却话巴山夜雨时翻译注释及赏析
《夜雨寄北》原文及赏析

《夜雨寄北》原文及赏析《<夜雨寄北>原文及赏析》“君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
”这首《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐的名作。
咱们先来瞅瞅这原文哈。
第一句“君问归期未有期”,简简单单几个字,就把那种无奈给写出来了。
想象一下,远方的爱人写信来问啥时候回家,可诗人自己也不知道啊,这种不确定的感觉是不是特揪心?就好像有一次我出差在外,老婆天天打电话问我啥时候回去,我因为工作的事儿一直定不下来,心里那个着急和愧疚哟,跟这诗里的感觉真有几分相似。
“巴山夜雨涨秋池”,这一句写景写得绝了!在这巴山的夜晚,雨淅淅沥沥地下着,池塘里的水都涨起来了。
这雨啊,不光是落在地上,更是落在诗人的心里。
我记得有一回下雨天,我坐在窗边,看着外面的雨滴打在玻璃上,心里莫名就有一种孤独和惆怅,想必诗人当时也是这样的心情。
再看“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”,诗人开始憧憬未来了,想着啥时候能和爱人一起坐在窗前,剪着烛花,聊聊这在巴山的雨夜。
这是多么美好的一幅画面啊,充满了期待和温暖。
就像我那次出差结束,终于回到家,和老婆坐在沙发上,有说不完的话,分享着分别日子里的点点滴滴。
整首诗语言朴素,没有什么华丽的词藻,但就是能打动人心。
它把思念、无奈、期待这些复杂的情感融合得恰到好处。
李商隐这家伙,不愧是大诗人,用这么简单的几句话,就把咱们生活中都能感受到的情感给写得淋漓尽致。
咱们在生活中,不也经常有这种对未来充满期待,又对当下的分离感到无奈的时候吗?这首诗之所以能流传千古,就是因为它说出了咱们每个人心底的声音。
不管是古代还是现代,分离和思念都是不变的主题。
再来说说这首诗的艺术手法。
它通过对眼前景、心中事的描绘,将现在和未来交织在一起,形成了一种回环往复的韵味。
而且,这诗里的对比也很巧妙,一边是眼前的巴山夜雨,孤独凄凉;一边是想象中未来的温馨相聚,充满希望。
这种对比,让情感的表达更加强烈。
还有啊,这诗的意境也特别美。
李商隐《夜雨寄北》全诗注释翻译及赏析

夜雨寄北唐·李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
注释1、巴山:在今四川省南江县以北。
2、共剪西窗烛:翦同剪;在西窗下共剪烛蕊。
3、却话:重头谈起。
翻译你问我回家的日子,我尚未定归期;今晚巴山下着大雨,雨水涨满秋池。
何时你我重新聚首,共剪西窗烛花;再告诉你今夜秋雨,我痛苦的情思。
赏析这是一首抒情。
诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的怀念。
后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。
语浅情深,含蓄隽永,脍炙人口,余味无穷。
有人考证,以为此诗是作者于大中五年(851)七月至九月间入东川节度使柳中郢梓州幕府时作。
但义山入梓幕,与其妻仙逝,均在大中五年夏秋之际,即使王氏仙逝居先,义山诗作在后,在当时交通阻塞和信息不灵的时代,也是完全可能的。
就诗的内容看,按“寄内”解,便情思委曲,悱恻缠绵;作“寄北”看,便嫌细腻恬淡,未免纤弱。
《夜雨寄北》,选自《李义山诗集》,是李商隐脍炙人口的抒情短章,是诗人写给远在北方的妻子的。
当时诗人被秋雨阻隔,滞留荆巴一带,妻子从家中寄来书信,询问归期。
但秋雨连绵,交通中断,无法确定,所以回答说:君问归期未有期。
这一句有问有答,跌宕有致,流露出诗人留滞异乡、归期未卜的羁旅之愁。
诗人与夫人王氏伉俪情深,时刻盼望能速归故里,与妻子共坐西窗之下,剪去烛花,深夜畅谈。
而此时,只能苦苦思念。
诗只有四句,却情景交融,虚实相生,既包含空间的反复对照,又体现时间的回环跳跃。
“何当”为设想之词,设想由实景而生,所以第二句中的巴山夜雨成为设想中回忆的话题,自然成为“却话巴山夜雨时”这样的巧妙诗句。
李商隐的爱情诗多以典雅华丽、深隐曲折取胜,这首诗,《万首唐人绝句》中题作《夜雨寄内》,“内”就是“内人”,指妻子。
首句起笔以“君”直呼对方,以独特的视角勾画出一幅夫妻相思温情脉脉的画面:亲爱的妻啊,你肯定是怀着急切的心情问我归期是何日,那么,我告诉你,我也不知道何年何月才能回家。
《夜雨寄北》原文及注释译文

《夜雨寄北》原文及注释译文
《夜雨寄北》原文及注释译文
众所周知,语文在考试中所占比重越来越大,古诗因为语言晦涩、意象庞杂,成为语文考试中的.难点,但也成为“会者”眼中的得分点,下面是小编整理的《夜雨寄北》原文及注释译文,欢迎阅览。
《夜雨寄北》
作者:(唐)李商隐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
注释
⑴期:期限。
⑵巴山:泛指巴蜀之地。
(在今四川省南江县以北。
)
⑶池:水池。
⑷何当:什么时候能够。
⑸却:还,再。
译文
你问我回家的日子,我尚未定归期;
今晚巴山下着大雨,雨水涨满秋池。
何时你我重新聚首,共剪西窗烛花;
再告诉你今夜秋雨,我痛苦的情思。
夜雨寄北古诗原文赏析

夜雨寄北古诗原文赏析夜雨寄北古诗原文赏析原文夜雨寄北李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文你问我回家的日期,我还没有确定的日期,此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水已涨满秋池。
什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。
注释寄北:写诗寄给北方的人。
诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。
这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
归期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。
这里泛指巴蜀一带。
秋池:秋天的池塘。
何当:什么时候。
共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。
可译为“一起”。
剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。
这里形容深夜秉烛长谈。
“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。
却话:回头说,追述。
赏析⑴这是一首抒情诗。
诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的怀念。
后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。
⑵这首诗像是用诗写的回信,通过归期的问询和回答,抒发诗人羁旅他乡对友人思念的深情。
“君问归期未有期”,你问我回去的日期,可我还没有一个准确的日期告诉你。
“期”字两次出现,友人问询归期,促其早归,盼归之情十分真切;诗人回答,没有准确日期,无可奈何之情跃然纸上。
友人盼归,诗人思归,彼此思念的心情是相同的。
宦途失意,羁旅他乡,思归不得的抑郁愁苦之情,都蕴含在这“未有期”三字之中。
“巴山夜雨涨秋池”,忽然宕开,描写景色:巴地深秋季节,夜雨声声,连绵不断,涨满秋池;而诗人呢,旅舍独居,孤灯听雨,面对来信,长夜难眠……诗人没有直说愁苦之情,而是把这种情熨帖地融入这幅凄凉、萧瑟的景色之中,同那绵绵夜雨交织在一起,涨满秋池,弥漫于巴山的夜空。
诗人抒发羁旅之愁、思归之苦,把无形的情化为具体形象,寄赠友人,深切感人。
【经典诗句】“何当共剪西窗烛 却话巴山夜雨时”李商隐《夜雨寄北》赏析

【经典诗句】“何当共剪西窗烛却话巴山夜雨时”李商隐《夜雨寄北》赏析【经典诗句】“何当共剪西窗烛却话巴山夜雨时”李商隐《夜雨寄北》赏析我们怎么能剪掉西窗的蜡烛,谈论巴山的夜雨呢译文]:何时我们才能相依在西窗下共剪烛花,告诉你在巴山夜雨中我的凄凉和思念。
[摘自]李商隐的《夜雨北上》《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居遥远的异乡巴蜀写给在长安的妻子的一首抒情七言绝句。
诗人用朴实无华的文字,写出他对妻子的一片深情,亲切有味。
全诗构思新巧,自然流畅,跌宕有致,很有意境。
夜雨向北袭来李商隐你问是否有时间回来。
巴山夜里下雨,秋天的池子里又起了雨。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
笔记① 选自李义山诗集。
李商隐(约813-约858),名易山,名玉玺生、范南生。
来自淮州河内(现河南泌阳)。
唐代诗人。
这首诗被寄给了一位朋友(或许是他的妻子)。
当时诗人在巴蜀,他的朋友(或妻子)在长安,所以他说:“派往北方。
在一个下雨的夏夜,诗人独自享受凉爽。
他禁不住想起了他以前的好朋友。
他充满了感情。
① 小君:你指的是作者的妻子王。
一个是朋友。
②、巴山:也叫大巴山,在今四川省南江县以北。
(泛指巴蜀之地)③ 秋天的池塘:秋天的池塘。
④、何当:哪一天?⑤ 剪掉西窗的蜡烛:剪掉西窗下的蜡烛雄蕊。
切断:切断烛光使烛光更亮。
⑥、却话:从头谈起。
却:副词。
还,且。
表示轻微的转折。
翻译:你问我回家的日子,我尚未定归期;今晚巴山下着大雨,雨水涨满秋池。
何时你我重新聚首,共剪西窗烛①花彻夜长谈;再告诉你今夜秋雨,我痛苦的情思。
注:① 如果蜡烛燃烧很长时间,就会产生烛光,也就是说,火焰会跳动。
蜡烛中心必须剪短,以保持蜡烛火焰不动。
【韵译】你问我返回的日期,但我还没有确定返回的日期;今晚巴山下着大雨,雨水涨满池子。
你和我什么时候才能再次相聚,在西窗共享烛光;再告诉你今夜秋雨,我痛苦的思念。
欣赏:这是李商隐脍炙人口的抒情短章,是诗人写给远在北方的妻子的。
当时诗人被秋雨阻隔,滞留荆巴一带,妻子从家中寄来书信,询问归期。
《夜雨寄北》原文、译文、注释及赏析

夜雨寄北唐代:李商隐原文君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。
什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。
注释寄北:写诗寄给北方的人。
诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。
这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
归期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。
这里泛指巴蜀一带。
秋池:秋天的池塘。
何当:什么时候。
共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。
可译为“一起”。
剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。
这里形容深夜秉烛长谈。
“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。
却话:回头说,追述。
赏析这首诗所寄何许人,有友人和妻子两说。
前者认为李商隐居留巴蜀期间,正是在他三十九岁至四十三岁做东川节度使柳仲郢幕僚时,而在此之前,其妻王氏已亡。
持者认为在此之前李商隐已有过巴蜀之游。
也有人认为它是寄给“眷属或友人”的。
从诗中所表现出热烈的思念和缠绵的情感来看,似乎寄给妻子更为贴切。
开首点题,“君问归期未有期”,一问一答,先停顿,后转折,跌宕有致,极富表现力。
其羁旅之愁与不得归之苦,已跃然纸上。
诗前省去一大段内容,可以猜测,此前诗人已收到妻子的来信,信中盼望丈夫早日回归故里。
诗人自然也希望能早日回家团聚。
但因各种原因,愿望一时还不能实现。
首句流露出离别之苦,思念之切。
次句“巴山夜雨涨秋池”是诗人告诉妻子自己身居的环境和心情。
秋山夜雨,总是唤起离人的愁思,诗人用这个寄人离思的景物来表了他对妻子的无限思念。
仿佛使人想象在一个秋天的某个秋雨缠绵的夜。
【古诗词】夜雨寄北翻译赏析及注释
【古诗词】夜雨寄北翻译赏析及注释
《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居异乡巴蜀,写给远在长安的妻子(或友人)的一首
抒情七言绝句,是诗人给对方的复信。
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文:
你问我什么时候回去,我还没有确定的日子。
此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了
秋天的河池。
什么时候我才能回到家乡,在西窗下我们一边剪烛一边谈心,那时我再对你说说,今
晚在巴山作客听着绵绵夜雨,我是多么寂寞,多么想念你!
诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的思念。
后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。
这首诗即兴写来,写出了诗人刹那
间情感的曲折变化。
语言朴实,在遣词、造句上看不出修饰的痕迹。
与李商隐的大部分诗
词表现出来的的辞藻华美,用典精巧,长于象征、暗示的风格不同,这首诗却质朴、自然,同样也具有“寄托深而措辞婉”的艺术特色。
寄北:写诗寄给北方的人。
诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以
说“寄北”。
这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
归期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。
这里泛指巴蜀一带。
秋池:秋天的池塘。
何当:什么时候。
共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。
可译为
“一起”。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
李商隐夜雨寄北诗歌鉴赏
李商隐夜雨寄北诗歌鉴赏《夜雨寄北》原文:你问是否有时间回来。
巴山夜里下雨,秋天的池子里又起了雨。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
雨水在夜间向北方袭来:您问归期,归期实难说准,巴山连夜暴雨,涨满秋池。
什么时候回去,剪下西窗的烛光花,当面告诉他们,巴山的夜雨味道不好。
《夜雨寄北》注释:1.寄往北方:写诗并寄给北方的人。
诗人当时在巴蜀,现在在四川省。
他的亲戚朋友都在长安,所以他说“往北送”。
这首诗表达了诗人对亲友的深切怀念。
2.君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
3.返乡日期:指返乡日期。
4.巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。
这里泛指巴蜀一带。
5.秋池:秋池。
6.何当:什么时候。
Total:副词,用在谓语之前,表示动作由两个或多个参与者共同发生。
在一起8.剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。
这里形容深夜秉烛长谈。
“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。
9.但是文字:回去重新计算。
《夜雨寄北》赏析:现在有人说,李石的书《夜雨送北》指的是北方人,可以指他的妻子或朋友。
经考证,有人认为它是作者妻子王死后写的,所以它不是“送礼”诗,而是送给长安朋友的礼物。
但从诗的内容来看,通过“送进去”来理解它似乎更准确。
第一句一问一答,先停顿,后转折,跌宕有致,极富表现力。
翻译一下,那就是:“你问我回家的日期;唉,回家的日期嘛,还没个时间啊!”其羁旅之愁与不得归之苦,已跃然纸上。
接下去,写了此时的眼前景:“巴山夜雨涨秋池”,那已经跃然纸上的羁旅之愁与不得归之苦,便与夜雨交织,绵绵密密,淅淅沥沥,涨满秋池,弥漫于巴山的夜空。
然而此愁此苦,只是借眼前景而自然显现;作者并没有说什么愁,诉什么苦,却从这眼前景生发开去,驰骋想象,另辟新境,表达了“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”的愿望。
其构思之奇,真有点出人意外。
然而设身处地,又觉得情真意切,字字如从肺腑中自然流出。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。全诗意思及赏析
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
全诗意思及赏析君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
首句“君问归期未有期”,一问一答,先停顿,后转折,跌宕有致,极富表现力。
其羁旅之愁与不得归之苦,已跃然纸上。
次句“巴山夜雨涨秋池”,是诗人现实中的实景,同时又融入了自己的想象。
巴山,泛指巴蜀一带;夜雨,切合秋天;涨秋池,秋雨使池塘注满。
用“涨”字,生动地写出了秋雨的连绵不断,也暗示了诗人因思念而产生的忧愁。
后两句“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”,是诗人对未来的憧憬和想象。
这两句诗有两个意思:一是诗人想象着有一天能够回到家乡,与妻子在西窗下共剪烛花,互诉衷肠;二是诗人想象着在未来的某一天,与妻子重逢时,再回忆起巴山夜雨时的情景,那时的思念和痛苦,将会化作美好的回忆和温暖的情感。
这两句诗,用未来的欢乐反衬出今夜的痛苦,又用今夜的痛苦衬托出未来的欢乐,虚实相生,情景交融,构成了一种独特的艺术境界。
这首诗的艺术特色主要有以下几点: 1. 结构严谨:全诗以问答开头,以想象结尾,首尾呼应,中间用巴山夜雨的实景贯穿,使整首诗浑然一体。
2. 意境深远:诗人通过巴山夜雨的描写,营造出一种凄凉、孤寂的氛围,同时又通过对未来的憧憬,表达了对妻子的思念和对幸福的向往,使整首诗的意境深远。
3. 情感真挚:这首诗的情感真挚,诗人把自己对妻子的思念和对幸福的渴望,都融入到了巴山夜雨的描写中,使读者能够感受到诗人的深情厚意。
4. 语言简洁:这首诗的语言简洁明快,通俗易懂,但又不失韵味。
诗人用简洁的语言,表达了丰富的情感,使整首诗具有很高的艺术价值。
《夜雨寄北》是一首意境深远、情感真挚、语言简洁的七言绝句,是李商隐的代表作之一,也是中国古代诗歌中的珍品。
李商隐《夜雨寄北》译文及赏析
李商隐《夜雨寄北》译文及赏析《夜雨寄北》是由李商隐所创作的,这首诗即兴写来,写出了诗人刹那间情感的曲折变化。
今天小编在这给大家整理了一些关于《夜雨寄北》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《夜雨寄北》唐代:李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
《夜雨寄北》译文你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。
什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。
《夜雨寄北》注释寄北:写诗寄给北方的人。
诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。
这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
归期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。
这里泛指巴蜀一带。
秋池:秋天的池塘。
何当:什么时候。
共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。
可译为“一起”。
剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。
这里形容深夜秉烛长谈。
“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。
却话:回头说,追述。
《夜雨寄北》译文二你问我什么时候回去,日期还难以确定。
此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了秋天的池塘。
什么时候我才能回到家乡,在西窗下我们一边剪烛一边谈心,那时我再对你说说,今晚在巴山作客听着绵绵夜雨,我是多么思念你!《夜雨寄北》译文三你问我何时回家,我回家的日期定不下来啊!我此时唯一能告诉你的,就是这正在盛满秋池的绵绵不尽的巴山夜雨了。
如果有那么一天,我们一起坐在家里的西窗下,共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,那该多好!《夜雨寄北》赏析一这首诗所寄何许人,有友人和妻子两说。
前者认为李商隐居留巴蜀期间,正是在他三十九岁至四十三岁做东川节度使柳仲郢幕僚时,而在此之前,其妻王氏已亡。
持者认为在此之前李商隐已有过巴蜀之游。
也有人认为它是寄给“眷属或友人”的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
却话巴山夜雨时翻译注释及赏析
全文翻译:你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。
什
么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。
(作者)李商隐(朝代)唐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
寄北:写诗寄给北方的人。
诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以
说“寄北”。
这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
归期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。
这里泛指巴蜀一带。
秋池:秋天的池塘。
何当:什么时候。
共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。
可译为
“一起”。
剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。
这里形容深夜秉烛长谈。
“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。
却话:回头说,追述。
诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的思念。
后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。
这首诗即兴写来,写出了诗人刹那
间情感的曲折变化。
语言朴实,在遣词、造句上看不出修饰的痕迹。
与李商隐的大部分诗
词表现出来的的辞藻华美,用典精巧,长于象征、暗示的风格不同,这首诗却质朴、自然,同样也具有“寄托深而措辞婉”的艺术特色。
开首点题,“君问归期未有期”,一问一答,先停顿,后转折,跌宕有致,极富表现力。
其羁旅之愁与不得归之苦,已跃然纸上。
诗前省去一大段内容,可以猜测,此前诗人
已收到妻子的来信,信中盼望丈夫早日回归故里。
诗人自然也希望能早日回家团聚。
但因
各种原因,愿望一时还不能实现。
首句流露出离别之苦,思念之切。
次句“巴山夜雨涨秋池”是诗人告诉妻子自己身居的环境和心情。
秋山夜雨,总是唤
起离人的愁思,诗人用这个寄人离思的景物来表了他对妻子的无限思念。
仿佛使人想象在
一个秋天的某个秋雨缠绵的夜晚,池塘涨满了水,诗人独自在屋内倚床凝思。
想着此时此
刻妻子在家中的生活和心境;回忆他们从前在一起的共同生活;咀嚼着自己的孤独。
三、四句“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”,这是对未来团聚时的幸福想象。
心
中满腹的寂寞思念,只有寄托在将来。
那时诗人返回故乡,同妻子在西屋的窗下窃窃私语,情深意长,彻夜不眠,以致蜡烛结出了蕊花。
他们剪去蕊花,仍有叙不完的离情,言不尽
重逢后的喜悦。
这首诗既描写了今日身处巴山倾听秋雨时的寂寥之苦,又想象了来日聚首
之时的幸福欢乐。
此时的痛苦,与将来的喜悦交织一起,时空变换。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。