高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第389讲 the eleventh hour素材

合集下载

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第382讲 pass the buck素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第382讲 pass the buck素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本)第382讲 pass thebuck素材音频地址:Sound/lesson382.mp3内容:我们上次讲了几个来自扑克牌桌的习惯用语。

今天我们还要讲几个。

第一个是:pass the buck。

Buck原意是雄鹿,但是这里指刀柄是鹿角做成的猎刀。

在早年美国西部这种猎刀几乎人手一把。

牌桌的规矩是轮流做庄发牌。

打完一付牌就轮到坐在发牌人左边的那位发。

为了不搞错,人们就在牌桌上传递一把猎刀帮助记忆。

每人发完牌就把猎刀传给下一个发牌人。

也就是pass the buck,意思是把发牌的责任交给他了。

如今习惯用语pass the buck意义有了发展,不再指牌桌规矩。

我们听个例子来琢磨它的含义吧。

这是个企业主管在为手下人工作不力而生气。

例句-1: When I asked my secretary Miss Brown why she hadn't mailed outthese very important letters to customers, she passed the buck to our officeboy for not having enough stamps ready. 他问秘书Brown小姐为什么还不把那些至关重要的信件寄给顾客,而秘书却怪办公室的勤杂员没备足邮票。

显然秘书是要把疏忽寄信的责任推到勤杂员身上。

所以习惯用语pass the buck意思是"推卸责任。

" ****** 美国总统杜鲁门非常爱打扑克,他在白宫的办公桌上贴着这样一条标语:the buck stops here。

刚才说过习惯用语pass the buck意思是推卸责任。

换句话说就是把责任推到别人身上。

从pass the buck我们可以推测习惯用语the buck stops here是什么意思。

如果直译是:这把猎刀就留在我这儿不传给别人了。

也就是说责任或罪责由我一人承当。

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第438 left holding the bag素材

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第438 left holding the bag素材

标题:美国习惯用语-第438 left holding the bag...音频地址:Sound/lesson438.mp3内容:今天我们要讲的习惯用语都包含这个词,hold。

Hold通常解释为“拿住,握住,”但是也有把守的意思。

例如在我们要学的第一个习惯用语里: hold down the fort。

Fort是堡垒,要寨。

Hold down the fort从字面上看是个军事用语: 把守要寨,但是现在这个短语却被广泛应用在军队以外的各种场合,像办公室、商店、企业、学校的课堂等。

这个习惯用语用在非军事场合是什么意思呢? 我们听个例子来琢磨。

一家百货公司的经理周末得了感冒,觉得自己会有几天去不了办公室,于是他往副经理Sally 家里打电话,他请Sally帮什么忙呢?例句-1:Sorry to call you on Sunday, Sally. But I have the flu and won't be able to work tomorrow. Could you hold down the fort for me a couple of days? You will? Great - thanks!这位经理说: Sally,对不起,星期天还打电话来打扰,只是我得了感冒,明天上不了班了。

你能帮我顶几天吗? 你行?好极了,谢谢。

这位经理要请几天病假,要求他的副手hold down the fort for him,显然是要副手暂时为他掌管一下业务。

这就是这个习惯用语的意思。

******再听个例子,这回是个大学老师在跟同事Ben交谈。

例句-2:Ben, I'm really busy this week. Ann Green is off at an academic conference in Chicago so I'm holding down the fort for her and teaching her freshman English classes on top of my own.他说:Ben,我这星期真是忙。

最新-高中英语 VOA常速听力2018年18月合辑(文本)Volunteers-Step-Up-to-Help-in-US-After-Isaac素材 精品

最新-高中英语 VOA常速听力2018年18月合辑(文本)Volunteers-Step-Up-to-Help-in-US-After-Isaac素材 精品

高中英语 VOA常速听力2018年18月合辑(文本)Volunteers-Step-Up-to-Help-in-US-After-Isaac素材NEW ORLEANS — Hurricane Isaac did not approach the vast destruction of Hurricane Katrina in 2018, but it still displaced large numbers of residents in and around New Orleans. The storm has passed and volunteers are providing food and shelter to those now in need.Hurricane Isaac caused serious flooding in rural communities outside New Orleans, forcing thousands of residents to evacuate.Now, these Volunteers from AmeriCorps are helping coordinate the relief effort in some of those communities north of the city.Most of the volunteers are recent college graduates who made a one-year commitment to serve in this government program. It provides disaster assistance and community service in the U.S.Patrick Hess joined two months ago. He was helping rebuild houses in New Orleans destroyed by Hurricane Katrina in 2018 when he got the call to help out with the current relief effort.“I'm from Virginia. We don't really have to deal with hurricanes or earthquakes or any of the major disasters, really. So I've seen minor stuff but never something like flooding, like this,” said Hess.For Samantha Perez, working at an evacuation center brings back memories. She's from the New Orleans area and her family had to evacuate during Hurricane Katrina. She said this is an opportunity to help others as she was helped.“We got the call. We came out here, working nearly 16 hour days. We really feel like we're doing things, and we're doing what we came here to do, pretty much,” said Perez.While working to the point of exhaustion, these young volunteers say they've gained as much as they have given to this relief effort, learning more about the world and about themselves.。

高中英语 VOA常速听力08月合辑(文本)VicePresidentialPicksPartofUSElectionStrategies素材

高中英语 VOA常速听力08月合辑(文本)VicePresidentialPicksPartofUSElectionStrategies素材

高中英语 VOA常速听力2012年08月合辑(文本)Vice-Presidential-Picks-Part-of-US-Election-Strategies素材WASHINGTON — When U.S. voters choose a presidential candidate, they get a vice president as part of the package. There are several key factors that go into picking a vice presidential candidate.“I have selected this man to be my running mate because I want to change Washington and get America back on track,”2012 Republican Presidential contender Mitt Romney, unveiling his choice for vice president, Wisconsin Congressman Paul Ryan.Together, they form what’s called “the November election ticket.”Selecting the right running mateU.S. voters mark their November election ballots for two people running together on a political party's White House ticket: one for president, the other, for vice president. Tradition holds that the presidential candidate chooses his own running mate.So, what's the value of the vice presidential candidate?"It's to boost election chances, where even a small advantage you might get could translate into a lot of electoral votes," said George Mason University's Robert Dudley.Along with having voter appeal, the vice president also needs to know well the levers of power in the federal government. That is because most presidential candidates in recent decades have not been Washington “insiders.”Insider's know-howIn 1980, Republican outsider Ronald Reagan chose a very experienced Washingtonian, former ambassador and CIA Director George Herbert Walker Bush, as his vice president.In 1992, Democratic Arkansas Governor Bill Clinton chose insider Senator Al Gore.Eight years later, Republican Texas Governor George W. Bush picked former Defense Secretary Dick Cheney.In 2008, a relatively new-to-Washington Senator Barack Obama selected a seasoned Washington veteran, Senator Joe Biden. Obama and Biden remain the Democratic Party'sWhite House ticket in 2012.Attracting new demographicsThe vice presidential slot has also been used to bridge generations, or to transition between them. When the senior George Bush ran for the White House in 1988, he chose a much younger Senator Dan Quayle as his running mate to appeal to the so-called "baby boom" generation born after the end of World War II. Both Clinton and Gore, incidentally, were baby boomers.The 1984 Democratic team of Senator Walter Mondale and Congresswoman Geraldine Ferraro marked the first time a major party had ever nominated a woman.In 2008, Republicans chose their first female V.P. candidate, Alaska Governor Sarah Palin.Once the election is over, the new vice president’s official duty is to ceremonially preside over the Senate and cast a tie-breaking vote when needed. The vice president also needs to be ready to assume the presidency should death or some other reason vacate the Oval Office.。

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第430 the whole shooting match

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第430 the whole shooting match

标题:美国习惯用语-第430 the whole shooting match...内容:今天我们要讲的习惯用语是包罗万象。

当然, 这不是说这一课要把所有的习惯用语都包括在内, 而是说今天要谈的习惯用语的意思都是“一古脑儿统统在内,”而且它们有个共同的词: whole。

大家一定知道, whole这个词就解释为“全部的。

”我们要学的第一个习惯用语是:the whole shooting match。

Shooting match原来的意思是射击比赛。

打枪是早年在美国新大陆谋生所必不可少的本领, 因为他们既需要猎取野物, 又得用枪防身。

而且在当年的荒山野地里射击还是唯一的消遣娱乐活动, 人们常常会集到一块儿来进行shooting match, 看谁的枪法最准, 而奖品则往往是火鸡或猪。

所以shooting match还是当年拓荒生活的一大盛举。

然而我们不清楚为什么the whole shooting match被用来表示“全部, 一切,”只知道从 1750年前后起, 人们就这样说了。

听个例子吧。

这段话说的是个有钱的老人。

他的亲戚们眼巴巴地盼望着分他的遗产。

我们要听听当他果真去世后, 却发生了什么。

例句-1:At least a dozen relatives with smiles on their faces came to hear the lawyer read the will. Imagine their shock to hear he'd left the whole shooting match to a young lady friend.他说:至少有一打亲戚都满面笑容地赶来听律师宣读遗嘱, 当听到他把遗产一古脑儿全给了他那年轻的女朋友时候, 他们简直象遭到晴天霹雳一样。

The whole shooting match意思是“全部, 一切。

”******再学个意义相似的习惯用语: the whole kit and caboodle。

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第381讲 showdown素材

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第381讲 showdown素材

标题:美国习惯用语-第381讲 showdown; poker face...内容:今天我们要讲的习惯用语都出自美国最流行的一种赌博游戏:扑克。

扑克就像牛仔裤一样具有典型的美国风味。

打扑克似乎是牛仔生活中不可缺少的部分,因此西部电影里不少场景都是在扑克牌桌边上,而打牌的人摊牌那一霎那往往是最扣人心弦的时刻,因为对手们一决胜负在此一举,而且紧接而来的很可能是一场你死我活的枪战。

摊牌的英文就是:showdown。

Showdown原意是打牌的人下完赌注后把手上的牌翻开放到桌面上决一胜负看谁赢钱。

这是牌局的最后关头。

如今习惯用语showdown意义不再局限于牌桌。

我们听个例子来揣摩它的意思吧。

这是一个电台政治评论员在谈华盛顿一个重要政治事件。

例句-1:The White House and Congress are heading toward a major showdown later this week when the Senate votes on whether to approve the money the President wants for his most important program. 他说:这星期晚些时候参议院要投票表决是否批准为总统最重要的规划拨款。

白宫是美国总统宅邸,代表总统为首的美国政府,而参议院则是美国国会的上院,所以参议院表决是否拨款给总统提出的方案,实际上是白宫和国会决一胜负的关键,因此习惯用语showdown就是一决雌雄的最后较量。

****** 我们再学个习惯用语:ante up。

赌过扑克的人知道:每打一付牌参加者在没发牌前先得把相互说定的头注扔到桌面中间。

这下头注的钱就叫做ante。

这个词可以作动词。

例如在ante up这个短语里,它就是动词。

Ante up原意是拿出说定的头注钱来。

但是这个短语逐渐被广泛应用成为习惯用语。

我们听个例子来琢磨它的含义,说的是一个离婚的男子由于不付给前妻离婚协议内商定的子女赡养费而被逮捕并审判。

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第384讲 trim one s sail素材

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第384讲 trim one s sail素材

标题:美国习惯用语-第384讲 trim one's sail; take the wind outof one's sail...内容:我们上次讲了好几个来自海员生活的习惯用语。

今天我们还要讲几个来自海员却被一般人采纳的习惯用语。

过去,船只前进靠的不是发动机而是风吹船帆。

船帆是sail,所以水手跟船帆结下不解之缘。

水手之间也因而流行不少从sail发展来的习惯用语。

尽管帆船航运已是陈年往事,但是这些习惯用语却流传至今。

我们先要学的是:trim one's sails。

Trim在这里的意思是调整船帆以适应风向变化。

如今这个习惯用语已经被用在跟操纵船帆不相干的各种事务。

我们要听的例子把它用在竞争激烈的竞选活动中:例句-1:First thiscandidate said he wanted to cut social security. But when he saw most voterswere against such cuts, he quickly trimmed his sails and completely changedhis position. 这位候选人起先要削减社会福利,但是当他看到大多数选民都反对这样做,他的立场就立刻来个一百八十度的转向。

他显然是为了顺应人心而改变立场以便争取更多选票,所以习惯用语trimone's sails, 意思是为适应不同情况而改变观念行动,其实中国有一句类似的成语就是"见风使舵。

" ****** 我们再学个由船帆发展而来的习惯用语:take the windout of one's sails。

Take the wind out of one's sails这个习惯用语的出典是故意用自己的船去挡敌船的风。

敌船上的帆吃不到风,速度当然就会减慢。

这个习惯用语同样也被广泛应用在其它场合。

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第391讲 take the bull by horn素材

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本) 第391讲 take the bull by horn素材

标题:美国习惯用语-第391讲 take the bull by horn...音频地址:Sound/l esson391.mp3内容:我们今天要学的习惯用语都带有这个词horn。

Horn这个词有几种不同意思。

首先它可以指象公牛之类大型雄性动物头上长的角。

在我们今天学的第一个习惯用语里horn就是这个意思: take the bull by the horns。

Bull是公牛。

公牛有时是一种危险的动物。

它野性发作时,会挺着头上尖锐坚硬的牛角向人直冲过来。

那对锐不可当的牛角可是致命武器。

历年来不知有多少西班牙斗牛士是在牛角下丧命的。

习惯用语take the bull by the horns要是直译就是手执牛角制服公牛。

这是个相当古老的习惯用语,流传至今有两百多年了。

它的确切出典已经不清楚。

有一种说法是这个习惯用语起源于牧牛场。

当一头怒气冲天的公牛直冲你而来的时候,你自卫反击的办法之一就是迎它而上,双手果断利落地紧紧抓住它头上两角,然后竭尽全力扭转牛头,使公牛失去平衡摔倒而被你制服。

当然这样做是需要临危不惧,迎着困难而上的勇敢精神的。

我们来听个例子。

说话的人终于鼓起了勇气准备去上级办公室要求加工资了。

例句-1: I'm not waiting any longer for the boss to give me the raise I deserve. I'm going to take the bull by the horns, march in and tell him I want more money or I'm leaving for ano ther job. 他说:我再也不乖乖地等着老板来给我加工资了。

我该得到更高的报酬,我要鼓足勇气迎困难而上;我打算去老板办公室直截了当地对他说:要不给我更高的报酬,我就辞职另谋出路了。

他决定不再听任老板的摆布,而要采取主动、据理力争,所以这里的take the bull by the horns含义是不畏权势,迎着困难而上。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高中英语 VOA美国习惯用语讲座(文本)第389讲 the
eleventh hour素材
内容:
今天我们要讲两个由hour这个词发展而来的习惯用语。

大家一定知道hour就是钟点小时。

究竟是谁把一天的时间划分成二十四小时的呢?由于这实在是发生在太遥远的过去的事请,
所以已经无从查考。

但是无论如何这种划定时间的方法确实是人类一大聪明创举。

我们先要学的习惯用语是: the eleventh hour。

T he eleventh hour意思当然是十一点。

这里是指夜里十一点。

换句话说是一昼夜的最后一小时。

那么习惯用语the eleventh hour含义是什么呢? 我们听个例子来琢磨。

说话的人在申请一份工作之后感到似乎希望渺茫。

我们听听他怎么说。

注意他话里用到的the eleventh hour。

例句-1:I thought I had lost out because I didn't hear from the company
after my interview. But at the eleventh hour, when I was p acking to go back home, they called and said they wanted to hire me. 他说:起先我以为我
已经失去机会了,因为我在面谈之后一直没听到公司方面的回音。

但是直到我在整理行装准备回家的最后一刻,他们才打电话来说想要雇用我。

他们起先一直没给他消息,直到他等待得失去信心,已经在打点行李马
上要启程时才打电话来,可见这里的the eleventh hour意思是最后时刻。

****** 我们再听一个例子。

这是一个商人在担心来不及准备好顾客的一份合同。

例句-2:Look, it's the eleventh hour for getting this contract signed!
If we don't deliver it to the customer by ten am tomorrow, we lose the whole deal, so we'll work all night if we have to. 他说:看,现在已经到了签
订这份合同的最后时刻了。

如果我们不能在明天早上十点以前把合同发送给顾客的话,那这笔生意就全丢了,所以必要
的话我们开夜车也得把合同赶写出来。

这里的the eleventh hour也解释最后时刻。

****** 我
们再学个由hour组成的习惯用语: zero hour。

Zero是零,可见zero hour是零点。

这个习惯用语起始于1917年一次大战期间。

它被用来说发动某一军事行动的时刻。

在这关键性时刻迫近时,战壕里的军官便看着手表上的分针秒针倒数计时直到预定时刻,也
就是零点,就立即对部下发出信号,命令大家跃出战壕扑向德国人的阵地。

如今军队里还用ze ro hour来指发动军事行动的时刻,但是这个
说法现在也被用在日常生活中和军事不相干的各种场合,包括运动项目或者国会内决定性的
表决等等,zero hour用在日常生活中又是什么意思呢?我们听个例子来琢磨。

它说的是大学篮球赛季即将告终时争夺全国冠亚军的那场球赛。

例句-3:All the waiting i s over - it's zero hour for the game we're all waiting for, the players are out on the court and the referee is ready to throw
the ball up and start the game. 他说:一切等待终于结束。

我们盼到了久久等候的这场关键性的比赛。

球员们都已经在场上,裁判正要抛起球来准备开场。

赛季末决定冠亚军的那场比赛当然最最紧要,而说话时正是拉开战幕的那一
刻,所以这里的zero hour意思是关键性或者决定性时刻。

****** 我们再听个
例子。

这是有关政界的,说的是参议院即将就一项提案举行关系重大的表决。

这次表决的结果将直接影响到政界在秋季展开的竞选活动。

我们来听这段话吧。

例句-4:The result is expected to be very close so both sides are working hard to get every last vote before the zero hou r at ten o'clock tomorrow morning when the final voting will start. 他说:预计表决的结果将十分
接近,预定明天上午十点举行决定性的最后投票,所以双方在关键时刻来临前夕正在竭尽全
力地争取每一张投票。

这里的zero hour意思也是决定性或者关键性的时刻。

.。

相关文档
最新文档