国际教育合作协议

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

合作协议

COOPERATION AGREEMENT

甲方:对外经济贸易大学

地址:北京市朝阳区惠新东街12号100029

乙方:美国XXXX大学

地址:123 XXXX Street, New York, WV 26426

Party A: Un iversity of Intern ati onal Busin ess and Econo mics

Address: No.12 Huixi ndongjie St., Chaoya ng, Beiji ng; 100029

Party B: XXXX Uni versity

Address: 123 XXXX Street, New York, WV 26426

经友好协商,甲、乙双方就国际教育合作事宜达成以下协议。

Through frie ndly n egotiatio ns, Party A and Party B have reached the

follow ing agreeme nt on issues of intern ati onal educati on cooperati on.

一、合作双方

甲方是中国教育部直属211工程大学,是具有自主办学资质的高等教育机构,可与外国教育机构合作,开展教师交流、学生交换和留学预科教育和中外合作办学等国际教育交流合作。

美国XXXX大学是XXXXXXXXXXXXXXXXX X学X也是中国教育部承认学历的美国正规大学。

I.The two Parties

As one of 211 Project uni versities directly subord in ated to the Ministry of Education of P.R.China , Party A is a higher educational

in stituti on hav ing the qualificati on of running a school

in depe nden tly. The intern ati onal educatio n excha nge and cooperati on

can cover such areas as cooperation with foreign educational

institutions, teacher exchange, student exchange and programs of

preparatory courses as well as running a school with foreign coun terparts.

XXXXXX Un iversity, XXXXXXXXX in stitutio n of higher learni ng in the

United States, is accredited by The Higher Learning Commission of the North Central Association. As a regular university of U.S.A, its academic credentials have also been admitted by the Chinese Ministry of Educati on.

二、合作目的与宗旨

甲乙双方以互惠、互信、互利为原则,发挥各自的资源优势进行合作,以取得良好的经济和社会效益,提升各自的社会影响力。甲方提供教育平台和教育硬件,乙方引进美国优质的教育资源和先进的美国教育管理,双方合作开发中美两国教育市场。

II.Purpose & Aim

Taking mutual trust, mutual reciprocity and mutual ben efit as the

principle, both Party A and Party B shall cooperate on one ' s own resource adva ntages in order to reap favorable social and econo mic

ben efits, and promote one' s own social in flue nee power. Party A shall offer the educati onal platform and educatio nal hardware, and Party B shall in troduce high-quality educati onal resources and adva need ideas in educational a dministration from U.S.A. Both sides shall tap

the education market in both China and the U.S. cooperatively.

、合作内容及方式

1、甲乙双方合作,在甲方开办赴美留学的培训项目。

2、赴美培训项目为非学历教育,引进全美大学通用的,可替代托福成绩的

ESL英语证书培训课程,目的是为了使留美学生到美国后,其英语水平能够达到

与母语为英语的学生一起上课的要求。

3、由甲方提供场所及教学设施,负责招生,乙方提供课程的全部师资、教材、教育

教学软件和证书。

4、招生人数少于XX人不得开班。

III.Con te nt & Mode

1.Both sides shall cooperate in launching a training program at Party A for the

student to study in the US.

2.Being a non-academic credential education program, the U.S.A

training program shall introduce ESL ---English certificate

training course, which is commonly recognized among American universities and can substitute TOEFL scores. Its purpose is to

en sure that the stude nts acquire an En glish Ian guage proficie ncy level high

eno ugh for tak ing classes together with those n ative En glish speak ing stude

nts after they go to the U.S.A.

3.Party A shall offer classrooms and teachi ng facilities and is

responsible for recruiting new students, while Party B shall

provide the overall teaching materials, educational software,

teachers of ESL course as well as ESL En glish certificate which is uni versally

recog ni zed among US uni versities.

4.The new class shall not be started in case the enrollment is less

than XX.

相关文档
最新文档