诺贝尔文学奖得主俄罗斯诗人布罗茨基
约瑟夫-布罗斯基《约瑟夫-布罗斯基诗选》主要内容简介及赏析

约瑟夫-布罗斯基《约瑟夫-布罗斯基诗选》主要内容简介及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format andwriting of the sample essay!约瑟夫-布罗斯基《约瑟夫-布罗斯基诗选》主要内容简介及赏析【导语】:作者简介约瑟夫布罗斯基(1940 )美国作家。
我译布罗茨基“诗散文”

我译布罗茨基“诗散文”布罗茨基的散文是与他的诗歌同时进入汉语的。
1990年漓江版布罗茨基首部汉译作品集《从彼得堡到斯德哥尔摩》便收入王希苏和常晖翻译的《小于一》《哀泣的缪斯》和《文明之子》等数篇散文。
1999年,笔者翻译的布罗茨基散文集《文明的孩子》由中央编译社出版,并在20XX年再版。
最近,笔者又为上海译文社完整译出布罗茨基另一部重要的散文集《悲伤与理智》(On Grief and Reason,1995)。
布罗茨基是以美国公民身份获1987年诺贝尔奖的,但他在多数场合却一直被冠以“俄语诗人”之称谓;他在1972年流亡西方后始终坚持用俄语写诗,并被视为20世纪后半期最重要的俄语诗人,可在美国乃至整个西方文学界,布罗茨基传播最广、更受推崇的却是他的英语散文,他甚至被称作“伟大的英语散文家”。
作为高傲的“彼得堡诗歌传统”的继承人,布罗茨基向来有些瞧不起散文,似乎是一位诗歌至上主义者,可散文却显然给他带来更大声誉,至少在西方是这样的。
布罗茨基生前的三部散文集均以英文首版,即《小于一》(Less Than One, 1986)、《水印》(Watermark, 1992)和《悲伤与理智》。
布罗茨基的散文多次入选“全美年度最佳散文”,《小于一》在出版当年即获“全美图书评论奖”,《悲伤与理智》面世后也长时间位列畅销书排行榜。
布罗茨基的散文或为回忆录和旅行记,或为演说和讲稿,也有书信和悼文,它们形式多样,长短不一,但诉诸的却是同一主题,即“诗和诗人”。
更为重要的是,这里的散文不仅是关于诗的散文,更是用诗的方式写成的散文。
布罗茨基在为茨维塔耶娃一部散文集作序时曾套用克劳塞维茨的名言,称“茨维塔耶娃的散文不过是她的诗歌以另一种方式的继续”。
而布罗茨基自己的散文,无疑也是他的诗歌之“继续”。
诗歌和散文之间的过渡体裁被人们称为“散文诗”或“韵律散文”,也有人将布罗茨基的散文称为“诗化散文”或“散文长诗”,其实,用“诗散文”来界定布罗茨基散文的体裁特性,或许更为恰当。
历届诺贝尔文学奖得主与获奖作品及其获奖理由

罗杰·马丁·杜·加尔
法国小说家
《蒂伯—家》
由于在他的长篇小说《蒂伯一家》中表现出来的艺术魅力和真实性。这是对人类生活面貌的基本反映
1938年
赛珍珠
美国作家
《大地》
她对于中国农民生活的丰富和真正史诗气概的描述,以及她自传性的杰作
1939年
弗兰斯·埃米尔·西兰帕
芬兰作家
《少女西丽亚》
由于他在描绘两样互相影响的东西——他祖国的本质,以及该国农民的生活时——所表现的深刻了解与细腻艺术
1966年
萨缪尔·约瑟夫·阿格农
以色列作家
《行为之书》
他的叙述技巧深刻而独特,并从犹太民族的生命汲取主题
奈莉·萨克斯,瑞典诗人
《逃亡》
因为她杰出的抒情与戏剧作品斯
危地马拉诗人、小说家
《玉米人》
因为他的作品落实于自己的民族色彩和印第安传统,而显得鲜明生动
1951年
帕尔·费比安·拉格奎斯特,瑞典诗人、戏剧家、小说家
《大盗巴拉巴》
由于他在作品中为人类面临的永恒的疑难寻求解答所表现出的艺术活力和真正独立的见解
1952年
弗朗索瓦·莫里亚克,法国作家
《爱的荒漠》
因为他在他的小说中剖析了人生的戏剧,对心灵的深刻观察和紧凑的艺术
1953年
温斯顿·丘吉尔,
英国政治家。
瑞士诗人、小说家
《奥林比亚的春天》
特别推崇他在史诗《奥林帕斯之春》的优异表现
1920年
克努特·汉姆生
挪威小说家、戏剧家、诗人
《大地硕果—畜牧曲》
为了他划时代的巨著《土地的成长》
1921年
阿纳托尔·法郎士
法国作家、文学评论家、社会活动家
《苔依丝》
布罗茨基的毕业典礼致辞:论恶与顺从

布罗茨基的毕业典礼致辞:论恶与顺从约瑟夫·布罗茨基(1940—1996),俄裔美籍著名诗人、散文家,生于列宁格勒(现圣彼得堡)一个犹太家庭,15岁辍学谋生,很早开始写诗并发表于苏联地下刊物。
1964年受苏联政府当局审讯,因“社会寄生虫”罪获刑五年,并被流放至西伯利亚。
1972年被苏联政府当局强制遣送离境,随后前往美国定居,先在密歇根大学任驻校诗人,继而在其他大学任访问教授。
1986年荣获美国国家书评奖,1987年荣获诺贝尔文学奖,1991年获选“美国桂冠诗人”。
其代表作品有诗集《诗选》、《词类》、《致乌拉尼亚》,散文集《小于一》、《论悲伤与理智》等。
布罗茨基的毕业典礼致辞:论恶与顺从1984届的女士们先生们:无论你们选择做多么勇敢或谨慎的人,在你们一生的过程中,都一定会与所谓的恶进行实际的接触。
我指的不是某本哥特式小说的所有物,而是,说得客气些,一种你们无法控制的可触摸的社会现实。
无论多么品性良好或精于计算,都难以避免这种遭遇。
事实上,你越是计算,越是谨慎,这邂逅的可能性就越大,冲击力也就越强烈。
这就是生命的结构,即我们认为是恶的东西有能力做到可以说是无所不在,原因之一是它往往会以善的面目出现。
你永远不会看到它跨进你的门槛宣布:“喂,我是恶!”当然,这显示出它的第二种属性,但是我们可能从这观察所获得的安慰往往被它出现的频率所减弱。
因此,较审慎的做法是,尽可能密切地检视你有关善的概念,容许我打个比方,去细心翻查一下你的衣柜,看是不是有一件适合陌生人穿的衣服。
当然,这有可能会变成一份全职工作,而它确实应该如此。
你会吃惊地发现,很多你认为是属于你自己的并认为是好的东西,都能轻易地适合你的敌人,而不必怎样去调整。
你甚至会开始奇怪到底他是不是你的镜像,因为有关恶的最有趣的事情莫过于它完全是人性的。
温和一点说,世上最容易里面朝外反过来穿的,莫过于我们有关社会公义、公民良心、美好未来之类的概念了。
这里,一个最明确的危险信号是那些与你持同样观点的人的数目,而这与其说是因为意见一致具有沦为一言堂的倾向,不如说是因为这样一个可能性——隐含于大数目中——即高贵的情感会被伪装出来。
布罗茨基:生活就是一场有很多规则、却没有裁判的比赛

布罗茨基:生活就是一场有很多规则、却没有裁判的比赛1940年5月24日,布罗茨基生于苏联列宁格勒,1955年开始创作诗歌,1972年被剥夺苏联国籍,驱逐出境,后移居美国,曾任密歇根大学驻校诗人,后在其他大学任访问教授,1977年加入美国籍,1987年获得诺贝尔文学奖。
”主要著作有诗集《诗选》、《言论之一部分》、《二十世纪史》、《致乌拉尼亚》、以及散文集《小于一》等这是诺奖作家布罗茨基给大学毕业生的一次演讲,收录在他的《悲伤与理智》一书里,名为“体育场演讲”。
翻译者为刘文飞先生。
“我把你们当作即将开始一段长途旅程的年轻的、合理的利己主义者。
”布罗茨基在演讲的开头说道。
他希望自己的建议能让年轻人免于跌入一些陷阱,一些诱惑。
生活就是一场有很多规则、却没有裁判的比赛。
人们对于这场竞赛的了解更多地是通过观看游戏,而不是通过阅读某一本书。
其原因与其说是因为像我这把年纪的人面对生存的棋局会比你们中的任何一位都更狡猾,不如说是由于面对你们依然在追求的那许多东西,像我这把年纪的人已经感到疲倦。
因此,请你们把此时听到的东西仅仅当作建议,当作几座冰山的尖角,如果可以这样说的话,但绝非西奈山的尖角。
一、保持你们语言的精准是一件很有意义的事情。
要尝试创建并善待你们的词汇,就像善待你们的银行账户那样。
要时刻关注你们的词汇,并尝试增加你们的积蓄。
这样做的目的并不在于提高你们的卧室口才,或是促进你们的职业成功,虽然这两种结果也都有可能出现,也不是让你们成为交际场合的雄辩家。
这样做的目的,就是让你们尽可能充分、精准地表达自己,总之,其目的就是保持你们自身的平衡。
因为,说不清、道不明的东西日积月累,最终会导致神经官能症。
那些无名无姓的感情、感受、思想和印象没有被表达出来,没有获得大致的满足,它们在某一个体的内部不断被压抑,最终会导致心理爆炸或心理崩溃。
即便那些最贵的字典,其价钱也远远低于看一次心理医生的花费。
二、请尝试善待你们的父母。
约瑟夫·布罗茨基是谁?美国诗人约瑟夫·布罗茨基生平简介

约瑟夫·布罗茨基是谁?美国诗人约瑟夫·布罗茨基生平简介本文导读:1955年起,布罗茨基辍学谋生,先后做过车工、司炉、医院太平间运尸工、水手等13种工作,并开始写诗,多数发表在由一些青年作家和艺术家所办的刊物《句法》上,并通过诗朗诵和手抄本形式流传于社会。
一些诗歌甚至传到了国外,赫然登在正式刊物上,往往连他自己也浑然不知。
他很快崭露头角,被称作“街头诗人”,并受到阿赫玛托娃和其他一些文化界人士的赏识。
这期间与彼得堡几位写诗的青年人切磋诗艺,后来他们被称为“彼得堡集团”。
1962年起,布罗茨基成为公安部门监视的对象。
他经常受到骚扰,两次被关进监狱的精神病院。
在精神病院最恐怖的是给他强行注射镇静剂,半夜又被粗暴叫醒,拉他去冲冷水浴,然后用湿浴巾把他浑身包紧,再将他推到暖气旁烤干浴巾……他遭受了惨无人道的折磨,出狱后不敢住在家里,到处流浪,但仍未能逃脱警方的追逐。
1963年,布罗茨基发表著名长诗《悼约翰·邓》,这是他早期创作的代表作。
同年年底,布罗茨基被捕,因他喜爱长期被斥为“颓废派”的阿赫玛托娃等人的诗歌,他在电车上读这些作品,读毕又给别人传阅,有时复印出来散发给朋友们。
这些就成了后来指控他的16条罪状之一。
1964年,法庭指控其罪行为“利用黄色诗歌和反苏作品毒害青年”,罪名是“社会寄生虫”,被判服苦役5年。
布罗茨基一案于国内外引起强烈抗议。
在阿赫玛托娃、肖斯塔科维奇和叶甫图申科等知名人士及西方作家的呼吁下,才使得服刑18个月的他提前获释,获准回到列宁格勒。
他的作品陆续在国外出版。
1972年6月,他被剥夺苏联国籍,驱逐出境。
他被告知,当局“欢迎”他离开苏联,接着便不由分说地将他塞进一架飞机。
原先要将他发配到以色列,但诗人要求去维也纳,因为他的偶像奥登在那里。
离开祖国前,他给勃列日涅夫写信:“我虽然失去了苏联国籍,但我仍是一名苏联诗人。
我相信我会归来,诗人永远会归来的,不是他本人归来,就是他的作品归来。
布罗茨基:自由,在于掌握了疏离的艺术

布罗茨基:自由,在于掌握了疏离的艺术话剧《审判寄生虫》剧照年初的一个晚上,和几个朋友在蓬蒿剧场看了一出话剧《审判寄生虫》。
话剧改编自俄语诗人布罗茨基在1964年被苏联当局以“寄生虫”名义加以审判的一段史实。
当时的布罗茨基只有22岁,写作并翻译了少量诗歌,然而这场卡夫卡式的审判,却让他在全世界声名大噪。
声援来自对集权体制的共同恶感,起初是阿赫马托娃及彼得堡诗人圈里的朋友,随着记者维格多罗娃将受审实录流传到境外,BBC很快播放了据此改编的广播剧,布罗茨基的事迹开始广为人知。
两个小时的话剧,虽以审判为主要线索,穿插其间的诗句、独白,却将时空推向布罗茨基一生中所有的重要节点。
对像我一样起初并不够了解这位诗人的人来说,话剧简直是一堂信息量密集的文学课。
然而,交叉路径的汇合处是反抗,是桀骜的青年诗人面对庭审时的那份不羁还有无奈。
不妨看看下面这段记录:法官:您的职业是什么?布罗茨基:诗人。
诗歌译者。
法官:是谁承认您是诗人的?是谁把您列入诗人行列的?布罗茨基:没有人。
(并非挑衅地)那么是谁把我列为人类的呢?法官:那您学过这个吗?布罗茨基:什么?法官:学过怎样成为诗人吗?您没有上过大学,那里培养……那里教出……布罗茨基:我不认为诗人是教育出来的。
我们或许该庆幸解冻之初的苏联还留下了这样一份诗歌档案,供我们辨认一位诗人的成长线索。
让我印象深刻的还有一段布罗茨基的独白:“对抗恶的最切实的办法是极端的个人主义、独创性的思想、异想天开,甚至——如果你愿意——怪癖。
即是说,某种难以虚假、伪装、模仿的东西;某种甚至连老练的江湖骗子也会不高兴看到的东西。
换句话说,即是某种像你自己的皮肤般不能分享的东西:甚至不能被少数人分享。
”话剧《审判寄生虫》剧照不论如何,诗人因为缺乏稳定的工作,被认为是不劳而获的社会寄生虫,最终被判决劳教5年,虽然在各方努力下,他最终在流放地,一个叫诺连斯卡亚村的集体农庄里待了18个月。
在传记作者谢洛夫笔下,那是布罗茨基沉潜于诗学的一段时光,布罗茨基本人在一次谈话的回忆也颇有意味:“我一生中最好的时期之一。
从彼得堡到布罗茨基

一“这场战争耗时比伟大的卫国战争长一倍,而我们对它的了解,恰恰只限于我们不必为它担心的那点内容,免得我们看见自己的本来面貌而心惊肉跳。
尼·别尔嘉耶夫在书中写道:‘俄罗斯作家永远对真理更为关心,而不是美。
’……再引用一句尼·别尔嘉耶夫的话:‘我从来不属于任何人,我仅仅是自己的我。
’这话不是针对我们说的。
我们这儿的真理,总是为某人和某事服务的:为革命利益,为无产阶级政权,为党,为大胡子独裁者,为第一或第二个五年计划,为历届代表大会……陀思妥耶夫斯基用最后的力气喊出:‘真理高于俄罗斯。
’《新约全书·马太福音》中说:‘你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
因为将来有好些人冒我的名来。
’(见24章,第4—5节)……”S.A.阿列克谢耶维奇的《锌皮娃娃兵》成为这段时间以来我的枕边书,工作之后总是被各种意想不到的事情扰乱心绪,在我们即将丢失自己时,是什么东西可以有“叫魂”般的魔力让我们身心合一呢?我曾写过一首以自己的名字为题的诗,描述我们失从彼得堡到布罗茨基李路平去自己就像每天都有很多人喊我们的名字,而每一个被喊走的名字其实“都是我的一部分/他们被人叫走,而我就慢慢减少/没有人记得要把他们还给我/我知道,如果黑夜里我不主动/寻找他们,不用多久/我就会变成一具空壳”。
我们所有的找回自己的最佳时刻,我觉得就是入睡之前的那半个小时或十几分钟,而直面自身境遇的文字没有什么比对存在、死亡、虚无的诘问更能够让我们拂开遮蔽自我的面纱。
这本录写阿富汗战争中苏联幸存者直面自我与反思战争的文字,阿列克谢耶维奇以“局外人”的身份静默而又强烈抨击政治机器的血腥与战争的残酷以及人性的扭曲和毁灭的作品无疑是一个不二选择,因为“她的复调书写,是对我们时代的苦难和勇气的纪念”。
然而她在文中的立场又是鲜明的,作为一部反思性的纪实文学作品,她对当时的苏联政府欺骗与胁迫国内青年参与阿富汗战争给予了猛烈的抨击。
尽管苏联已经解体,然而苏联时期遗留下来的政治与非政治遗产,仍然持续的影响着俄罗斯、东欧乃至全世界,苏联时代的文学遗产现在就依然发挥着璀璨的光芒。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诺贝尔文学奖得主俄罗斯诗人布罗茨基刘波2013-1-9 20:26:25 来源:《西伯利亚研究》2005年第5期(黑龙江省社会科学院俄罗斯研究所,黑龙江哈尔滨150018) [中图分类号] K833/837.512.825.6 [文献标识码] A [文章编号]1008-0961(2005)05-0067-04能获得诺贝尔文学奖不仅对得主是莫大的殊荣,而且对于得主的民族也是最大的荣誉。
给俄罗斯民族带来殊荣的诺贝尔奖得主迄今一共有五人:普宁(1870—1953),1953年获奖;帕斯捷尔纳克(1890—1960),1958年获奖,由于他受到当局的压力,不得不拒绝领奖;肖洛霍夫(1905—1984),1965年获奖;索尔仁尼琴(1918—),1970年获奖;布罗茨基(1940—1996),1987年获奖。
这五位诺贝尔文学奖得主现今只有一人还健在,他就是索尔仁尼琴。
应指出的是,布氏在1991年还被推举为美国国会图书馆的桂冠诗人。
布罗茨基是1987年获奖的,这年他还不到五十岁。
布罗茨基荣获诺贝尔文学奖是因为他“超越时空限制,无论在文学上及敏感问题方面,都充分显示出他广阔的思想和浓郁的诗意”(授奖的评语)。
布罗茨基荣获诺贝尔文学奖时身在境外,但那时苏联尚未解体,当然对此十分忌讳,不会做任何宣传。
纵观布罗茨基的一生,可以说他的人生是一出悲剧:他刚出生不久苏德战争爆发,童年就遇此事变;上学后由于自己是犹太裔的俄罗斯人,于是在他幼小的心灵上就蒙上一层阴影;十五岁时,因为和上学的环境格格不入,就不得不过早辍学;他如此早地走入社会,干了好些自己并不喜欢的工作;他自己醉心于诗歌,不是写就是阅读,这必然不容于当局,于是给他罗织莫须有“寄生虫”的罪名,送去劳改;后来被驱逐出境,由此诗人才从逆境转入顺境:他执教于美国诸多大学;此后获诺贝尔文学奖;继而加冕为美国国会图书馆的桂冠诗人;最后他是在睡梦中因心脏病突发猝然辞世的,那么安祥,毫无一点痛苦!1940年5月24日,约瑟夫·布罗茨基诞生在苏联的列宁格勒。
他出生的具体地方是列宁格勒彼斯捷尔街与铸造街交界处的28号楼二层上的一间半房子里,总共面积不过40来米。
这一间半房子是在一座六层摩尔风格的大楼里,这幢大楼建成于1903年。
布罗茨基在这里住到他被驱逐出境(1972年)流亡到外国为止(含他被发配到边远地区劳动改造的时间),前后在这一间半房子里居住了32年。
现在这里成为了布罗茨基博物馆。
他的父亲亚力山大·布罗茨基是犹太裔人,1903年出生在彼得堡的一位画店老板家里。
后来他先就读于列宁格勒大学地理系,又到红色新闻学院学习,毕业后参军,在海军服役,参加过苏联的卫国战争。
其间,他曾到过中国和一些别的地方。
布罗茨基的母亲玛丽亚·沃尔帕特是拉脱维亚人,出生于商人家庭。
她童年是在深受德国影响的拉脱维亚度过的,因此德语很好。
布罗茨基出生才一年多,苏德战争爆发了,不久他随母亲被疏散出了列宁格勒。
历经了不少艰难险阻,十分幸运,他安全地活下来了。
二战结束后,布罗茨基回到列宁格勒,在那里他上了学。
在学校里由于自己是犹太裔人,他总感到格格不入,读到八年级就自动辍学了。
这时他的父亲也被迫退伍回家了。
为了减轻家里的负担,布氏走入社会,到工厂和别的地方干活了。
他换过十多样工种:司炉工、实验室里的杂工、搬运工、医院太平间的看守及地质勘探队员等。
布罗茨基自幼酷爱诗歌,他15岁不上学以后孜孜石乞石乞自修,大量阅读了俄文诗作。
他自己曾说在两三年的时间里,“读尽了”俄国著名诗人所有的作品。
在此期间他自学了英文和波兰文,并着手翻译这两种语言的诗作。
也是在这段时间,他加入了列宁格勒作家协会翻译组,并在1957年自己开始写诗。
他的诗作1960年首次发表在地下“自版文学”刊物《句法》上。
为了全身心地投入诗歌创作,他离开了地质勘探队回到列宁格勒。
这一年他的诗作在列宁格勒的正式期刊《篝火》上登出了。
1961年,布罗茨基刚20岁出头,他经青年诗歌爱好者莱茵的引荐认识了当时还健在的俄罗斯白银时代的诗坛最后的盟主阿赫玛托娃。
他和其他三位青年诗歌爱好者:莱茵、奈曼及博贝舍夫受到女诗人的器重。
他们也对女诗人特别尊敬。
布罗茨基在列宁格勒时,特别是1962至1963年间,不断地拜访女诗人求教,而女诗人对他也是悉心勖助。
对此,布罗茨基难以忘怀,因此他写了一首题名为《幸福冬天之歌》的诗,这确乎是他诗歌创作生涯中的“幸福冬天”! 1963年,对布罗茨基是极为重要的年份,因为在这年他创作了《献给约翰·邓恩的大哀歌》一诗,全诗208行。
邓恩(John Donne,1572—1631)是英国著名的一位玄学派(Metaphysical Poets)诗人,他们创作的诗歌包含奇想、诡谲的内容,并富有哲理的思辨,这些与布罗茨基在思想上暗合,产生了共鸣。
此前,在苏联除了专门从事英国文学研究的学者之外,俄苏诗人是很少注意到这派诗人的。
这首诗写成后,布罗茨基曾在不同的场合下对不同的听众朗诵,反响极大。
随后这首诗在列宁格勒的地下“自版文学”刊物登载出来了,并传出苏联国外,到了西方。
由于这首《大哀歌》所献给的是一位英国诗人,这样就引起了西方学界的注意,为布罗茨基在西方赢得了一定的声誉。
就在这时,布罗茨基由于对诗歌的挚爱,辞去了勘探队的工作,返回列宁格勒专事诗歌创作。
也因为他的诗人气质,在举止上有所不拘,我行我素;加之他与外国人有所往来、他的诗作又在地下“自版文学”刊物上发表以及他与阿赫玛托娃过从甚密等,当局必然要对他加以注意了。
接着,由当局编导的“布罗茨基案件”粉墨登场了。
在1963年11月9日,《列宁格勒晚报》发表了一篇题名为《文学寄生虫》的署名文章,给布罗茨基罗织的“罪名”是“不劳而获”,进而指出列宁格勒没有这种人的容生之地。
1964年2月的一天,在街上,布罗茨基被人塞进一辆汽车带到了警察局。
后来开庭,是一位女法官主持审判,法庭给布罗茨基罗织的莫须有的指控被一一驳倒了。
但随即却给布罗茨基栽上“具有性格上的精神变态特征,……”的所谓病名,在第二次庭审时宣判:五年流放,地点是苏联北部边远的阿尔汉格尔斯克州科诺沙区诺伦斯卡娅村。
在那里,人们都十分善良,加之也没有什么农活好干,布罗茨基虽然有些寂寞,但可以全身心地投入诗歌创作,写出了不少好的诗篇。
由此,这位诗人就更为成熟了!他还通过某一渠道,将自己的诗作《黎明的拖拉机》发表在当地的一份名叫《号召》的报纸上。
由于当时苏联文化界许多人士的奔走呼吁、斡旋和营救,布罗茨基仅在流放地呆了20个月就被允许返回列宁格勒了,时间是在1965年11月。
20世纪60年代,诗人布罗茨基写过一些爱情诗,但这类作品不多,总共只有十几首。
这些诗篇带有“致М·Б·”的字样。
这两个字母是他的初恋情人玛丽亚·巴斯玛诺娃的俄文字母的缩写。
直到1971年2月,诗人创作了一首直接以《爱情》为题名的诗作。
无疑,在这首诗中,有普希金同名的《爱情》诗的溶影,但二者之间却又有差别,各有特点。
同样,布罗茨基这首《爱情》诗也受到女诗人阿赫马托娃所写的爱情诗的影响,然而也有所不同:女诗人所表现的是“失恋的记忆”,布氏则是有一种自嘲的意味。
他的爱情观即是这样:他写的爱情诗句,正如他自己所说:“人类全部拥抱所包含的爱,还顶不过耶稣展开的双臂”,这也是他自己对爱情诗最好的注脚。
20世纪60年代中期,布罗茨基返回列宁格勒后,他的第一部诗集,题名为《长短诗集》在美国由国际语言文学学会出版。
随即,他的第一部英文版诗集《〈献给约翰·邓恩的大哀歌〉及其他》在伦敦出版。
1970年,纽约的契诃夫出版社出版了他的诗集《荒野中的停留》。
这些给诗人带来国际声誉。
在这段时期中,列宁格勒的女画家玛丽亚·巴斯玛诺娃与诗人相恋,并生下一个孩子。
诗人布罗茨基虽然经营救后返回了列宁格勒,但仍我行我素,写诗不辍,而且还是地下文学圈中的重要成员,所有这些,当然不容于当局,把他视为“不受欢迎的人”,强迫他出境,于是他不得不离开他所心爱的城市列宁格勒和俄罗斯,流亡到境外,而且一去就不曾返回!由于布罗茨基是犹太裔,当局要他流亡到犹太人的国家以色列,据说护照的签证都给准备好了。
但诗人却选择了西方,乘飞机先到了奥地利。
在那里,著名诗人奥登(Wystan Hugh Auden,1907—1973)给予他援手,将布氏引荐给了西方的新闻界和文学界,他随即在伦敦和奥登一起出席了在伊丽莎白女王大厅举办的国际诗歌节。
两周以后,诗人飞往大洋彼岸的美国,就在那里定居下来,成为密执根大学的驻校诗人,并在那里执教,讲授俄语和英语诗歌。
他课余也写些诗歌,但收获不多。
诗人到美国的第二年,即1973年,他的英文《诗选》在伦敦出版。
《诗选》的序是奥登写的,这部集子收入《企鹅版现代欧洲诗人丛书》中。
布罗茨基抽烟很猛,加之有心脏病,1976年他第一次出现心肌梗塞,在这一年就先后动过两次心脏手术。
翌年,布罗茨基加入美国国籍。
此后,他在美国居住,一直到他辞世为止,前后共24年。
布罗茨基到美国后主要在大学任教,他讲授过的大学近十所:先是在密执根大学、后又到马萨诸塞的五大学院、哥伦比亚大学、皇后学院、纽约市立大学及纽约大学等。
另外,他还在别的一些大学或学院开过讲座,他还短期访问过一些别的大学或学院。
他是以文学教授的身份在这些大学执教的。
他所讲授的课程是:《19世纪的俄国诗歌》、《古罗马诗人》、《17世纪英国诗歌》及《比较诗歌》等。
他还开了《俄罗斯语文》课程。
诗人虽然只上过八年学,但他通过刻苦自学,加之记忆力又好,因此知识面广而渊。
他讲课时十分投入,旁征博引,脱口而出,深得学生的欢迎与信赖。
他要求学生既要学习诗歌,又要求他们加深自身的学养。
布罗茨基自从离开苏联后,连续执教于美国的多所大学,生活安定,生计也有所保证。
他的俄、英文版著作不断地在欧美出版,如他的两部诗集《美好时代的终结》(收入他在1964年至1971年间所创作的诗篇)和《话语的部分》(收入他1972年至1976年间所写的诗歌)等在美国出版。
进入上世纪80年代,他的诗作《罗马哀歌》、《献给奥古斯都的新篇》、剧作《大理石》及散文集《较一小》等也在美国出版。
到了上世纪90年代,他的诗集《训言集》(收入他1962—1989年间的诗作)和《布罗茨基诗集》先后在列宁格勒出版。
布罗茨基著作的第一部汉译文集《从彼得堡到斯德哥尔摩》1990年在中国出版。
上世纪90年代初,布氏的诗文集,如《一艘小拖船的故事》、《给一位罗马朋友的信》、《丘陵》、《绝症患者们的滨河街》、两卷本的诗文集《时间的形式》等在圣彼得堡及莫斯科出版。
从1992年开始,多卷本的《布罗茨基文集》陆续在圣彼得堡出版。
这一年,《布罗茨基论阿赫玛托娃》在莫斯科出版。