千金,必有非常之祸。

”时世祖以皇太弟受诏征云南,驻军六盘山,乃持五千两往献之。

世祖曰:“天以赐汝,焉用献!”对曰:“殿下新封秦,金出秦地,此天以授殿下,臣不敢私,愿以助军。

”且言其子仁杰可用状,即召入宿卫。

其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。

世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

考点20理解并翻译文中的句子20、理解并翻译文中的句子一、导入:2002年起,高考语文文言文翻译语句不再采用选择题的形式,改用直接用文字翻译的表述形式。

怎样正确地翻译文言文?今天我们来探讨一下文言文翻译的比较明确的要求和使用的技巧。

二、文言文翻译的二原则提出“二标准”:1、字字落实,文从句顺。

“字字落实”即忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。

换言之,原文和译文必须是一一对应的关系.“陛下不以臣愚暗,置在法司,欲妄杀人,岂得不关臣事?”(04年南京二模卷)(译文:陛下不认为我是糊涂的人,把我放在法官的职位上,皇上想要胡乱地杀人,难道能不关我的事吗?)原文中有的意思,在译文中一定要落实.是岁诸处饥乏,惟人望所治粒粮不缺。

(05年南京一模卷)(译文:这一年,各处都发生了饥荒,只有马人望所治之处不缺粮食) 译句把“乏”“粒”的意思漏掉了,应该在“饥荒”后加上“缺乏粮食”;在“不缺”前加上“一点”,才是意思完整的译句。

原文中没有的意思,在译文中一定不能出现.“三人行,必有我师焉。

”(译文:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以的人在里面) 译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。

总之,要不多不少,恰到好处。

“文从句顺”即译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。

“古之学者必有师。

师者,传道受业解惑也。

”(译文:古时候求学的人必定有老师。

老师,是靠他来传授道理、讲授学业、解答疑难问题的。

)2、直译为主,意译为辅。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。

如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

“视事三年,上书乞骸骨。

”(译文:看事情看了三年,上奏章请求骸骨。

)视事,是官员到任工作,乞骸骨是古代年老大臣请求辞职回乡的一种谦词。

(可以译作:(张衡)到任工作了三年,向朝廷上奏章请求告老还乡。

)三、文言文翻译的失误形式(一)不需翻译的强行翻译晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。

(译文:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。

)在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。

(留)(应译作:晋侯、秦伯包围郑国,因为郑国对晋国无礼。

)“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

”(译文:庆历四年春,滕子京遭贬,做巴陵郡的太守。

)其中的官名、人名、地名等不必译出。

(二)该删除的词语仍然保留此言也信矣!善进则不善无由进矣。

(03年西城卷)(译文:这话也确实啊!善的得到进用,那么不善的就无法进入朝廷了。

)译句中没把原句中的“也“删去,造成错误。

其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。

在翻译时,完全可以去掉。

在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的衬词、虚词应该删除不译。

(删)(五)该增添的内容没有增添及死之日,天下知与不知,皆尽为哀(02年全国卷)(译文:到死的时候,天下熟知和不熟知的,都为他竭尽哀悼。

到后省略了李广,译文没有翻译出来。

在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当。

(补)独乐乐,与人乐乐,孰乐曰不若与人(译文:一个人欣赏音乐快乐和别人一起欣赏音乐快乐,哪一种更快乐呢,齐宣王说,不如同别人一起欣赏音乐快乐(六)修辞手法没有翻译出来豺狼当道,安问狐狸(04年苏南四市一模卷)(译文:豺狼当权,怎么还要责问狐狸呢)豺狼、狐狸是比喻(应译作:豺狼一般的人当权,怎么还要责问像狐狸一样的坏人呢)(04年苏南四市一模卷)在前五种方法都用上了还不能解决问题时,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

(贯)何故怀瑾握瑜而自令见放为?(比喻)(译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?)(七)不能根据上下文语境,灵活贯通地翻译句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉。

(译文:不知句读,不能解惑,有的从师,有的不从师。

)该用简笔时用了繁笔。

应译作(不知句读的倒要从师,不能解惑的却不从师)但是,必须说明的是,这个“贯”不能随便使用。

因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”。

(“贯”)四、文言文翻译的要求翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。

“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

五、课堂练习:科技短文翻译:星隊木鸣,国人皆恐。

曰:是何也?曰:无何也。

是天地之变,阴阳之化,物之罕至者也。

怪之可也,而畏之非也。

夫日月之有蚀,风雨之不时,怪星之黨见,是无世而不常有之。

参考译文:流星坠落地上,树木作响,国都里的人都很恐慌。

说:这是什么?说:没什么。

这是天地、自然界发生的变化,是自然界出现的特殊现象。

国都的人认为它奇怪,以为灾难是可以理解的,可是害怕就不对了。

太阳、月亮出现亏缺,刮风下雨不合时节,偶然出现流星坠落,这种现象没有哪个时代不曾经出现过。

(答案参考划线句)记叙文段翻译:初,范文正公贬饶州,朝廷方治朋党,士大夫莫敢往另,王侍制质独扶病饯于国门,大臣责之曰:“君,长者,何自陷朋党?”王曰:“范公天下贤者,顾质何敢望之;若得为范公党人,公之赐质厚矣!”闻者为之缩颈。

[注]朋党:指为争权夺利、排斥异己而结合起来的集团。

(1)王侍制质独扶病饯于国门译文:侍制王质独自抱病在都都门(为范仲俺)饯行(语序正确1分;扶病,带病、抱病1分)(2)范公天下贤者,顾质何敢望之译文:范公是天下有才有德的人,只是我怎么敢奢望与他结为朋党。

(3分)(句式正确1分。

顾,只是,不过;望,希望,奢望;之,与他结为朋党。

错1处扣1分)议论文段翻译:五官莫明于目,面有黑子,而目不知,乌在其为明也?……客有任目而恶镜者,曰:“是好苦我。

吾自有目,乌用镜为?”久之,视世所称美人,鲜当意者,而不知己面之黑子,泰然谓美莫己若。

左右匿笑,客终不悟,悲夫!①乌在其为明也?译文:它的明察(表现)在哪里呢?(2分)○2泰然谓美莫己若。

译文:他还安然自得地认为没有谁比得上自己漂亮(或:他还安然自得地认为没有像自己漂亮的了)。

经典著作片段翻译:君子之自行也,动必缘义,行必诚义,俗虽谓之穷,通也;行不诚义,动不缘义,俗虽谓之通,穷也。

孔子见齐景公,景公致凛丘(齐国地名)以为养,孔子辞不受,入谓弟子曰:“吾闻君子当功以受禄。

今说景公,景公未之行而赐之廪丘,其不知丘亦甚矣。

”令弟子趣驾,辞而行。

孔子布衣也,万乘难与比行,三王之佐不显焉,取舍不苟也夫!(原文节录自《吕氏春秋》)译文:君子在品行上自我要求,有举动一定遵循道义,做事情一定忠实于道义,世俗即使认为这行不通,君子也认为行得通;做事情不忠实于道义,有举动不遵循道义,世俗即使认为这行得通,君子也认为行不通。

孔子会见齐景公,齐景公送给他廪丘作为他的奉养之地,孔子推辞不接受,回去告诉弟子说:“我听说君子有功劳才接受俸禄。

如今我游说齐景公,景公没有实行我的主张就赏赐我廪丘,他也太不了解我了。

”让弟子急忙驾车,告辞后就走了。

孔子是平民,万乘大国的君主难跟他并列,夏禹、商汤、周王的辅佐大臣也没有他显耀,这是由于他在取舍上不马虎啊!1、“陛下不以臣愚暗,置在法司,欲妄杀人,岂得不关臣事?”(陛下不认为我是糊涂的人,把我放在法官的职位上,皇上想要胡乱地杀人,难道能不关我的事吗?)(04年南京二模卷)2、是岁诸处饥乏,惟人望所治粒粮不缺。

(这一年,各处都发生了饥荒,只有马人望所治之处不缺粮食)3、“三人行,必有我师焉。

”(很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以的人在里面)4、“古之学者必有师。

师者,传道受业解惑也。

”(古时候求学的人必定有老师。

老师,是靠他来传授道理、讲授学业、解答疑难问题的。

)5、“视事三年,上书乞骸骨。

”(看事情看了三年,上奏章请求骸骨。

)6、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。

(晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。

)7、“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

”(庆历四年春,滕子京遭贬,做巴陵郡的太守。

)8、此言也信矣!善进则不善无由进矣。

(这话也确实啊!善的得到进用,那么不善的就无法进入朝廷了。

)(03年西城卷)9、夫六国与秦皆诸侯(六国和秦国都是诸侯)10、先帝不以臣卑鄙。

(先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。

)11、所恨不得即申明罚,以谢边远耳。

(我痛恨的是不能立即实行严明的处罚,来感谢边远的老百姓。

)(03年江西模拟卷)12、不爱珍器重宝肥饶之地。

(不爱惜珍珠宝器肥田沃土。

)13、专以射为戏,竟死(他专门以射箭作为消遣,竟然因此而死)(02年全国卷)14、岁凶,汝旁诸县多盗(这年不吉利,汝郡周边的几个县出了很多盗贼)(04年全国卷二)15、饮酒于斯亭而乐之(在这个亭子里喝酒并以此为乐)(04年湖南卷)16、君君子则正,以行其德,君贱人则宽,以尽其力(给君子做国君就要公正,从而使君子的美德实行;给贱民做国君就要宽容大度,从而使他们尽力报答)(03年宣武卷)17、安国曰:“死灰独不复然乎?”(韩安国说:“死灰难道就不会复燃了吗?”)(05年南通一模卷)18、汉数千里争利,则人马罢,虏以全制其敝。

(汉军到数千里之外去争夺利益,那就会人马全无,敌人就会凭借全面的优势对付我们的弱点。

)(同上)19、蚓无爪牙之利,筋骨之强。

(蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。

)20、其李将军之谓也(译成:大概是李将军的称谓吧)(02年全国卷)21、其孝谨闻于其族,其信义著于其友(他的孝顺恭谨在他的族中得到传扬,他的信义在他的朋友中得到彰显。

)(04年浙江卷)22、此吾弄臣,君释之(这是我亲狎的臣子,您就放了他)(04年福建卷)23、吏感其诚,又为尽力,所活无算(05年苏南四市一模卷)(小吏们被他诚心所感动,办事十分尽力,救活的人不计其数。

)24、及死之日,天下知与不知,皆尽为哀(到死的时候,天下熟知和不熟知的,都为他竭尽哀悼。

(02年全国卷)25、独乐乐,与人乐乐,孰乐曰不若与人(一个人欣赏音乐快乐和别人一起欣赏音乐快乐,哪一种更快乐呢,齐宣王说,不如同别人一起欣赏音乐快乐26、豺狼当道,安问狐狸(豺狼当权,怎么还要责问狐狸呢)(04年苏南四市一模卷)27、何故怀瑾握瑜而自令见放为?(译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?)28、句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉。

(不知句读,不能解惑,有的从师,有的不从师。

相关文档
最新文档