中日英时态对比

合集下载

汉英语言中时态比较

汉英语言中时态比较

汉英语言中时态比较汉英两种语言分属不同的语系,自然有许多不同之处。

而我们在学习外语(如英语)时,首先注意到的是词汇,却不够重视时态的重要性,因为在汉语中时态并没有一个像英语中那样明显的概念,很多话在没有语境或上下文的情况下无法判断是过去、现在,还是将来,时间上的范畴很难判断。

那么汉语是怎样表示时间关系的呢?与英语又有哪些异同之处?一、时态的表示方法王力先生[1]曾指出,时间的表现,大多数族语是有的,然而各族语对于时间的看法却不相同。

大致说来,人们对于事情和时间的关系,第一,着重在事情是何时发生的,不深究其所经过时间的远近,或长短;第二,着重在事情所经过时间的长短,及是否开始或完成,而不甚追究其在何时发生。

这一观点较为全面地概括了语言在时间表达上的特点,即使是一些稍有例外的语言,也在某种程度上表达了时间概念。

那么,英语和汉语这两种系统性较强的语言在时态上具体又是怎样表示的呢?Clifford[2]45指出,英语有着相当完善的时态标志系统,并且提出一个时态标志的公式:({-d})({will})({have+-N})({be+-ing})V,按先后顺序分别表示{过去时}{将来时}{完成体}{进行体}和动词,其中只有动词成份是必不可少的,其他在括号中的选项均为可选择选项,但只能按照所给出的顺序选择一次。

我们由此可以看出,英语是一种形态结构(Morphologicalstructure)突出的语言,每一句话几乎都可以看出它所表示的时间关系,而形态结构的变化又恰好与时间表达形成一种一致关系。

传统语法中通常认为有16种时态关系,由过去时、现在时、将来时和完成体、进行体等交叉形成,通过时态标志表示出来,但凡学过英语的人都能从中看出句子的时间关系,如“Shewasgoingtomyroomstoseemyaun.t”;即使是较复杂的句子结构也是一样,比如“Ihadthoughtmuchandoften;ofmyDora′sshadowingouttomewhatmighthavehappene dintheseyearsthatweredestinednottotryus…”。

英汉时态对比

英汉时态对比
e.g. The play is coming off in August. By then the play will have been running for three months. 这个剧将于8月停演。到那时为止,这个剧将连演三个月 了。
汉:汉语表达相对灵活,但也有这样的表达“ 会议从开始到结束将持续整整一个星期。
2、现在进行时
英: be + V-ing(现在分词) e.g. She is lying on the beach.
她正躺在海滩上。 e.g. He is writing a novel now.
他目前正在写一部小说。
汉: 在......, 正在......。 例:他正在玩游戏。
我在写作业。
3、现在完成时
e.g. She told us that she would not go with us, if it rained. 她告诉我们,如果下雨,她就不和我们一起去了。
汉语并没有确切的概念,一般会加“......时候......准备(将要、 就要、正要).....”等词。
例:她们将于那年秋天毕业。
6、过去将来进行时
当我到家时,我太太可能正在看电视。 e.g. I will be taking my holidays soon.
不久我将度假了
汉:到时/不久……将正在/正在 例:她到时会穿一件白色上衣和一条黑色的短裤。
当我回家的时候,我妈妈可能正在做饭。
3、将来完成时
英:shall/will have +过去分词 表示在将来某一时刻将完 成或在另一个未来的动作发生之前已经完成的动作。
我猜海伦会告诉她一些情况的。
汉语中没有此概念。顶多还是会用“将已经......” 这类符合搭配来象征性的表示一下。

英汉句子比较与翻译

英汉句子比较与翻译

英汉句子重心的差异 汉语的习惯是叙事在前,表态在后。 英语的习惯是表态在前,叙事在后。

We believe that it is right and necessary that people with different political and social systems should live side by side—not just in a passive way but as active friends. 我们认为生活在不同政治社会制度下的各国人民 应该共处,不仅仅是消极共处,而是要积极地友 好相处,这是正确而必要的。
2)汉语无主句 用来表达观点、态度、要求、告诫、号召等 例句: 应该教育儿童说实话。 Children should be taught to speak the truth. 发现了错误,一定要改正。 Wrongs must be righted when they are discovered.
静态与动态
英语倾向于多用名词,因而叙述呈静态 (static);汉语倾向于多用动词,因而叙述呈 动态(dynamic) 英语句子中,名词与介词占优势 英语句子的静态趋向主要体现在句法的名词化 He failed in this exam, so he felt disherateded. His failure in the exam made him disheartened.




The visit gives me the opportunity which I have long sought, to see for myself the achievements of the Chinese people. 这次访问使我有机会亲眼看一看中国人民取得的成 就,这是我向往已久的。 I am heartened by the assurance which your Government has repeatedly given that the arrangements for Hong Kong contained in the Agreement are not measures of expediency. 贵国政府一再表示,协议中有关香港的安排不是权 宜之计,这种保证使我感到鼓舞。

汉翻译英语

汉翻译英语
4.Good medicine tastes bitter ,but is good for a disease.
5.He sat thoughtful for a few minutes.
6.He appears to be aware of the fact.
7.After that they rested content.
介词短语
不用再干下去了。
It is of no use to try further.
介词短语
笔在原来的地方。
The pen is where it was.
句子
系动词的分类
be类别
中文
英语
这朵玫瑰花很香。
This rose smells sweet.
这纸很粗糙。
This paper feels rough.
4. The knife cuts well.
5. These hens have begun to lay.
6. I could not see clearly because of the darkness.
7. I could not have lived till today without mu grandmother, and she would not survive in her later days without me. Both my grandmother and I rely on each other so as to exist in this world.
然后确定主句和从句可以用哪个句型
确定时态
这些果木树明年就要结果子了。
These trees will begin to bear next year.

汉语与英语时态之比较

汉语与英语时态之比较

汉语与英语时态之⽐较时态是语法中⼀种重要性的概念。

语⾔要表述过去、现在、将来发⽣的事,必然涉及到时态问题。

英语有时态之说。

⽽且时态还是英语语法的要构成部分。

汉语没有时态之说,但实际上汉语还是能够表⽰⼀定时态的,在这⽅⾯,英语同汉语相⽐有不少相同点,亦有⼀些不同之处。

英语总体上可以表⽰三种时态,即过去式、现在时、将来时。

过去式⼜分为⼀般过去式、过去进⾏式、过去完成式。

现在式可分为⼀般现在式现在进⾏式、现在完成式。

将来式⼜分为⼀般将来式、过去将来式。

其实这些时态,汉语也都能圆满地表⽰。

这是英语、汉语时态上的相通处。

但是,英语、汉语时态的实现形式却有很⼤的不同。

英语表⽰时态是通过改变系动词“be”的形态和改变动词的形态来实现的,⽽且主语的⼈称不同,单复数不同都会影响系动词“be”的形态。

通过改变动词的状态来表⽰动作⾏为是完成还是进⾏。

如现在进⾏时通过“is(am,are)”+现在分词(动词+ing)来表现。

⼀般现在时则⽤动词原形表⽰,只是在主语为第三⼈称时,在动词原形后加-s或-es来完成,将来进⾏式通过“ shall/will +现在分词(动词+ing)”来表⽰将业完成。

由此可见,英语时态主要是靠词法来实现的。

汉语则不同,⾸先它没有系动词,也就⽆所谓系动词的变化了,⽽且汉语的动词本⾝也⽆从改变其形态,如“写”这个动词我们⽆法改变它本⾝,⽆法让它通过⾃⾝的变化表⽰是过去写、现在写、还是将来写,也⽆法通过“写”本⾝表⽰正在写将来写,是现在写还是已经写完了,所以⽆法通过词法来实现汉语的时态,只好借助其他词的帮助,即⽤句法来加以实现了。

如“写”可在其前加副词“正”、“正在”等以、副词表⽰现在式,加“将”、“将要”等副词以表⽰将来式,加“已”“已经”等副词以表⽰过去式;也可在动词之后加“着”表⽰现在进⾏式,加 “了”表⽰完成时,加“过”表⽰过去式。

汉语的时态是靠动词外加副词、助词来实现的,是靠词际的联系,句法的运⽤来实现的,这与英语靠动词形态的应变来实现时态有着很⼤的不同。

英汉句子比较与翻译

英汉句子比较与翻译

01
傅雷:东方人与西方人的思维方式有基本分歧,我人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘唯恐不尽,描写唯恐不周。
汉语学家王力:西洋语法是硬的,没有弹性;中国语法是软的,富有弹性。……所以中国语法以达意为主。 英国人写文章往往化零为整,而中国人写文章却往往化整为零。
1
2
3
5
这个问题必须予以处理。
6
This matter must be dealt with.
7
无被动助词
1
看似主动,但在主谓关系上却有被动含义,这种语言现象在汉语中大量存在。
2
例句:
3
那里讲什么语言?
4
What language is spoken there?
5
这个任务必须按时完成。
6
This task must be fulfilled in time.
There is nothing wrong with this computer.
这台电脑没有什么毛病。
2 –ible, -able 结尾的形容词作定语,与every, the only或形容词最高级连用来修饰一个名词时,也常需后置。 The doctors have tried every way possible. 大夫们已经试过各种可能的办法了。 They had the greatest difficulty imaginable getting there in time. 为了能及时赶到那儿,他们克服了极大的困难。 It is the only wild berry edible here in this area. 它是这个地区惟一能食用的野莓。
I worked very hard on this book.

外研社中学教材全解八大时态句子翻译(中英文对译版)

外研社中学教材全解八大时态句子翻译(中英文对译版)

外研社中学教材全解八大时态句子翻译(中英文对译版)编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(外研社中学教材全解八大时态句子翻译(中英文对译版))的内容能够给您的工作和学习带来便利。

同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。

本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为外研社中学教材全解八大时态句子翻译(中英文对译版)的全部内容。

外研社中学教材全解八大时态句子翻译(中英文版)(一)外研社七年级上册Module7-10一般现在时句子翻译Module7 My school day1.我喜欢数学。

I like maths!2.我们在九点上英语课。

We have an English lesson at nine o’clock。

3.他今天不上语文课。

He doesn’t have Chinese today。

4.我们不喜欢这首歌。

We don’t like the song.5.你们起床很早吗?Do you get up early?Module8 Different habits1.托尼一直喜欢生日聚会。

Tony always likes birthday parties。

2.门总是开着的。

The door is always open。

3.他经常收到一些有趣的信件.He often gets some interesting letters。

4.他的生日礼物是一张电影票。

His birthday present is a cinema ticket。

5.她经常穿一双红色的袜子。

She often wears a pair of red socks.6.她没有记住他的名字。

She doesn't remember his name.Module9 A trip to the zoo1.老虎吃肉吗?Does the tiger eat meat?2.袋鼠来自澳大利亚。

浅谈汉英法三种语言时态表达手段的对比

浅谈汉英法三种语言时态表达手段的对比

浅谈汉英法三种语言时态表达手段的对比[摘要]汉语、英语和法语属于不同的语系,因此在语法上,特别是动词时态上有较大的区别。

本文对汉英法三种语言进行对比,探讨它们在动词时态上表达的不同点和相同点,进而为我们学习语言,尤其是学习法语提供帮助。

[关键词]汉语英语法语时态表达汉、英、法语三种语言对过去、现在和将来这三种客观现象有不同的表达形式。

在汉语中,动词本身没有变化,而是依靠时间名词或副词和一些兼语来体现动作发生的不同时间。

在英语中,动词时态要表示不同的时间(过去、现在、将来),都是通过动词本身的变化来体现。

而法语主要也是依靠动词本身的变化来体现不同的时间和人称,但这比英语要复杂许多。

因为法语动词在各种词类中是比较复杂的词类,在语式和时态中还蕴含着无形的“体”的概念。

一、汉语动词时间的表达汉语属于汉藏语系,它在词性上是属于孤立语,词的形态曲折变化较少。

动作发生的时间先后或完成与否不是靠动词的变化来表现,而是主要依靠其他词汇手段。

汉语的动词没有现在时和过去时之分,但我们可以表达任何时间发生的事态。

汉语没有“时”这一语法范围。

例如“我每天都去图书馆”和“她现在去图书馆”这两个句子中的“去”没有任何形式上的变化,都无所谓“过去”或者“现在”。

但汉语动词有“态”的范畴。

一般来说有三个“态”:进行、完成和过去,分别以“着”、“了”、“过”三个动态助词放在动词后表示。

要注意的是“了”分属语气助词和动态助词。

作为表示完成的动态助词,“了”必须紧跟动词之后,而作为语气助词,“了”必须处于句尾。

其中的“着”,一般认为相当于英语和法语的进行态,如“他走累了,在凳子上坐着。

”能和“着”这样结合的动词多半是动作动词,而其动作的目的就是要达到“……着”这种静止状态。

但“着”有时确实表示动作正在进行,例如:“那群孩子唱着,笑着,兴高采烈的从我身边走过。

”汉语的动词没有严格意义的形态变化,只能用分析性手段来表示行为或状态在某一时间内存在或延续。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语的特点——中日英语法中动词时态的对比
这个世界上有许多种不同的语言,不同的语言特点也不相同。

通常,在谈到日语与中文和英语的区别时,我们会很快想到三者的时态。

“时态”,在现代日语中称之为“時制”或“テンス”,“テンス”是外来于英语中的“tense”, 都是指表示时间的语法形式。

1.英语与日语时态的差异:在划分英语时态时,我们通常分为“过去时、现在时、将来时”,并将过去时的概念扩充为“过去完成时、过去进行时”等。

在语法中,过去完成时这一是说法正是时态“过去时”和体“完成体”的结合。

在现在时的表达中,日语动词形态为“ます形”(敬体)或“る形”(常体)。

这里有持续性动词/短暂性动词和状态动词之分。

状态动词用“ます形”或“た形”表示现在。

如:そこにいすがあります/ある。

(那里有椅子。


而持续性动词的“ます形”或“る形”表示习惯性动作和超越时间空间的真理等。

如:田中さんは每日新聞を読みます。

(田中先生每天读报纸。

)人間はいずれ死ぬ。

(人总是要死的。


英语在这点上和日语十分相近。

It is a desk. (这是一张桌子。

)He eats three meals a day. (他一天吃三次饭。

)The earth runs around the sun. (地球绕着太阳转。


在这里我们可以看出,英语和日语中的动作性动词与时间名词连用时,都表示一种习惯,也可以用来表示真理,状态性动词只给出对象自然的状态。

只有一个显著的差异,那就是日语中不存在主谓一致的问题,而英语中的屈折变化在这里体现出来了。

“He eats……”这种第三人称单数在英语中只体现现在时。

在将来时的表达上,日语动词一般用动词的基本形来表达。

通常,在句子中加上表示将来的时间状语会让这一点更为明确。

例如:これから友逹と食事をする。

(一会和朋友吃饭。

)或者,意志动词也常表示将来时。

如:わたしはこの本を読むつもりです。

(我打算读这本书。

)在英语中,动词原形通常表现现在时,在表示将来时通常与情态动词连用,或使用进行时。

例如:I will read this book. I am going to read this book. 而日语中的进行时态没有这种用法。

另外,ある这个动词的原形不能用于将来时。

同样是表达存在的动词中,英语中的“be”却可以用在将来时中。

例如:There will be a new building. (这里将会有一栋很建筑。

)在过去时中,英语和日语并没有多少差异。

其次,英语语法也有一个很明显的特点,就是其“一般现在时态”中的动词根据人称的不同要有相应的变化。

第一和第二人称适用“do”而第三人称则适用“does”。

具体来讲就是:
I go to the library everyday.
He goes to the library everyday.
而中文和日语语法中都不存在这类问题。

2.日语和中文的差异:日语和中文的一个非常明显的不同点就是日语时态的表达通过动词的变形来完成,而中文中的动词不随时态的变化而变化。

换句话讲,两者中,中文的动词没有任何变形。

日语的时态大致可以分为[タ]型和[ル]型两种,分别表示“过去/完了”和非过去的“现在、未来不限时式/未完”,通过动词形态的改变来区分。

①図書館へ行く (每日)
②図書館へ行った (昨日)
③図書館へ行く (明日)
以上是三组基本的在绝对时下的分别表示现在、过去和将来的例句。

①句中“行く”是其[ル]型,表示现在;②句中的“行った”是其[タ]型,表示过去的概念;而③句中的“行く”也是其[ル]型,它则表示一个将来的概念。

接下来我们来看中文是怎样表达时态的:
①每天都去图书馆
②昨天去了图书馆
③今天去过图书馆了
④明天要去图书馆
⑤正在去图书馆
很明显我们可以看出,上述例句中的动词“去”没有发生任何形式上的变化,中文中的时态则是通过其他的助词、时间性名词和副词来表示。

例如:①句中的现在时中,用“每天”这个时间性名词乱来表示一般进行这个时态概念,而②句中的过去时态则是用“昨天”这个时间性名词加上助词“了”来表示;而中文中的将来时则往往要通过“将要”、“要”、“即将”等词表达,例如④句。

同样的,进行时态和完成时态也是由“正在”和“过”表示,例如例句③和⑤。

若是没有了这些时间性的词,就很难区分一句话所要表达的时态了。

比如,这样的一个句子:“去图书馆”。

它既可以表达一个将来的时态,又可以表达一个进行时态。

例如:“——明天去哪里?”“——图书馆。

”在这个语境中,“去图书馆”就表达了一个将来的概念;而在“——现在去哪里?”“——图书馆。

”这样的语境中,“去图书馆”表达的则是一种进行的概念。

因此,中文里的时态很多情况下要根据其上下语境来分析,它的动词并不随时态的变化而变化。

这是中文语法中很重要也很突出的一个特点。

第二,也许大家可以发现,我们上面说的日语和中文的不同只是从动词的角度出发的,那么当谓语不是动词时,他们的时态又是如何表达的呢?这种情况下,日语有一种独特的特点,就是它的名词、形容词和其特有的形容动词也有表达“过去/完了”的[タ]型。

“食べたりんごがおいしかった。

”中的“おいしかった”就是形容动词“おいしい”的[タ]型,表示过去的概念。

同样,它的名词和形容词也有相应的「ダッタ」型表示“过去/完了”。

而中文语法中仍然是用表示时间的时间性词语来表达,其名词、形容词依旧没有任何的变形。

例如:昨天的苹果很好吃。

通过上述的简单比较,我们发现每一门语言都有其自身的特点,而在时态方面,中文是最简单的,动词形式无需任何变化,只需要加入时间状语就可以表达不同的时态。

而英文则规律性很强,动词随时态的变化做相应的变化。

较之前两者来讲,日语具有更大的相对随意性。

总之,不管是对中文、英语还是日语的理解,都需要我们点滴积累,不断学习。

相关文档
最新文档