哈佛校长演讲
2024年哈佛大学毕业典礼致辞

2024年哈佛大学毕业典礼致辞亲爱的黑格尔校长、教职员工、亲朋好友、各位毕业生:在这个令人激动的日子里,我很荣幸能够站在这里,向你们致以最诚挚的祝贺和最热烈的欢呼!首先,我想对所有即将毕业的学生们表示最衷心的祝福。
你们在过去的几年里,在哈佛这个顶尖的学府里,度过了充实而难忘的时光。
你们以无与伦比的智慧、勤奋和毅力克服了一个个的困难,向世界展示了你们的优秀和坚韧。
今天,你们告别了这片校园,迈向了新的人生阶段。
愿你们在人生的舞台上能够继续展现出自己的光辉和才华,成为无愧于哈佛大学校友的杰出代表。
回想起你们在哈佛度过的日子,我相信你们深深地感受到了这所学府的庄严和伟大。
哈佛大学作为世界顶级的学府,有着悠久的历史,庞大的资源和极高的声誉。
但哈佛大学不仅仅是建筑和声名,更是一种精神和追求。
在这里,你们不仅接受了优秀的教育,更培养了自己的思辨能力和批判思维,拥有了无限的探索精神和科学的严谨态度。
这些品质将伴随你们一生,并成为你们前行路上的宝贵财富。
在哈佛的学习是一次全方位的成长,它不仅培养了你们的学术能力,更塑造了你们的人格和价值观。
在这里,你们遇到了来自世界各地的优秀同学,交流思想,拓宽了眼界,深刻体会到了多元文化的魅力。
在这里,你们遇到了充满激情和智慧的教授,他们的教诲将让你们终身受益。
在这里,你们经历了风雨,也享受了阳光,学会了坚韧,也懂得了感恩。
这一切都使你们成熟起来,更加明确了自己的价值和责任。
2024年,是特殊的一年。
全球范围内爆发的COVID-19疫情让我们面临前所未有的挑战和考验。
可是,正是在这个特殊的时期,你们展现了非凡的勇气和坚韧。
你们顺应时代的呼唤,参与到抗击疫情的行动中,为社会做出了贡献,体现了哈佛大学学子的担当和使命感。
这一切都让我更加坚信,你们将成为未来的领军人物,为人类的进步和社会的发展贡献力量。
在这个动荡的时代,世界正发生着翻天覆地的变化。
科技的进步正在以前所未有的速度改变着我们的生活和工作方式。
一个人生活的广度决定优秀的程度哈佛校长演讲稿

一个人生活的广度决定优秀的程度哈佛校长演讲稿第1篇:一个人生活的广度决定优秀的程度哈佛校长演讲稿每年要去一个陌生的地方。
这是我对自己的一个要求,也算是一个规划。
这个习惯似乎从小就有,一直持续到现在。
直至今日,我每年都会和孩子们一起去一个陌生的地方,对我来说,用学习的方式来旅行已成为一种传统,而它的意义在于自己的成长。
了解整个世界,无疑是每一个旅者内心的动力世界越来越小,我们几乎每天都在和陌生人打交道,都在熟悉各种的第一次。
孩子们身处的世界已经成为了一个家庭,科技让我们的国籍变得模糊,让通讯变得快捷,让我们不得不适应各种多变的社会环境。
所以,孩子们的将来必定是和各种国家不同文化背景的人在一起工作和生活,所以,了解整个世界也成为了他们的必修课。
前不久,由教育界、商界领袖共同组成的“美国新劳动力技能委员会”刚颁布的二十一世纪人才的四大技能中把“了解整个世界”作为首项标准列举出来。
世界有太多的内容需要我们去熟悉和探索,绝对不仅仅局限于学习他国的语言。
语言只是一种工具,比它更重要的是学习陌生的文化与历史,他国的人文与生活。
所以,孩子们和我一起品尝其他国家的食物;熟悉交通路线和公共标志;欣赏形式各异的建筑;体会种类不同的宗教现象;体验和陌生人的相处;适应各种气候状况;甚至是那里的空气中弥漫的不同味道。
到一个陌生的地方,总会听到孩子们这样的话,这个和我们那里不一样,这个一样,也总会比较,什未完,继续阅读 >第2篇:一个人生活的广度决定他的优秀程度生活感悟每年要去一个陌生的地方。
这是我对自己的一个要求,也算是一个规划。
这个习惯似乎从小就有,一直持续到现在。
直至今日,我每年都会和孩子们一起去一个陌生的地方,对我来说,用学习的方式来旅行已成为一种传统,而它的意义在于自己的成长。
“了解整个世界”无疑是每一个旅者内心的动力。
世界越来越小,我们几乎每天都在和陌生人打交道,都在熟悉各种的第一次。
孩子们身处的世界已经成为了一个家庭,科技让我们的国籍变得模糊,让通讯变得快捷,让我们不得不适应各种多变的社会环境。
哈佛大学校长DrewGilpinFaust清华演讲全文

哈佛大学校长Drew Gilpin Faust清华演讲全文尊敬的陈吉宁部长,陈旭书记,尊敬的老师们,同学们,朋友们:今天能够回到清华大学,就我们这个时代最紧迫的问题和大家交流想法,我感到非常荣幸。
我们在本世纪面临的最大挑战是气候变化以及致力于构造一个可持续、宜居住的世界。
今天,海平面上涨威胁着海岸线,日益频繁的旱灾不断改变生态系统,全球碳排放仍在持续增加。
有一句谚语,说种树最好的时机是二十年前,其次就是现在。
我七年前第一次访问清华时,曾和顾校长一起,种下一棵友谊树。
今天,我很高兴能够再次访问这个美丽的校园。
我知道,这里早在清代就是京城的园林名胜。
我也很高兴地看到,清华-哈佛友谊树已经成为我们众多领域的合作关系蓬勃发展的象征。
它比以往任何时候都更清晰地见证着我们的合作为世界创造的无限可能性。
正因为这样,我今天希望花一点时间,来讨论贵我两校这样的大学在应对气候变化的问题上能够发挥的特殊作用。
四个月以前,同样是在北京,习主席和奥巴马总统共同发表了《中美气候变化联合声明》(U.S.-China Joint Announcement on ClimateChange),承诺在未来二十年内限制美中两国温室气体的排放。
这是一项历史性的声明,它为世界最大的两个碳排放国设定了宏伟的目标,同时也标志着习主席和奥巴马总统希望通过它推动其他国家同样的行动。
其实,这两位领导人都是我们的校友:他们一位是清华化学工程和人文专业的毕业生,另一位毕业于哈佛法学院。
七年以前,甚至就在一年以前,我们都很难预见他们能够达成这样的共识。
然而,贵我两校数十年前就已经为它播下了种子。
我们培养了有能力把数月的讨论转化成国际性里程碑的领袖;我们超过二十年的气候分析合作为声明奠定了理论基础。
而这些事情,惟有大学才能做到。
美中联合声明的发表,对两国关系,乃至全世界的发展来说,都是一个重要时刻。
我们自然应该为这一时刻的到来感到欣慰。
中国一直以来为解决复杂的经济与环境问题做出着巨大的努力,这一点非常值得赞赏。
哈佛大学校长德鲁·福斯特在哈佛大学2023年毕业典礼英语演讲稿

哈佛大学校长德鲁·福斯特在哈佛大学2023年毕业典礼英语演讲稿IntroductionDear graduates, esteemed faculty, proud parents, and honored guests, it is my great pleasure to welcome you to the 2023 Harvard University commencement ceremony.We are gathered here today to celebrate the achievement of our graduates, who are receiving diplomas and degrees that represent their dedicated study and hard work over the past several years. This is also a moment to reflect on the meaning of education, on the value of learning, and on the importance of using our knowledge and skills to make a positive impact on the world.Embracing a Changing WorldAs we look out at the rapidly changing world around us, we see both immense challenges and incredible opportunities. Climate change, pandemics, economic inequality, and social injustice are just a few of the complex issues that our society must confront in the coming years. However, with these challenges come opportunities for innovation, collaboration, and progress.As graduates of Harvard University, you have been given a world-class education, and you are equipped with the skills, knowledge, and critical thinking abilities to make a positive impact on the world. You have the ability to create new technologies, to solve complex problems, and to work towards a more just and equitable society.The Importance of CharacterBut it is not enough to simply possess the skills and knowledge needed to make a difference. Equally important is the development of your character, your sense of purpose and integrity, and your commitment to making a positive impact on the world.As you embark on your post-graduation careers, I encourage you to be guided by a sense of purpose and a commitment to making a positive difference in the world. To be true leaders, you must embody the values of honesty, integrity, and empathy. You must be willing to take risks, to challenge existing norms, and to work towards a better future for all.Closing ThoughtsAs you leave Harvard University today, know that you are part of a long and proud tradition of scholarship, innovation, and leadership. You are part of a community of exceptional individuals who share a commitment to making a positive impact on the world.I wish you all the best as you begin the next chapter of your lives, and I encourage you to embrace the challenges that lie ahead, to remain guided by your sense of purpose, and to always use your education and skills to make a meaningful and positive impact on the world.Congratulations, Class of 2023!。
哈佛大学校长2023年开学演讲:你的名字 中英互译

Your Name你的名字Welcome, members of the Harvard College Class of 2027!哈佛大学2027届的同学们,欢迎你们!I am Claudine Gay, and I am your president.我是克劳丁·盖伊,你们的校长。
I am excited to be here and to mark with you the first moments of your official membership in our community.我很高兴在这里,与你们一起见证你们正式成为哈佛成员的重要时刻。
You’ve joined us from across the country and around the world. You’ve lived lives as varied as anyone could imagine, surmounted obstacles and reached goals, and defined part of who you are through intense focus, unceasing effort, and outstanding achievement.你们从全美各地和世界各地来到了这里。
你们精彩的人生超乎任何人的想象;你们克服困难、达成目标;高度的专注、不懈的努力和卓越的成绩让你们在某种程度上塑造了自己。
And now you are here.现在,你们终于来到这里了。
In this space, give yourselves permission to set aside thoughts of the past and designs on the future. Be present in this marvelous theatre. Take in every aspect of this experience. Let your joy and your pride win out.在这里,请你们允许自己把对过去的留恋和对未来的憧憬都先放到一边。
哈佛大学毕业典礼校长演讲稿(一)

哈佛大学毕业典礼校长演讲稿(一)哈佛大学毕业典礼是世界著名的毕业典礼之一,每年吸引着全球来自各个领域的优秀毕业生和各界人士的关注。
而毕业典礼的最高峰则是校长的演讲,其内容承载了哈佛大学的理念和对未来的展望。
那么,究竟在近年来的哈佛大学毕业典礼上,校长的演讲都谈了些什么呢?一、秉持激情和好奇心2019年的哈佛大学毕业典礼上,校长劳伦斯·巴科指出要坚持秉持激情和好奇心,这是追求知识和成长的必备品。
他以自己在哈佛大学学习经历为例,与毕业生分享了自己经历的“充满未知”的挑战以及面对困难的勇气和坚定。
二、鼓励勇敢尝试和跳出舒适圈在2018年的哈佛大学毕业典礼上,校长弗鲁斯特在演讲中提到,勇敢尝试和承担风险是成长中不可或缺的过程。
他激励毕业生:在生命中每个选择之前,不要忘记考虑自己可以做的最好的事情,同时也要毫不犹豫地跳出舒适圈。
三、重视创造力和创新发表于2017年的哈佛大学毕业典礼上,“创新和创造力”成为时下热门话题。
校长德鲁·法斯特为此与毕业生分享了多种有关创新的观点和理念,如鼓励毕业生寻找规律与破解现有困境,并引导说明:创新乃围绕着一种“关注”展开,关注人与世界的某个地方,并以把该地方变得更加先进为目标。
四、呼吁拥抱多元化和平等校长的演讲也常常涉及到社会发展和公共事务,2016年的哈佛大学毕业典礼便是以呼吁拥抱多元化和平等为主导方向。
校长德鲁尼斯在演讲中探讨了多元文化、鼓励大家跨越种族、宗教和性别差距,以创造一个更加平等和公正的世界。
他还分享了自己的经历,说明了多元化为人们带来的好处。
五、鼓励付出和回馈从2015年的哈佛大学毕业典礼到2020年的毕业典礼,秉持着社会责任和家国情怀的校长基尔德有着重要的话题,多围绕着“付出和回馈”展开,他通过分享自己和家族的经历,强调了付出和回馈、捐助和志愿活动对社会的重要意义,并呼吁毕业生主动关注社会的需要,以行动来回报社会,以建立更加有意义的人生。
名人演讲稿哈佛大学校长劳伦斯·萨默斯教授在北京大学的演讲(精简版)

名人演讲稿哈佛大学校长劳伦斯·萨默斯教授在北京大学的演讲名人演讲稿哈佛大学校长劳伦斯·萨默斯教授在北京大学的演讲闵校长、许校长,感谢你们热情弥漫的讲话,感谢你们对我所表示的热情友好,也感谢你们对哈佛大学代表团表示出的热情友好。
我相信,哈佛大学代表团这次北京之行是有史以来我们访问中国最大的代表团。
我以为,这表明了中国在21世纪的世界舞台上的重要性。
这也表明了我们共同的努力:寻求知识,教书育人。
能来到中国和全球最好的大学之一访问,我感到万分激动。
更令我兴奋的是我能有机会与这么多的学子谈谈他们将要继续的这个世界。
假如你们认真思考我们在大学所做的一切,假如你们能认真思考全球化这一现象,我想我们今天的特殊地位和全球化现象已清楚地表明全球正在进行一种深进的转变。
这就是:与之前相比,知识对人类活动的每方面来讲都变得越来越重要。
想想我们四周的一些例子。
我坚信,两个世纪以后,当今天所发生的一切被载进史册的时候,柏林墙的倒塌和冷战的结束只能在历史书中被放在第二位。
被放在第一位的应当是二十世纪后五十年中,十几亿或是近二十亿人迈进了现代化的社会;是十年之内人们的生活水平双倍的增长,而且又是在十年之内亿万人们的生活水平发生了增长。
我相信,在人类历史的第二个千年,这一事件足以与文艺复兴和产业革命相媲美。
这些增长的中心是甚么?这个中心是中国。
中国在近两个世纪以来,发生了巨大的变化。
这个中心也是知识,是知识的传播和分散,由于在欧洲和北美洲根本找不到一个国家能象中国一样在上一个十年当中和上上一个十年中有如此快的增长速度。
这反映了现代科技为融会提供了巨大的机会。
这也反映了知识的气力。
有些事是值得我们思考的:我们现在生活在这样一个人类历史阶段,科学有能弄明白疾病产生进程的潜力。
在我们在坐的人能看到的日子里,科学有潜力在每个份子的层面上弄明白是甚么地方出了毛病,是甚么让人类痛苦和死亡,并且能发现一些可操纵的方式,找到治疗这些疾病的办法。
2024年哈佛毕业典礼扎克伯格致辞

2024年哈佛毕业典礼扎克伯格致辞尊敬的校长、教职员工、亲爱的毕业生们:大家好!非常感谢哈佛大学邀请我来发表演讲。
在这个特别的时刻,我感到非常荣幸能与你们共同庆祝毕业,并与你们分享一些我在人生和职业道路上的思考和经验。
首先,我要向毕业生们表示最真心的祝贺。
你们已经经历了四年的充实学习和成长,成功地完成了学业,并即将踏入新的人生阶段。
在这个过程中,你们付出了许多努力和汗水,终于迈向了成功的起点。
这是你们奋斗的结果,更是你们坚持不懈的品质的体现。
毕业是一个新的开始,一个机会去追求你们的梦想和目标。
我衷心希望每一位毕业生都能找到自己热爱的事业,并在其中大展宏图。
在这个充满机遇和挑战的世界里,什么会使你与众不同?我相信,正确的思维和积极的心态是你们在未来的道路中取得成功的关键。
首先,你们应该保持对知识的渴望和学习的热情。
在多变和竞争激烈的现代社会中,只有不断学习和适应,才能不被时代所淘汰。
哈佛大学为你们提供了丰富的知识资源和学习机会,但毕业只是一个起点,学习应该成为你们终身的追求。
不论从事何种职业,都要注重持续学习和不断自我提升,以适应未来的挑战和变革。
其次,你们应该具备创新思维和勇于尝试的勇气。
目前的世界正在飞速发展,每天都有新技术和新思维不断涌现。
要想在这个竞争激烈的时代中脱颖而出,你们需要有独立思考和创新能力。
不要惧怕失败,只有不断尝试和学会从失败中汲取经验教训,才能真正找到成功的方向。
正如史蒂夫·乔布斯所说:“创新是区别优秀和卓越的必要条件。
”相信自己的能力,敢于冒险和突破,去寻找新的机会和可能性。
此外,你们也应该培养良好的沟通和合作能力。
在现代社会中,没有一个人可以独自完成伟大的事业。
要想实现自己的目标,你们需要与他人合作,建立强大的团队,共同面对挑战并取得成功。
与人相处需要开放和谦卑的态度,要善于倾听和尊重他人的意见。
只有通过良好的沟通和合作,你们才能够互相支持和激发彼此的潜力,共同实现更大的成就。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Installation address: Unleashing our most ambitious imaginings Cambridge, Mass.Oct. 12, 2007I stand honored by your trust, inspired by your charge. I am grateful to the Governing Boards for their confidence, and I thank all of you for gathering in these festival rites. I am indebted to my three predecessors, sitting behind me, for joining me today. But I am grateful to them for much more – for all that they have given to Harvard and for what each of them has generously given to me – advice, wisdom, support. I am touched by the greetings from staff, faculty, students, alumni, universities, from our honorable Governor, and from the remarkable John Hope Franklin, who has both lived and written history. I am grateful to the community leaders from Boston and Cambridge who have come to welcome their new neighbor. I am a little stunned to see almost every person I am related to on earth sitting in the front rows. And I would like to offer a special greeting of my own to my teachers who are here –teachers from grade school, high school, college and graduate school –who taught me to love learning and the institutions that nurture it.We gather for a celebration a bit different from our June traditions. Commencement is an annual rite of passage for thousands of graduates; today marks a rite of passage for the University. As at Commencement, we don robes that mark our ties to the most ancient traditions ofscholarship. On this occasion, however, our procession includes not just our Harvard community, but scholars – 220 of them – representing universities and colleges from across the country and around the world. I welcome and thank our visitors, for their presence reminds us that what we do here today, and what we do at Harvard every day, links us to universities and societies around the globe.Today we mark new beginnings by gathering in solidarity; we celebrate our community and its creativity; we commit ourselves to Harvard and all it represents in a new chapter of its distinguished history. Like a congregation at a wedding, you signify by your presence a pledge of support for this marriage of a new president to a venerable institution. As our colleagues in anthropology understand so well, rituals have meanings and purposes; they are intended to arouse emotions and channel intentions. In ritual, as the poet Thomas Lynch has written, “We act out things we can not put into words.” But now my task is in fact to put some of this ceremony into words, to capture our meanings and purposes. Inaugural speeches are a peculiar genre. They are by definition pronouncements by individuals who don’t yet know what they are t alking about. Or, we might more charitably dub them expressions of hope unchastened by the rod of experience.A number of inaugural veterans – both orators and auditors – have proffered advice, including unanimous agreement that my talk must beshorter th an Charles William Eliot’s – which ran to about an hour and a half. Often inaugural addresses contain lists –of a new president’s specific goals or programs. But lists seem too constraining when I think of what today should mean; they seem a way of limiting rather than unleashing our most ambitious imaginings, our profoundest commitments.If this is a day to transcend the ordinary, if it is a rare moment when we gather not just as Harvard, but with a wider world of scholarship, teaching and learning, it is a time to reflect on what Harvard and institutions like it mean in this first decade of the 21st century.Yet as I considered how to talk about higher education and the future, I found myself – historian that I am – returning to the past and, in particular, to a document I encountered in my first year of graduate school. My cousin Jack Gilpin, Class of ’73, read a section of it at Memorial Church this morning. As John Winthrop sat on board the ship Arbella in 1630, sailing across the Atlantic to found the Massachusetts Bay Colony, he wrote a charge to his band of settlers, a charter for their new beginnings. He offered what he considered “a compass to steer by” –a “model,” but not a set of explicit orders. Winthrop instead sought to focus his followers on the broader significance of their project, on the spirit in which they should undertake their shared work. I aim to offer such a “compass” today, one for us at Harvard, and one that I hope willhave meaning for all of us who care about higher education, for we are inevitably, as Winthrop urged his settlers to be, “knitt together in this work as one.”American higher education in 2007 is in a state of paradox – at once celebrated and assailed. A host of popular writings from the 1980s on have charged universities with teaching too little, costing too much, coddling professors and neglecting students, embracing an “illiberalism” that has silenced open debate. A PBS special in 2005 described a “sea of mediocrity” that “places this nation at risk.” A report i ssued by the U.S. Department of Education last year warned of the “obsolescence” of higher education as we know it and called for federal intervention in service of the national interest.Yet universities like Harvard and its peers, those represented by so many of you here today, are beloved by alumni who donate billions of dollars each year, are sought after by students who struggle to win admission, and, in fact, are deeply revered by the American public. In a recent survey, 93 percent of respondents con sidered our universities “one of [the country’s] most valuable resources.” Abroad, our universities are admired and emulated; they are arguably the American institution most respected by the rest of the world.How do we explain these contradictions? Is American higher education in crisis, and if so, what kind? What should we as its leaders andrepresentatives be doing about it? This ambivalence, this curiouslove-hate relationship, derives in no small part from our almost unbounded expectations of our colleges and universities, expectations that are at once intensely felt and poorly understood.From the time of its founding, the United States has tied its national identity to the power of education. We have long turned to education to prepare our citizens for the political equality fundamental to our national self-definition. In 1779, for example, Thomas Jefferson called for a national aristocracy of talent, chosen “without regard to wealth, birth, or other accidental condition or circumstance” and “rendere d by liberal education ... able to guard the sacred deposit of the rights and liberties of their fellow-citizens.” As our economy has become more complex, more tied to specialized knowledge, education has become more crucial to social and economic mobility. W.E.B. DuBois observed in 1903 that “Education and work are the levers to lift up a people.” Education makes the promise of America possible.In the past half century, American colleges and universities have shared in a revolution, serving as both the emblem and the engine of the expansion of citizenship, equality and opportunity – to blacks, women, Jews, immigrants, and others who would have been subjected to quotas or excluded altogether in an earlier era. My presence here today – and indeed that of many others on this platform – would have beenunimaginable even a few short years ago. Those who charge that universities are unable to change should take note of this transformation, of how different we are from universities even of the mid 20th century. And those who long for a lost golden age of higher education should think about the very limited population that alleged utopia actually served. College used to be restricted to a tiny elite; now it serves the many, not just the few. The proportion of the college age population enrolled in higher education today is four times what it was in 1950; twelve times what it was before the 1920s. Ours is a different and a far better world.At institutions like Harvard and its peers, this revolution has been built on the notion that access should be based, as Jefferson urged, on talent, not circumstance. In the late 1960s, Harvard began sustained efforts to identify and attract outstanding minority students; in the 1970s, it gradually removed quotas limiting women to a quarter of the entering college class. Recently, Harvard has worked hard to send the message that the college welcomes families from across the economic spectrum. As a result we have seen in the past 3 years a 33 percent increase in students from famili es with incomes under $60,000. Harvard’s dorms and Houses are the most diverse environments in which many of our students will ever live.Yet issues of access and cost persist – for middle-class families who suffer terrifying sticker shock, and for graduate and professional students,who may incur enormous debt as they pursue service careers in fields where salaries are modest. As graduate training comes to seem almost as indispensable as the baccalaureate degree for mobility and success, the cost of these programs takes on even greater importance.The desirability and the perceived necessity of higher education have intensified the fears of many. Will I get in? Will I be able to pay? This anxiety expresses itself in both deep-seated resentment and nearly unrealizable expectations. Higher education cannot alone guarantee the mobility and equality at the heart of the American Dream. But we must fully embrace our obligation to be available and affordable. We must make sure that talented students are able to come to Harvard, that they know they are able to come, and that they know we want them here. We need to make sure that cost does not divert students from pursuing their passions and their dreams.But American anxiety about higher education is about more than just cost. The deeper problem is a widespread lack of understanding and agreement about what universities ought to do and be. Universities are curious institutions with varied purposes that they have neither clearly articulated nor adequately justified. Resulting public confusion, at a time when higher education has come to seem an indispensable social resource, has produced a torrent of demands for greater “accountability” from colleges and universities.Universities are indeed accountable. But we in higher education need to seize the initiative in defining what we are accountable for. We are asked to report graduation rates, graduate school admission statistics, scores on standardized tests intended to assess the “value added” of years in college, research dollars, numbers of faculty publications. But such measures cannot themselves capture the achievements, let alone the aspirations of universities. Many of these metrics are important to know, and they shed light on particular parts of our undertaking. But our purposes are far more ambitious and our accountability thus far more difficult to explain.Let me venture a definition. The essence of a university is that it is uniquely accountable to the past and to the future – not simply or even primarily to the present. A university is not about results in the next quarter; it is not even about who a student has become by graduation. It is about learning that molds a lifetime, learning that transmits the heritageof millennia; learning that shapes the future. A university looks both backwards and forwards in ways that must – that even ought to – conflict with a public’s immediate concerns or demands. Universities make commitments to the timeless, and these investments have yields we cannot predict and often cannot measure. Universities are stewards of living tradition – in Widener and Houghton and our 88 other libraries, in the Fogg and the Peabody, in our departments of classics, of history and of literature. We are uncomfortable with efforts to justify these endeavorsby defining them as instrumental, as measurably useful to particular contemporary needs. Instead we pursue them in part “for their own sake,” because they define what has over centuries made us human, not because they can enhance our global competitiveness.We pursue them because they offer us as individuals and as societies a depth and breadth of vision we cannot find in the inevitably myopic present. We pursue them too because just as we need food and shelter to survive, just as we need jobs and seek education to better our lot, so too we as human beings search for meaning. We strive to understand who we are, where we came from, where we are going and why. For many people, the four years of undergraduate life offer the only interlude permitted for unfettered exploration of such fundamental questions. But the search for meaning is a never-ending quest that is always interpreting, always interrupting and redefining the status quo, always looking, never content with what is found. An answer simply yields the next question. This is in fact true of all learning, of the natural and social sciences as well as the humanities, and thus of the very core of what universities are about.By their nature, universities nurture a culture of restlessness and even unruliness. This lies at the heart of their accountability to the future. Education, research, teaching are always about change – transforming individuals as they learn, transforming the world as our inquiries alter our understanding of it, transforming societies as we see our knowledgetranslated into policies – policies like those being developed at Harvard to prevent unfair lending practices, or to increase affordable housing or avert nuclear proliferation – or translated into therapies, like those our researchers have designed to treat macular degeneration or to combat anthrax. The expansion of knowledge means change. But change is often uncomfortable, for it always encompasses loss as well as gain, disorientation as well as discovery. It has, as Machiavelli once wrote, no constituency. Yet in facing the future, universities must embrace the unsettling change that is fundamental to every advance in understanding. We live in the midst of scientific developments as dramatic as those of any era since the 17th century. Our obligation to the future demands that we take our place at the forefront of these transformations. We must organize ourselves in ways that enable us fully to engage in such exploration, as we have begun to do by creating the Broad Institute, by founding cross school departments, by launching a School of Engineering and Applied Sciences. We must overcome barriers both within and beyond Harvard that could slow or constrain such work, and we must provide the resources and the facilities – like the new science buildings in both Cambridge and Allston – to support it. Our obligation to the future makes additional demands. Universities are, uniquely, a place of philosophers as well as scientists. It is urgent that we pose the questions of ethics and meaning that will enable us to confront the human, thesocial and the moral significance of our changing relationship with the natural world.Accountability to the future requires that we leap geographic as well as intellectual boundaries. Just as we live in a time of narrowing distances between fields and disciplines, so we inhabit an increasingly transnational world in which knowledge itself is the most powerful connector. Our lives here in Cambridge and Boston cannot be separated from the future of the rest of the earth: we share the same changing climate; we contract and spread the same diseases; we participate in the same economy. We must recognize our accountability to the wider world, for, as John Winthrop warned in 1630, “we must consider that we shall be as a city upon a hill. The eyes of all people are upon us.”Harvard is both a source and a symbol of the ever expanding knowledge upon which the future of the earth depends, and we must take an active and reflective role in this new geography of learning. Higher education is burgeoning around the globe in forms that are at once like and unlike our own. American universities are widely emulated, but our imitators often display limited appreciation for the principles of free inquiry and the culture of creative unruliness that defines us.The “Veritas” in Harvard’s shield was originally intended to invoke the absolutes of divine revelation, the unassailable verities of Puritan religion. We understand it quite differently now. Truth is an aspiration, not apossession. Yet in this we – and all universities defined by the spirit of debate and free inquiry – challenge and even threaten those who would embrace unquestioned certainties. We must commit ourselves to the uncomfortable position of doubt, to the humility of always believing there is more to know, more to teach, more to understand.The kinds of accountability I have described represent at once a privilege and a responsibility. We are able to live at Harvard in a world of intellectual freedom, of inspiring tradition, of extraordinary resources, because we are part of that curious and venerable organization known as a university. We need better to comprehend and advance its purposes –not simply to explain ourselves to an often critical public, but to hold ourselves to our own account. We must act not just as students and staff, historians and computer scientists, lawyers and physicians, linguists and sociologists, but as citizens of the university, with obligations to this commonwealth of the mind. We must regard ourselves as accountable to one another, for we constitute the institution that in turn defines our possibilities. Accountability to the future encompasses special accountability to our students, for they are our most important purpose and legacy. And we are responsible not just to and for this university, Harvard, in this moment, 2007, but to the very concept of the university as it has evolved over nearly a millennium.It is not easy to convince a nation or a world to respect, much less support, institutions committed to challenging society’s fundamental assumptions. But it is our obligation to make that case: both to explain our purposes and achieve them so well that these precious institutions survive and prosper in this new century. Harvard cannot do this alone. But all of us know that Harvard has a special role. That is why we are here; that is why it means so much to us.Last week I was given a brown manila envelope that had been entrusted to the University Archives in 1951 by James B. Conant, Harvard’s 23rd president. He left instructions that it should be opened by the Harvard president at the outset of the next century “and not before.” I broke the seal on the mysterious package to find a remarkable letter from my predecessor. It was addressed to “My dear Sir.” Conant wrote with a sense of imminent danger. He feared an impending World War III that would make “the destruction of our cities includ ing Cambridge quite possible.”“We all wonder,” he continued, “how the free world is going to get through the next fifty years.” But as he imagined Harvard’s future, Conant shifted from foreboding to faith. If the “prophets of doom” proved wrong, if there was a Harvard president alive to read his letter, Conant was confident about what the university would be. “You will receive this note and be in charge of a more prosperous and significant institutionthan the one over which I have the honor to preside ... That ... [Harvard] will maintain the traditions of academic freedom, of tolerance for heresy, I feel sure.” We must dedicate ourselves to making certain he continuesto be right; we must share and sustain his faith.Conant’s letter, like our gathering he re, marks a dramatic intersection of the past with the future. This is a ceremony in which I pledge – with keys and seal and charter – my accountability to the traditions that his voice from the past invokes. And at the same time, I affirm, in compact with all of you, my accountability to and for Harvard’s future. As in Conant’s day, we face uncertainties in a world that gives us sound reason for disquiet. But we too maintain an unwavering belief in the purposes and potential of this university and in all it can do to shape how the world will look another half century from now. Let us embrace those responsibilities and possibilities; let us share them “knitt together . . . as one;” let us take up the work joyfully, for such an assignment is a privilege beyond measure.就职演讲常常会罗列一些新校长的具体构想或是计划。