苏武牧羊 阅读答案附翻译

合集下载

苏武牧羊文言文原文翻译

苏武牧羊文言文原文翻译

《苏武牧羊》原文如下:苏武牧羊,北海之阳,雪深冰厚,风急雪狂。

日暮途穷,望天无际,思归情切。

夜深人静,梦回故国,泪洒征衣。

(一)武牧羊北海,岁月如梭。

白草连天,荒凉凄切。

雪后寒风,羊群零落。

武衣衫褴褛,颜容憔悴。

匈奴守卒,恶言相向,武不动声色,从容应对。

(二)单于闻武不屈,怒曰:“吾有万骑,能令汉人臣服。

”武笑曰:“单于,汝不知吾志士也。

吾宁为玉碎,不为瓦全。

宁为汉鬼,不为胡奴。

”单于怒,命守卒严加看管。

(三)武在匈奴,受尽折磨。

食不果腹,衣不蔽体。

然武不屈其志,矢志不渝。

匈奴守卒,亦感武之忠贞,暗中相助。

(四)时光荏苒,转眼十年。

汉武帝崩,昭帝即位。

匈奴内乱,汉使求和。

匈奴单于欲以武易马,昭帝不许。

单于无奈,只得放武归汉。

(五)武归国,举国欢腾。

昭帝亲迎,赐以金帛。

武虽受尽磨难,然忠心耿耿,不失汉臣之节。

世人皆称颂武之忠勇。

《苏武牧羊》原文翻译如下:苏武在北海牧羊,位于北海的南岸,那里雪深冰厚,风急雪狂。

日暮时分,道路艰难,望天无际,思归之情切切。

夜深人静,梦中回到故国,泪水洒满征衣。

(一)苏武在北海牧羊,岁月如梭。

白草连天,荒凉凄切。

雪后的寒风,羊群散落。

苏武衣衫褴褛,面容憔悴。

匈奴的守卫,恶语相向,苏武却不动声色,从容应对。

(二)单于听说苏武不屈,愤怒地说:“我有万骑,能令汉人臣服。

”苏武笑着说:“单于,你不知道我是个有志之士。

我宁为玉碎,不为瓦全。

宁为汉鬼,不为胡奴。

”单于愤怒,命令守卫严加看管。

(三)苏武在匈奴,受尽折磨。

食不果腹,衣不蔽体。

然而苏武不屈其志,坚守不渝。

匈奴的守卫,也感到了苏武的忠贞,暗中给予帮助。

(四)时光荏苒,转眼十年。

汉武帝驾崩,昭帝即位。

匈奴内乱,汉朝使者求和。

匈奴单于想要用苏武换取马匹,昭帝不允许。

单于无奈,只得放苏武归汉。

(五)苏武归国,举国欢腾。

昭帝亲自迎接,赐予金帛。

苏武虽然经历了磨难,但忠心耿耿,不失汉臣之节。

世人皆赞叹苏武的忠勇。

【初中文言文阅读】《苏武牧羊》文言文原文及翻译

【初中文言文阅读】《苏武牧羊》文言文原文及翻译

【初中文言文阅读】《苏武牧羊》文言文原文及翻译苏武牧羊文言文翻译《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。

天雨雪,武卧?雪,与毡毛并咽之,数日不死。

匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。

别其官属常惠等,各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。

杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

注释:1.白:告诉。

2.益:更加。

3.降:使……投降。

4.以为:把……当作。

5.既:已经。

6.羝:公羊。

7.廪食:公家供应的粮食。

苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的。

8.雨:下雨(作动词用)。

9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起【翻译】苏武牧羊卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。

单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。

天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。

匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。

同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。

苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。

他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。

苏武牧羊,历史典故之一。

匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。

单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

《苏武牧羊》阅读理解和答案

《苏武牧羊》阅读理解和答案

《苏武牧羊》阅读理解和答案
苏武牧羊(8分)
律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。

天雨雪,武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。

匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。

别其官属常惠等,各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。

仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

小题1:解释下列句子中划线词的意思(2分)
(1)白单于(2)乃幽武
(3)与旃毛并咽之(4)羝乳乃得归
小题2:“之”字用法不同的一项是()(2分) A.单于愈益欲降之B.武卧啮雪,与旃毛并咽之
C.掘野鼠去草实而食之D.鸣之而不能通其意
小题3:翻译划线句子(2分)
小题4:这段文字表现出苏武崇高的民族气节。

表现出“
的骨气(用孟子的名言填空)。

(2分)
参考答案:
小题1:(1)报告、禀告(2)囚禁(3)一起(4)喂奶/产子/产奶/哺乳
小题1:D
小题1:苏武手持汉节放羊,由于每天从早到晚的把握,节毛都落尽了。

小题1:贫贱不能移,威武不能屈
小题1:此题考查学生对文言实词的理解能力,结合具体语境理解词义即可,有时还要注意词语的特殊用法。

小题1:本题考查加点字的用法。

D项中“之”为“助词、无意义”,其他三项都为“代词”。

小题1:本题考查学生翻译文言文的能力。

要求具有落实重点词语的能力,不能遗漏,同时要与上下文连贯,有时还要补出省略的主语,同时要抓住其中的关键字。

小题1:本题考查分析文章内容的能力。

结合文章的内容来分析即可。

苏武牧羊文言文及翻译

苏武牧羊文言文及翻译

苏武,字子卿,汉武帝时人,以忠诚著称。

武帝元狩四年,汉使匈奴,匈奴单于留武,欲使卫律服之。

卫律知武坚贞不屈,乃白单于。

单于愈益欲降之,遂幽武于大窖中,绝其饮食。

天雨雪,武啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。

匈奴以为神,遂徙武于北海之无人处,使牧羝。

曰:“羝乳乃得归。

”别其官属常惠等,各置他所。

武至北海,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。

杖汉节牧羊,卧起操持,节毛尽落。

积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。

武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。

三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。

王死后,人众徙去。

其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。

后汉宣帝即位,匈奴内乱,汉使匈奴,匈奴遣武归汉。

武以节归,光耀汉室。

归国后,武帝封武为右北平太守,后迁卫尉。

武以年老致仕,归故里,享年八十二岁。

【翻译】苏武,字子卿,是西汉武帝时期的人,以忠诚闻名。

武帝元狩四年,汉王朝派遣使者出使匈奴,匈奴单于留下苏武,企图使卫律屈服于他。

卫律知道苏武坚定不移,便向单于禀报。

单于越发想要使苏武投降,于是将苏武囚禁在大地窖中,断绝了他的饮食。

天空下着雪,苏武就吃雪,与毡毛一起吞下,过了几天也没有死去。

匈奴人认为他是神,便将苏武流放到北海边无人的地方,让他放牧公羊,并告诉他:“等公羊生了小羊,你就可以回国。

”同时,将他的部下常惠等人分别安置在其他地方。

苏武到达北海后,粮食供应不上,只能挖野鼠储藏的野生果实来吃。

他手持代表汉朝的符节牧羊,无论是睡觉还是起身,都紧紧握着,以至于符节上的牦牛尾毛全部脱落。

这样过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海边打猎。

苏武擅长编织系在箭尾的丝绳,矫正弓弩,於靬王很器重他,供给他衣服和食物。

三年多后,於靬王生病,赐给苏武马匹、牲畜、帐篷。

於靬王死后,众人纷纷离去。

那年的冬天,丁令盗取了苏武的牛羊,苏武再次陷入困境。

后来,汉宣帝即位,匈奴内部发生混乱,汉朝使者出使匈奴,匈奴派苏武回国。

苏武带着符节回归,为汉室增光。

回到国内后,武帝封苏武为右北平太守,后来又升迁为卫尉。

苏武牧羊文言文翻译

苏武牧羊文言文翻译

苏武牧羊文言文翻译
《苏武牧羊》文言文翻译如下:
苏武作为汉朝的使节出使匈奴,被单于扣留,让卫律来处理他。

卫律用尽各种方法威胁诱惑,苏武最后都不屈服。

卫律知道苏武终究不可能威胁他投降,报告了单于。

单于更加想要使苏武投降,就把苏武囚禁在大地窖里面,不给他喝的吃的。

天下雪,苏武就吃雪,同毡毛一起吞下充饥,过了几天没有死。

匈奴人认为他是神仙,就把苏武流放到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才让他回国。

苏武来到北海后,匈奴人的粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野果来吃。

苏武手持代表汉朝的节杖牧羊,睡觉、起来都拿着,以致节杖上的牦牛尾毛全部脱落。

赏析
苏武在匈奴十九年,历尽千辛万苦不动摇,表达了对祖国的忠心;经历一次次威逼利诱不投降,坚守一个游子对故国的信念,坚守人臣对使命的承诺。

苏武真正做到了“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”,这就是我们中华民族所坚持的信仰追求、文明准则。

《苏武牧羊》文言文原文及翻译

《苏武牧羊》文言文原文及翻译

《苏武牧羊》文言文原文及翻译《苏武牧羊》文言文原文及翻译苏武牧羊意思是苏武宁死不屈情愿牧羊也不投降匈奴。

出自清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》。

以下是小编收集整理的《苏武牧羊》文言文原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《苏武牧羊》文言文原文及翻译1原本《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。

天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。

匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。

别其官属常惠等,各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。

杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

注释:1.白:告诉。

2.益:更加。

3.降:使……投降。

4.以为:把……当作。

5.既:已经。

6.羝:公羊。

7.廪食:公家供应的粮食。

苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的。

8.雨:下雨(作动词用)。

9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起【翻译】苏武牧羊卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。

单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。

天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。

匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。

同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。

苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。

他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。

苏武牧羊,历史典故之一。

匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。

单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。

《苏武牧羊》文言文原文及翻译2原文卫律知武终不可胁,白单于。

苏武牧羊北海上文言文及翻译

苏武牧羊北海上文言文及翻译

苏武牧羊北海上文言文及翻译原文:律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之。

乃幽武,置大窖中,绝不饮食。

天雨雪。

武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。

匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。

羝乳乃得归。

别其官属常惠等,各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。

杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

翻译:卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。

单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。

天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几天不死。

匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。

同时把他的.部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。

苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。

他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。

注释:1、卫律:指卫律,汉人,投降匈奴,单于封为丁灵王,是单于的重臣。

2、胁:胁迫(他投降)3、白:禀报。

又,《童区寄传》:“虚吏白州,州白大府。

”又,《孔雀东南飞》:“便可白公姥,及时相遣归。

”4、降之:让苏武投降。

降,作使动用。

5、幽:囚,禁闭6、窖:地穴7、绝不饮食(sì):不给吃的喝的。

绝:断绝。

8、雨:下雨,名词作动词。

9、啮(niè):吃,嚼10、北海:今俄罗斯西伯利亚的贝加尔湖。

11、羝(dī):公羊12、羝乳:公羊生小羊13、廪食不至:官方供给的粮食没有到14、弆(jǔ):收藏。

15、草实:野生的果实16、仗汉节牧羊:拄着代表汉廷的节杖放羊。

《苏武牧羊》原文及翻译

《苏武牧羊》原文及翻译

《苏武牧羊》原文及翻译苏武牧羊文言文翻译《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。

天雨雪,武卧?雪,与毡毛并咽之,数日不死。

匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。

别其官属常惠等,各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。

杖汉节牧羊,卧起*持,节旄尽落。

注释:1.白:告诉。

2.益:更加。

3.降:使……投降。

4.以为:把……当作。

5.既:已经。

6.羝:公羊。

7.廪食:公家供应的粮食。

苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的。

8.雨:下雨(作动词用)。

9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起【翻译】卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。

单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。

天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。

匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。

同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。

苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。

他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。

苏武牧羊,历史典故之一。

匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。

单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

苏武牧羊阅读答案附翻译
律知武终不可胁,白单于。

单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。

天,武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。

匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。

别其官属常惠等,各置他所。

武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。

仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

21.解释下列句子中加点词的意思(2分)
(1)白单于______ (2)乃幽武_____
(3)与旃毛并咽之______ (4)羝乳乃得归____
22.之字用法不同的一项是()(2分)
A、单于愈益欲降之
B、武卧啮雪,与旃毛并咽之
C、掘野鼠去草实而食之
D、鸣之而不能通其意
23.划线句子(2分)
24.这段文字表现出苏武崇高的民族气节。

表现出______ ______
的骨气(用的名言填空)。

(2分)
参考答案:
22、(1)报告、禀告(2)囚禁(3)一起(4)喂奶/产子
/产奶/哺乳
23、D
24、苏武手持汉节放羊,由于每天从早到晚的把握,节毛都落尽了。

25、贫贱不能移,威武不能屈
翻译
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。

单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。

天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。

匈奴以为他是神仙,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得回归汉朝。

同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。

苏武迁移到北海后,单于断绝了他的粮食供应,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。

他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。

相关文档
最新文档