特蕾莎梅2019新年致辞

合集下载

特蕾莎梅演讲,成就首相

特蕾莎梅演讲,成就首相

特蕾莎梅演讲,成就首相2011年8月29日,当野田佳彦成为日本民主党新党首时,日本几家大报纸都出版了号外,拿到报纸的两位女白领端详了半天,冒出一句:“这是谁啊,没听说过。

” 当备受指责的首相菅直人提出辞职时,29日的民主党党首选举,有5人提出竞选。

此前,最被看好的是前原诚司和海江田万里,前者是人气居高不下的政治明星,后者稳获党内最大势力小泽一郎派的支持。

在富士电视台的新首相人选调查中,前原以53.6%的支持率领先,野田的支持率仅5%。

从仪表看,5名候选人中,野田显得最“土”,尤其与外表光鲜的前外相前原诚司、高大挺拔的经产相海江田万里形成鲜明对比。

在选举前,大家都不看好野田。

野田不像许多日本政治家那样有显赫的背景,但他也有一个长处,就是在民主党中,野田是公认的演讲高手。

1980年大学一毕业他就进入“松下政经塾”,政经塾的创始人松下幸之助曾多次强调街头演讲的重要性,野田奉为格言。

从1986年决定参选县议会议员时起,既无知名度又无强力后援组织的野田就每天站在老家千叶县的车站前向上班的人们阐明自己的政策。

他每天坚持演讲从未中断,1996年的大选之秋,当选无望的野田佳彦与铃木康友在事务所通宵对酌直至凌晨4点,结果野田佳彦5点又准时去街边演讲了。

他还曾经有过从早上7点开始连续13小时的街头演讲记录。

这样的演讲直至其担任内阁财务大臣的前一天为止,持续了24年。

他丰富的街头演讲经验也奠定了野田如今的演说功底。

野田2004年帮助前外务大臣前原诚司准备党首竞选,使前原成功当选为民主党党首。

8月29日11时,民主党党代表选举前,5名候选人依次上台发表15分钟的竞选演讲。

前原的演讲更像检讨;马渊澄夫的演讲激情四射,但他党内资历较浅;海江田或许意识到第二轮投票不可避免,讲话四平八稳,试图减轻“反小泽”阵营的疑虑;相鹿野道彦的发言同样饱含激情,但内容流于形式。

而野田显然有备而来,演讲稿文采斐然,又极具针对性。

野田从并不富裕的出生谈起,他动之以情,还巧妙化解了自己“长得不像首相”的弱点,“我是农户的孩子。

20190524 英国首相特蕾莎梅在唐宁街卸任英文演讲稿

20190524 英国首相特蕾莎梅在唐宁街卸任英文演讲稿

Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I have striven to make the United Kingdom a country that works not just for a privileged few, but for everyone.And to honour the result of the EU referendum. Back in 2016, we gave the British people a choice. Against all predictions, the British people voted to leave the European Union. I feel as certain today as I did three years ago that in a democracy, if you give people a choice you have a duty to implement what they decide. I have done my best to do that. I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbours that protects jobs, our security and our Union. I have done everything I can to convince MPs to back that deal.Sadly, I have not been able to do so. I tried three times. I believe it was right to persevere, even when the odds against success seemed high. But it is now clear to me that it is in the best interests of the country for a new Prime Minister to lead that effort. So I am today announcing that I will resign as leader of the Conservative and Unionist Party on Friday 7 June so that a successor can be chosen. I have agreed with the Party Chairman and with the Chairman of the 1922 Committee that the process for electing a new leader should begin in the following week. I have kept Her Majesty the Queen fully informed of my intentions, and I will continue to serve as her Prime Minister until the process has concluded.It is, and will always remain, a matter of deep regret to me that I have not been able to deliver Brexit. It will be for my successor to seek a way forward that honours the result of the referendum. To succeed, he or she will have to find consensus in Parliament where I have not. Such a consensus can only be reached if those on all sides of the debate are willing to compromise. For many years the great humanitarian Sir Nicholas Winton – who saved the lives of hundreds of children by arranging their evacuation from Nazi-occupied Czechoslovakia through the Kindertransport –was my constituent in Maidenhead. At another time of political controversy, a few years before his death, he took me to one side at a local event and gave me a piece of advice. He said, ‘Never f orget that compromise is not a dirty word. Life depends on compromise.’ He was right.As we strive to find the compromises we need in our politics – whether to deliver Brexit, or to restore devolved government in Northern Ireland – we must remember what brought us here. Because the referendum was not just a call to leave the EU but for profound change in our country. A call to make the United Kingdom a country that truly works for everyone. I am proud of the progress we have made over the last three years. We have completed the work that David Cameron and George Osborne started: the deficit is almost eliminated, our national debt is falling and we are bringing an end to austerity. My focus has been on ensuring that the good jobs of the future will be created in communities across the whole country, not just in London and the South East, through our Modern Industrial Strategy. We have helped more people than ever enjoy the security of a job. We are building more homes and helping first-time buyers onto the housing ladder – so young people can enjoythe opportunities their parents did. And we are protecting the environment, eliminating plastic waste, tackling climate change and improving air quality.Security; freedom; opportunity. Those values have guided me throughout my career. But the unique privilege of this office is to use this platform to give a voice to the voiceless, to fight the burning injustices that still scar our society. That is why I put proper funding for mental health at the heart of our NHS long-term plan. It is why I am ending the postcode lottery for survivors of domestic abuse. It is why the Race Disparity Audit and gender pay reporting are shining a light on inequality, so it has nowhere to hide. And that is why I set up the independent public inquiry into the tragedy at Grenfell Tower – to search for the truth, so nothing like it can ever happen again, and so the people who lost their lives that night are never forgotten. Because this country is a Union. Not just a family of four nations. But a union of people – all of us. Whatever our background, the colour of our skin, or who we love. We stand together. And together we have a great future. Our politics may be under strain, but there is so much that is good about this country. So much to be proud of. So much to be optimistic about. I will shortly leave the job that it has been the honour of my life to hold – the second female Prime Minister but certainly not the last. I do so with no ill-will, but with enormous and enduring gratitude to have had the opportunity to serve the country I love.。

英国首相特蕾莎 梅在国家学术院演讲

英国首相特蕾莎 梅在国家学术院演讲

Britain, the Great MeritocracyWhen I stood in Downing Street as Prime Minister for the first time this summer, I set out my mission to build a country that works for everyone. Today I want to talk a little more about what that means and lay out my vision for a truly meritocratic Britain that puts the interests of ordinary, working class people first.We are facing a moment of great change as a nation. As we leave the European Union, we must define an ambitious new role for ourselves in the world. That involves asking ourselves what kind of country we want to be: a confident, global trading nation that continues to play its full part on the world stage.But at the same time, I believe we have a precious opportunity to step back and ask some searching questions about what kind of country we want to be here at home too.In fact, it's not just an opportunity, but a duty. Because one thing is clear. When the British people voted in the referendum, they did not just choose to leave the European Union. They were also expressing a far more profound sense of frustration about aspects of life in Britain and the way in which politics and politicians have failed to respond to their concerns.Some voted for the first time in more than 30 years. Some for the first time ever. And they were inspired to do so because they saw a chance to reject the politics of 'business as usual' and to demand real, profound change.Fed up with being ignored or told that their priorities were somehow invalid, based on ignorance and misunderstanding, or even on occasion that they were simply wrong to voice the concerns that they did, they took their opportunity to send a very clear message: they will not be ignored anymore.They want to take back control of the things that matter in their lives. They want a government that listens, understands and is on their side. They want change. And this government is going to deliver it.Everything we do will be driven, not by the interests of the privileged few. Not by those with the loudest voices, the special interests, the greatest wealth or the access to influence. This government's priorities are those of ordinary, working class people. People for whom life sometimes can be a struggle, but who get on with things without complaint.They get on with their jobs – sometimes 2 or even 3 of them – because they have families to feed and support, bills to pay and because to work for a fair reward is the right thing to do.They get on with their lives quietly, going about their business, going out to work, raising families, helping neighbours, making their communities what they are.They don't ask for much, but they want to know that the people that make the big decisions are on their side, working for them. They want to believe that everyone plays by the same rules and things are fair.And above all they want to believe that if they uphold their end of the deal – they do the right thing, they work hard, they pay their taxes – then tomorrow will be better than today and their children will have a fair chance in life, the chance to go as far as their talents will take them.These are not outrageous demands or ridiculous desires, but for too many of these people today life does not seem fair. They are the people who made real sacrifices after the financial crash in 2008, though they were in no way responsible.They wonder if others – some of whom really do bear responsibility for the crash – did the same.More than anything else, they worry – truly worry –that the changing world around them means that their children and grandchildren won't have the same opportunities they have enjoyed in life.They deserve a better deal.And to give them that, we should take this opportunity to step back and pose a fundamental question: what kind of country – what kind of society - do we want to be?I am clear about the answer.I want Britain to be the world's great meritocracy – a country where everyone has a fair chance to go as far as their talent and their hard work will allow.I want us to be a country where everyone plays by the same rules; where ordinary, working class people have more control over their lives and the chance to share fairly in the prosperity of the nation.And I want Britain to be a place where advantage is based on merit not privilege; where it's your talent and hard work that matter, not where you were born, who your parents are or what your accent sounds like.Let us not underestimate what it will take to create that great meritocracy. It means taking on some big challenges, tackling some vested interests. Overcoming barriers that have been constructed over many years.It means not being afraid to think differently about what disadvantage means, who we want to help and how we can help them. Because where once we reached for simple ways of labelling people disadvantaged and were quick to pose simple – and often fairly blunt 迟钝直率– solutions, in these modern times disadvantage is much more complex.It's often hidden and less easy to identify. It's causedby factors that are more indirect and tougher to tackle than ever before.But tackle it we must if we are to give ordinary, working class people the better deal they deserve.It means marking a significant shift in the way that government works in Britain too. Because government and politicians have for years talked the language of social justice – where we help the very poorest – and social mobility – where we help the brightest among the poor.But to make Britain a great meritocracy, we must move beyond this agenda and deliver real social reform across every layer of society so that those whom the system would currently miss – those just above the threshold for help today yet those who are by no means rich or well off – are given the help they need.It means putting government firmly on the side of not only the poorest in our society, important though that is and will remain, but also of those in Britain who are working hard but just about managing. It means helping to make their lives a little easier; giving them greater control over the issues they care about the most.This is the change we need. It will mean changing some of the philosophy underpinning how government thinks and acts. It will mean recalibrating 校准how we approach policy development to ensure that everything we do as government helps to give a fair chance to those who are just getting by – while still helping those who are even more disadvantaged.I don't pretend this change will be easy – change rarely is – but this is the change we need if we are to make Britain the great meritocracy I want it to be.Over the coming weeks and months the government will set out an ambitious programme of economic and social reform that will help us make this change and build a true meritocracy in our country.But there is no more important place to start than education. Because if the central concern ordinary working class people have is that their children will not enjoy the same opportunities they have had in life, we need to ensure that there is a good school place for every child, and education provision that caters to the individual needs and abilities of every pupil.But we must also deliver a radical increase in the capacity of the school system so that these families can be sure of their children getting good school places.And this is really important. Because I don't just want to see more school places but more goodschool places. And I don't just want to see more new schools, but more good new schools that each in their way contribute to a diversity of provision that caters to the needs and abilities of each individual child, whoever they are and wherever they are from.Every child should be given the opportunity to develop the crucial academic core. And thanks to our reforms that is increasingly the case. But people understand that every child is different too, with different talents, different interests, different dreams. To help them realise their potential and achieve those dreams we need a school system with the capacity and capability to respond to what they need.School capacityWho can afford to buy an expensive house 学位房So as we radically expand the number of good school places available to all families – not just those who can afford to buy an expensive house, pay for an expensive private school, or fund the extra tuition (学费)their child needs to succeed – I want to encourage more people, schools and institutions with something to offer to come forward and help.In the last 6 years, we have seen individuals and communities put staggering amounts of time and effort into setting up good new schools. Some of the best state schools, charities, universities, private schools, and businesses have stepped forward to get involved.And, increasingly, the best state schools are sponsoring the least good. This has been a revolution in our schools system.Human Resource: Schengen AreaBut with 1.25 million children still attending schoolsthat are struggling, we need to do much more to increase the capacity of the system so every child can get the education they deserve.So let's now build on the success of school reform, let's encourage others to play their part, and let's remove the barriers they face so we can do more.Let's sweep away those barriers and encourage more people to join us in the task of delivering a good school place for every child.Let's build a truly dynamic school system where schools and institutions learn from one another, support one another and help one another.Let's offer a diverse range of good schools that ensure the individual talents and abilities of every child are catered for.That is my ambition.And there are 4 specific proposals I want to talk about today that I believe will help.The great meritocracyThere has been a lot of speculation in the last few weeks, but as you now know this is not a proposal to go back to a binary model of grammars and secondary moderns but to build on our increasingly diverse schools system. It is not a proposal to go back to the 1950s but to look to the future, and that future I believe is an exciting one.It is a future in which every child should have access to a good school place. And a future in which Britain's education system shifts decisively to support ordinary working class families.These families are not asking for the world. They just want to know that their children and grandchildren will enjoy the opportunities they have enjoyed andbe given the chance to go as far as their talents will take them. Unhindered by background or circumstance. And by the artificial barriers some want to put in their way.In a country that works for everyone it doesn't matter where you were born, or how much your parents earn. If you work hard and do the right thing, you will be able to go as far as you can.I want this country to be a great meritocracy. I want to see more houses built, better productivity so we can have more well-paid jobs, more economic growth not just in the south-east of England but across the whole country to help more people get on.But more than anything else, I want to see children from ordinary, working class families given the chances their richer contemporaries take for granted. That means we need more great schools.This is the plan to deliver them and to set Britain on the path to being the great meritocracy of the world.。

中英对照-英首相特里莎·梅就职演讲全文

中英对照-英首相特里莎·梅就职演讲全文

中英对照-英首相特里莎·梅就职演讲全文第一篇:中英对照-英首相特里莎·梅就职演讲全文英国首相特里莎·梅就职演讲全文――中英对照I have just been to Buckingham Palace, where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.我刚刚在白金汉宫,女王陛要我组建一个新的政府,我接受了。

In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern Prime Minister.Under David’s leadership, the government stabilised the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.在戴维·卡梅伦时期,我追随的是一位杰出而现代的首相。

在卡梅伦领导下,政府稳定了经济,减少了财政赤字,就业人数创历史新高。

But David’s true legacy is not about the economy but about social justice.From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether;David Cameron has led a one-nation government, and it is in that spirit that I also plan to lead.然而卡梅伦真正的传承不是在经济领域,而是社会正义。

特蕾莎·梅就职演讲:脱欧系重大变革将迎难而上

特蕾莎·梅就职演讲:脱欧系重大变革将迎难而上

特蕾莎·梅就职演讲:脱欧系重大变革将迎难而上这是一篇由网络搜集整理的关于2016特蕾莎·梅就职演讲:脱欧系重大变革将迎难而上的文档,希望对你能有帮助。

特蕾莎·梅,英国内政大臣。

曾就读英国牛津大学。

1977年到1983年在英格兰银行工作,1986年到1994年任伦敦市议员,1997年首次当选英国议会议员。

2010年5月,保守党赢得选举、卡梅伦出任首相后,特蕾莎·梅被任命为内政大臣和妇女与平等事务大臣。

特蕾莎·梅正式接任英国首相,成为英国史上第二位女性首相。

在英国正面临巨大变革的重要历史时期,她上任后的首次演讲意义非凡。

演讲中,特蕾莎·梅更为其所在党派——保守与统一党,名称中的“统一”一词赋予了全新的含义。

她强调,这个词不仅仅指英国各地之间的联合,更是所有英国人之间的联合。

她所领导的新政府,将把普通的利益放在首位,领导英国人民顺利渡过这个重大历史时期。

特蕾莎·梅就职演说全文:我刚从白金汉宫出来,在那里,女王陛下命我组建新政府,我接受了这个命令。

在大卫·卡梅伦政府里,我追随着一位伟大现代首相的步伐。

在大卫的领导下,政府稳定了经济,降低了预算赤字,与以往任何一届政府相比,帮助了更多的人实现就业。

但大卫真正的遗产,不在于经济,而在于社会正义。

从同性婚姻立法,到取消低收入者所得税等种种作为。

大卫·卡梅伦领导了一个统一的英国政府,我也将本着这一精神,继续领导下届政府。

虽然不是众人皆知,但我的党派的名称是保守与统一党。

“统一”一词对我而言尤其重要。

这个词意味着,我们相信联合——英格兰,苏格兰,威尔士和北爱尔兰之间珍贵无比的联合。

但这个词还有其他同等重要的含义。

除了英国各地之间的联合,它还意味着,我们相信所有国民之间的联合,无论出身与身份,我们每个人之间的联合。

这种联合是指反抗因不公而遭遇的磨难。

因出身贫寒,而比他人少活九年。

特蕾莎·梅的辞职演讲稿

特蕾莎·梅的辞职演讲稿

特蕾莎·梅的辞职演讲稿Ever since I first stepped through the door behind me as Prime Minister, I have striven to make the UK a country that works not just for a privileged few but for everyone, and to honour the result of the EU referendum.Theresa May这次是在唐宁街10号(英国首相官邸)门口发表演讲,first stepped through the door behind me as prime minister即“作为首相第一次入主唐宁街10号”,a privileged few是一个固定说法,意思是“享有特权的少数人”。

Back in 2016 we gave the British people a choice. Against all predictions the British people voted to leave the EU. I feel as certain today as I did three years ago that in a democracy if you give people a choice you have a duty to implement what they decide. I have done my best to do that.I negotiated the terms of our exit and a new relationship with our closest neighbours that protectsjobs, our security and our union. I have done everything I can to convince MPs to back that deal. Sadly I have not been able to do so. I tried three times.I believe it was right to persevere even when the odds against successseemed high. But it is now clear to me that it is in the best interests of the country for a new Prime Minister to lead that effort. So I am today announcing that I will resign as leader of the Conservative and Unionist Party on Friday, June 7, so that a successor can be chosen.the odds against something意思是“某事情不会成功的机率”,例如:The odds against his winning the race are high. 他赢得比赛的概率不高。

特雷莎·梅发表演讲英国将寻求“硬脱欧”

特雷莎梅发表演讲英国将寻求“硬脱欧”
佚名
【期刊名称】《中国注册会计师》
【年(卷),期】2017(0)2
【摘要】英国首相特雷莎梅1月17日在阐述英国“脱欧”谈判目标时强调,英国不会留在欧洲共同市场,但会努力与欧盟签订自由贸易协议,这意味着英国将寻求“硬脱欧”。

特雷莎梅当天在伦敦兰卡斯特宫发表有关英国“脱欧”谈判立场的演讲,这是英国政府在去年6月全民公投决定“脱欧”后首次就“脱欧”安排进行表态。

【总页数】1页(P126-126)
【关键词】英国首相;表演;欧洲共同市场;自由贸易协议;谈判目标;谈判立场;英国政府;卡斯特
【正文语种】中文
【中图分类】F279.561
【相关文献】
1.特雷莎·梅:启动“硬脱欧” [J], 张晓东;
2.特蕾莎·梅脱欧演讲中的政治语篇言据性分析 [J], 刘贺
3.社会语境视角下的语言使用分析——以英国脱欧谈判代表特蕾莎·梅公开演讲为中心 [J], 邹薇;邵晨;曾毅
4.英国脱欧让特雷莎·梅倒台,也威胁着她的继任者 [J], Christopher Jacobs;李凤

5.特雷莎·梅:启动“硬脱欧” [J], 张晓东
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

特蕾莎梅演讲稿

特蕾莎梅演讲稿
尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们:
很高兴能够在这里和大家分享我的一些想法。

作为英国首相,我深知我们所面
临的挑战和责任。

今天,我想谈谈关于我们国家未来的一些看法和打算。

首先,我想强调的是,英国是一个充满活力和机遇的国家。

我们拥有悠久的历
史和文化,拥有优秀的教育和医疗资源,拥有创新的科技和企业家精神。

我们有能力应对各种挑战,实现国家的繁荣和进步。

然而,我们也面临着一些严峻的挑战。

脱欧问题是当前最为紧迫的挑战之一。

我们必须以最大的诚意和决心来应对这一挑战,确保脱欧进程的顺利进行,同时最大限度地保护英国的利益和地位。

除了脱欧,我们还需要应对气候变化、经济不平等、恐怖主义等全球性挑战。

这些问题需要国际社会共同努力,我们必须积极参与国际合作,共同寻求解决之道。

在国内,我们也面临着许多社会问题,如医疗改革、教育改革、就业问题等。

我们需要制定更加全面和有效的政策,来解决这些问题,确保每个英国人都能够享有公平和公正的机会。

为了实现这些目标,我们需要团结一致,共同努力。

政府、企业、社会各界都
应该携手合作,共同为国家的繁荣和进步而努力。

我们需要鼓励创新和创业精神,培养更多的人才,推动科技和产业的发展。

最后,我想强调的是,我们要保持乐观和信心。

无论面对多大的困难和挑战,
我们都要坚定地相信,只要我们齐心协力,就一定能够战胜困难,迎接未来。

谢谢大家!让我们携手共进,创造更加美好的未来!。

特蕾莎梅达沃斯演讲稿

特蕾莎梅达沃斯演讲稿
尊敬的各位贵宾,女士们,先生们:
我很荣幸能够站在这里,与大家分享我对于全球发展和合作的一些思考。

作为
一个国际组织的领导者,我深知我们所面临的挑战和机遇。

我们生活在一个充满变革和不确定性的时代,但正是在这样的时刻,我们更需要团结合作,共同应对各种挑战。

首先,我想强调的是全球发展的不平衡性和不公正性。

在当今世界,贫富差距
依然存在,一些发展中国家面临着贫困、饥饿和疾病的威胁,而另一些发达国家则享有丰富的资源和先进的科技。

我们需要意识到,全球发展不平衡不仅是一种道德问题,更是一种安全问题。

贫困和不公正会导致社会动荡和冲突,给全球稳定和和平带来威胁。

因此,我们需要采取更加有力的措施,促进全球发展的均衡和公正。

其次,我想强调的是气候变化和环境保护的重要性。

我们所面临的气候变化问
题已经到了不容忽视的地步,极端天气事件频发,海平面上升,生态系统受到破坏。

这不仅对人类社会造成威胁,更对地球的生态平衡构成挑战。

我们需要共同努力,减缓气候变化的影响,保护我们共同的家园。

最后,我想强调的是国际合作的重要性。

在全球化的时代,各国之间的利益和
命运已经紧密相连,没有哪个国家能够独善其身。

我们需要建立多边合作的机制,共同应对全球性挑战,推动全球治理体系的改革和完善。

只有通过合作和协商,我们才能找到解决问题的有效途径。

在这个充满挑战和机遇的时代,我们需要共同努力,为全球发展和合作开辟新
的前景。

让我们携手并肩,共同创造一个更加美好的未来。

谢谢大家!。

特蕾莎梅的辞职演讲稿

特蕾莎梅的辞职演讲稿
尊敬的各位,
我今天站在这里,向全国人民宣布,我将卸任英国首相职务。

这个决定对我来说并不容易,但我相信,是最好的选择。

我的政治生涯,始于2002年。

许多年来,我为自己能够成为一名人民代表而感到无比自豪。

在我眼中,公职者的职责是把人民的利益放在第一位,而不是自己的私利。

我接手首相职务已经接近三年时间,这段时间,我们经历了很多风风雨雨。

在这个国家不断陷入危机的时刻,我深深明白,任何一个领导者都要为自己的行为负责。

我所处的时代,充满了变局和难以解决的问题,特别是“脱欧”问题。

最近几个月,我不断尝试跟欧盟谈判获得更好的协议,但最终,我们没有达成任何实现“脱欧”的协议。

我也深知,这是我在许多方面失败的证明,是我无法满足人们的期望。

英国需要一名领导者,能够在“脱欧”进程中带领英国人民,让我们的国家和人民发展更加繁荣。

我知道我的辞职可能会对本党造成不小的影响,但我的决定是为了国家和保护党利益做出的,我的继任者将会从我离职之时开始担任首相职务。

在这个时刻,让我们一同向前看,为英国未来的成功而努力。

未来是光明的,我们必须依靠我们的智慧,韧性和技能,团结一致,共同前进。

最后,我再一次重申:我深爱这个国家,我永远为这个国家和人民的未来祝福。

谢谢大家。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英国首相特蕾莎·梅2019年新年贺词
New Year is a time to look ahead and into 2019 the UK will start a new chapter.
The Brexit deal I have negotiated delivers on the vote of the British people. It gives us control over our borders, our money and our laws.
新年之际,展望未来。

2019年英国将开启新篇章。

由我谈判的脱欧协定,履行了英国人民的公投结果。

我们得以掌控我们的边境、我们的金钱和我们的法律。

It is good for jobs, protects our security and works for our whole United Kingdom. In the next few weeks, MPs will have an important decision to make. If Parliament backs a deal, Britain can turn a corner.
对就业有好处,维护了我们的安全,对整个英国都有利。

几周后,议员们要做出一个重要的决定。

若议会支持脱欧,英国便能够扭转前程。

The referendum in 2016 was divisive. But we all want the best for our country. 2019 can be the year we put our differences aside and move forward together, into a strong new relationship with our European neighbors and out into the world as a globally trading nation.
2016年的脱欧公投充满分歧,但我们所有人都以国家利益为重。

2019年会是我们搁置争议、共同前行的一年。

我们将和欧洲邻居保持强劲的新关系,同时走向世界,成为一个全球性的贸易大国。

But important though Brexit is, it is not the only issue that counts. When each of us looks back on 2019, it will be the personal milestones that stand out.
然而,尽管脱欧事关重大,但却不是唯一重大的事。

当我们在2019年回望时,最引人注目的,将是我们个人生活的转折。

Starting a new school, college or apprenticeship; getting a job, starting a business, earning a pay rise; buying a house, getting married or starting a family. These are the things that matter most and by agreeing a good Brexit deal, we can focus our energy on those things –strengthening our economy and opening up new markets for our businesses to create new jobs and opportunities across the UK.
进了新中学、新大学或者新学徒制教育,找到了工作、开始创业、升职加薪,
买了房子、结婚、或是生儿育女,这些是最重要的事。

脱欧协议通过之后,我们便可以全心全意投入于这些事。

巩固我们的经济、为我们的企业开拓市场,为全英创造新的就业和机遇。

Building the houses our country needs, so everyone can have a home of their own. And transforming technical education, everyone gains the skills they need to get on.
尽我们所需地建造房屋,每个人都能有自己的家。

调整技术教育,让每个人都能有赖以生存的一技之长。

Our long term plan for the NHS will put a record investment into our most precious public service so it is there for us when we need it. We will introduce a new skills based immigration system to replace Freedom of Movement. And by protecting and enhancing our natural environment, we will make Britain a healthier place.
针对医疗服务体系的长期规划,将有破纪录的投资注入我们这个最珍贵的公共服务,只要我们需要,它随时有效。

我们将用一套全新的基于技能的移民系统来替代自由流动。

通过保护及优化我们的自然环境,我们将让英国变得更为健康。

This year the UK has achieved a lot. The employment rate is at a record high. Our debt is starting its first sustained fall in a generation. And the number of people in absolute poverty is at a record low. But a New Year means new potential to do even more; to ensure that everyone in every community can feel the benefit.
这一年,英国成就卓越,就业率创新高。

债务在一代人里首次出现持续下降。

绝对贫困人口数创新低。

然而,新的一年意味着更大的潜力做更多的事。

我们要确保每个人都能切实地受益。

Together, I believe we can start a new chapter with optimism and hope. We have all we need to thrive. And if we come together in 2019, I know we can make a success of what lies ahead and build a country that truly works for every one of us.
携起手来,我相信我们能带着乐观和希望开启新篇章。

万事俱备,以期欣欣向荣。

若我们在2019年携手共进,我们将披荆斩棘,大获成功,我们将创造一个真正适合我们所有人的国家。

相关文档
最新文档