英语谚语翻译方法
英语谚语加翻译简短

英语谚语加翻译简短导读:1、南风若过三,不下就阴天。
If the south wind passes three times, it will be cloudy.2、不怕天寒地冻,就怕手脚不动。
If you are not afraid of the cold, you are afraid of not moving your hands and feet.3、闲人叫冷,忙人叫热。
The idle call cold, the busy call hot.4、有了狐皮帽,忘了羊羔皮。
With a fox cap, forget lamb skin.5、有菜半年粮,无菜半年荒。
Half a year's grain with vegetables and half a year's shortage without vegetables.6、真朋友遇难就帮,假朋友遇难就嚷。
True friends help when they are killed, and false friends shout when they are killed.7、有山必有路,有水必有渡。
Where there is a mountain, there is a road, and where there is water, there is a ferry.8、痘要结,麻要泄。
Pox knots and numbness drains.9、人不可貌相,海水不能用斗量。
Man can't look, and the sea can't be measured in buckets.10、打虎要力,捉猴要智。
Fighting tigers requires strength and catching monkeys requires wisdom.11、良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。
英语谚语及翻译

英语谚语及翻译英语谚语及翻译除了中文谚语之外,当然免不了有英语谚语了,这些谚语也是饱含人生哲理的,下面是小编为大家收集的英语谚语及翻译,欢迎大家的阅读。
1.A bad beginning makes a bad ending.不善始者不善终。
2.A bad thing never dies.遗臭万年。
3.A bad workman always blames his tools.不会撑船怪河弯。
4.A bird in the hand is worth than two in the bush.一鸟在手胜过双鸟在林。
5.A boaster and a liar are cousins-german.吹牛与说谎本是同宗。
6.A bully is always a coward.色厉内荏。
7.A burden of one's choice is not felt.爱挑的.担子不嫌重。
8.A candle lights others and consumes itself.蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
9.A cat has 9 lives.猫有九条命。
10.A cat may look at a king.人人平等。
11.A close mouth catches no flies.病从口入。
12.A constant guest is never welcome.常客令人厌。
13.Actions speak louder than words.事实胜于雄辩。
14.Adversity leads to prosperity.穷则思变。
15.Adversity makes a man wise, not rich.逆境出人才。
16.A fair death honors the whole life.死得其所,流芳百世。
17.A faithful friend is hard to find.知音难觅。
英语谚语大全(带翻译)

英语谚语大全(带翻译)"A merry heart makes a long life."直译:心情愉快的人长寿。
意译:乐者寿长。
"A miss is as good as a mile."直译:大错小错都是错。
意译:失之毫厘,谬以千里。
"An apple a day keeps the doctor away." 直译:一天一个苹果,医生不上门。
意译:每天一苹果,医生远离我。
"An eye for an eye and a tooth for a tooth."直译:以眼还眼,以牙还牙。
意译:以彼之道,还施彼身。
以其人之道,还治其人之身。
一报还一报。
"An ounce of prevention is worth a pound of cure."直译:预防胜于治疗。
治病不如防病。
意译:未雨绸缪。
惩罚于已然,不如警惕于未然。
"A penny saved is a penny earned."直译:省一分就是赚一分。
省一文等于挣一文。
意译:省钱就是赚钱。
"A person is known by the company he keeps."直译:你常保持联系的人了解你。
意译:观其友知其人。
观其交友,知其为人,物以类聚。
"A pot of milk is ruined by a drop of poison."直译:一滴毒药毁了一罐奶。
意译:一颗老鼠屎坏了一锅粥。
千里之堤,毁于蚁穴。
"April showers bring May flowers."直译:四月雨带来五月花。
意译:苦尽甘来。
否极泰来。
宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。
阳光总在风雨后。
不经历风雨怎么见彩虹。
"A rolling stone gathers no moss."直译:滚石不生苔。
英语谚语带翻译大全

英语谚语带翻译大全说话的时候总是不知道说些什么好?掌握的句子太少了?多背一点多记一点,让你交流无障碍!接下来小编为大家整理了英语谚语带翻译,欢迎大家阅读!英语谚语带翻译1、Between two stools one falls to the ground.脚踏两头要落空。
2、Beware beginnings.慎始为上。
3、Big mouthfuls ofter choke.贪多嚼不烂。
4、Bind the sack before it be full.做事应适可而止。
5、Birds of a feather flock together.物以类聚,人以群分。
6、Birth is much, but breeding is more.出身固然重要,教养更且重要。
7、Bite off more than one can chew.贪多咽不下。
8、Bite the hand that feeds one.恩将仇报。
9、Bitter pills may have wholesome effects.良药苦口利于病。
10、Blind men can judge no colours.不宜问道於盲。
11、Blood is thicker than water.血浓于水。
12、Bread is the staff of life.民以食为天。
13、Brevity is the soul of wit.言以简洁为贵。
14、Bring up a raven and he'll pick out your eyes.养虎贻患。
15、Burn not your house to rid it of the mouse.投鼠忌器。
16、Burnt child dreads the fire.一朝被蛇咬,十年怕井绳。
17、Business before pleasure.事业在先,享乐在后。
18、Business is business.公事公办。
英语谚语的翻译

英语谚语的翻译英语谚语是英语中常用的一种表达方式,它们概括了人们的生活经验和智慧。
通过谚语,我们可以学习到不同的文化背景下的智慧,同时也可以提高我们的英语表达能力。
下面我们就来介绍一些常见的英语谚语及其翻译。
1. Actions speak louder than words. 行动胜于雄辩。
这句谚语告诉我们,行动比口头承诺更重要。
有些时候,我们应该通过行动来证明自己的承诺,而不是光说不做。
2. All good things must come to an end.万事终将结束。
这句谚语告诉我们,所有美好的事物都会有结束的时候。
生活中总会有起伏,我们需要学会接受并积极面对。
3. Beauty is in the eye of the beholder. 情人眼里出西施。
这句谚语告诉我们,美是因人而异的,不同的人对美的理解是不同的。
每个人都有自己的审美标准。
4. Better late than never. 迟做总比不做好。
这句谚语告诉我们,虽然迟到不好,但总比不做好。
有时候即使迟了也要努力去做。
5. Don’t count your chickens before they hatch. 不要过早乐观。
这句谚语告诉我们,不要过早乐观,要等到事情真正发生了再进行评判。
6. Every cloud has a silver lining. 黑暗中总有一线光明。
这句谚语告诉我们,即使遇到困难,也要相信事情会好转,总会有一线希望。
7. If the cap fits, wear it. 适合自己的就要正面对待。
这句谚语告诉我们,如果某个描述适合自己,就要勇敢面对,不要回避。
8. A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。
这句谚语告诉我们,真正的朋友是在我们困难的时候帮助我们的人。
9. Rome wasn't built in a day. 罗马不是一天建成的。
英语谚语带翻译中英对照_民间英语谚语俗语

英语谚语带翻译中英对照_民间英语谚语俗语英语谚语中英对照,让我们对句子的结构和意思更加清晰,下面是小编整理的英语谚语带翻译中英对照,欢迎大家阅读参考。
英语谚语带翻译中英对照Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.鹬蚌相争,渔翁得利。
Two heads are better than one.一个好汉三个帮。
Two of a trade seldom agree.同行是冤家。
Two wrongs do not make a right.别人错了,不等于你对了。
Unity is strength.团结就是力量。
Unpleasant advice is a good medicine.忠言逆耳利于行。
Until all is over one's ambition never dies.不到黄河心不死。
Venture a small fish to catch a great one.吃小亏占大便宜。
Virtue is fairer far than beauty.美德远远胜过美貌。
Walls have ears.小心隔墙有耳。
Wash your dirty linen at home.家丑不可外扬。
Water dropping day by day wears the hardest rock away.滴水穿石。
Wealth is nothing without health.失去健康,钱再多也没用。
We know not what is good until we have lost it.好东西,失去了才明白。
Well begun is half done.好的开始,是成功的一半。
We never know the worth of water till the well is dry.井干方知水可贵。
We shall never have friends if we expect to find them without fault.欲求完美无缺的朋友必然成为孤家寡人。
英语谚语带翻译简短的

英语谚语带翻译简短的流传于民间口语中的谚语,伴随着文字的产生,开始出现在各种文学作品和文化典籍中。
以下是小编精心收集整理的英语谚语,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
英语谚语篇11、学问勤中得,富裕俭中来。
Academic diligence leads to wealth and thrift.2、河里泛青苔,必有大雨来。
If the river is covered with moss, it will rain heavily.3、病急乱投医,逢庙就烧香。
When the patient is in a hurry, he will burn incense in every temple.4、人嘴两层皮,言是又言非。
A man's mouth has two skin layers: right and wrong.5、蜻蜓千百绕,不日雨来到。
Dragonflies go around in thousands and come in rain every day.6、学习如赶路,不能慢一步。
If you are in a hurry, you can't slow down.7、鸟美在羽毛,人美在勤劳。
Bird beauty is in feathers, and man beauty is in diligence.8、小暑一声雷,倒转做黄梅。
Xiao Shu thundered and turned into Huangmei.9、南风刮到底,北风来还礼。
The south wind blows to the end and the north wind returns courtesy.10、豌豆不要粪,只要有灰拌。
Peas don't need dung, as long as they are mixed with ash.11、鱼儿出水跳,风雨就来到。
英语谚语的汉译方法知多少

英语谚语的汉译方法知多少?英语谚语如何翻译?英语谚语是英语文化宝库中绚丽多彩的瑰宝。
它往往显得既寓意深刻,又韵味隽永,既闪烁着英语民族智慧的光辉,也闪耀着英语语言艺术的光彩。
作为极富特色的一种语言形式,英语谚语在汉译的过程中,译者要将所有的特色都准确地翻译出来,的确不是一件容易的事。
根据中国著名翻译家严复的“信、达、雅”翻译标准,英语谚语的汉译必须意义正确、通顺达意,并且尽可能再现原句的各种修辞特点。
另外,根据美国著名语言学家和翻译理论家尤金?奈达(Eugene Nida)的等效翻译理论,英语谚语的汉译必须表达出从语义到文体在译文中最切近而又最自然的对等语再现原语的信息(或内容),从而保证译文的可读性和准确性。
由于英汉两种语言在词汇、句法、修辞等方面均存在着差异,因此在进行英语谚语汉译时必然会遇到一定的困难,需要有一定的翻译方法(或技巧)作指导。
下面就简要介绍几种常用的英语谚语汉译方法:1.直译法直译法不仅能够传达英语谚语中所承载的文化信息,而且能产生较高的文化信息传递的有效度,同时还保留了英语谚语的民族色彩和文化特点,使中国读者能更好地感觉英语文化。
这种译法是把忠实于原文内容放在第一位,把忠实于原文形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位。
例如:All roads lead to Rome.(条条大路通罗马)2.意译法有些英语谚语的表达方式因含有英语国家所特有的历史典故或文化背景,在直译过来后,中国读者很难理解。
采取意译,即舍弃原文形象、比喻,抓住内容、喻义,结合上下文灵活传达原意。
这种译法是把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式放在第三位。
例如:Care killed a cat.(忧虑伤身)3.反译法所谓反译法就是指原文从正面表达的,译文可以从反面着笔翻译。
一些用肯定形式的英语谚语,往往有否定的含义;另一些用否定形式的英语谚语,往往有肯定的含义。
这些英语谚语在汉译时一般要用反译法来处理。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一、英语谚语的语言特点
名言 名言是为人们广为引用的、多半为名人所说的经典性言 语,与谚语的主要区别在于其主观性较强,且结构和修 辞不如谚语那样“精雕细刻” ,譬如,Go your own way, not caring how others make comments behind you! 无 疑,一些名言由于其语言艺术含量较高而已经进入谚语 的园地,如英国哲学家Francis Bacon的名言Studies serve for delight, for ornament, and for ability(读书足以怡情, 足以博采,足以长才)已成为谚语大家庭中优秀的一员。
二、英语谚语的修辞手法
翻阅英谚,我们不难发现绝大多数英谚通过修辞 进行了“包装”,在音、形两个层面上显得匠心独运, 给人的感觉是美仑美奂,赏心悦目 When the cats away the mice will play. A light purse is a heavy curse. Like father, like son. Time and tide wait for no man. More haste, less speed. You may break me, but not bend me.
3)Hope for the best, prepare for the worst.
4)One foe is too many, and a hundred friends too few.
5)、英语谚语的修辞手法
2.比喻 英谚广泛使用明喻、隐喻和借喻,尤其是隐喻,在英谚中更是 比比皆是。例如: 1)Spare time is gold dust of life. 业余时间是生命的金砂。 2)Books are ships that pass through the vast sea of time. 时光好比汪洋,书籍好比航船。 3)Never bray at an ass. 勿与傻瓜斗气。(君子不同小人斗。) 4)Life is a flower of which love is the honey. 人生是花,爱 情是蜜。 5)Beauty, unaccompanied by virtue, is a flower without perfume. 美而无德,犹如花之无香。
二、英语谚语的修辞手法
7.平行 用平行结构往往使整个英谚显得平衡,语意清晰连贯。例如: The best physicians are: Doctor Diet, Doctor Quiet and Doctor Merry. 人生的良医有三位:饮食大夫、宁静大夫和快乐大 夫。 1)By reading we enrich the mind; by conversation we polish it. 读书可以充实心灵,交谈可以使之增光添彩。 2)Old wood best to burn, old wine to drink, old friends to trust, and old authors to read. 老木最宜烧,老酒最宜饮,老友最宜 靠,老作家的书最宜读。 3)To fear love is to fear life. 害怕去爱就是害怕去生活。 4)The three foundations of learning: seeing much, suffering much, and studying much. 求学的三个基本条件是:多观察,多吃 苦,多研究。
二、英语谚语的修辞手法
一般来讲,英谚惯用(反义)对比、比
喻、拟人、典故、倒装、省略、平行、重
复和押韵等修辞手法。
二、英语谚语的修辞手法
1.(反义)对比 突出语义,强化表达力。例如: 1)Be swift to hear, slow to speak.
2)United we stand, divided we fall.
三、英语谚语的翻译原则
(二)反面译例 1.一些译者易犯望文生义的错误。如: 1)Beggars cannot be choosers. 原译:饥不择食。 改译:讨饭的不可挑三拣四。 2)To err is human; to forgive, divine. 原译:犯错误是人,宽恕是神。 改译:人孰无过,宽恕为贵。 2.译文没有反映出英谚的特点,显得冗长而笨拙。如: 1)The penniless traveler will sing in the presence of a robber. 原译:身无分文的旅行者在强盗面前会唱歌。 改译:身无分文不怕盗。 2)He who never was sick dies the first fit. 原译:从不生病的人一生病就死掉了。 改译:从来不生病,一病就要命。 3)It is no use crying over spilt milk. 原译:对倾泻了的牛奶哭啼是没有用的。 改译:事后后悔无用。 4)He who hesitates is lost. 原译:犹豫者是会失败的。 今译:当断不断,必留后患。 5)There is a mean in all things. 原译:万事万物都有中庸之道。 改译:万事万物,中庸存之。 英谚是讲英语国家人们的日常经验和智慧的结晶,研究和学习英谚对于丰富汉语语汇和陶冶情操具有积极 意义。这是一种文化的传承和借鉴,对它进行深入的研究和学习显然是必要的。在英谚的翻译上,我们应当多 下功夫,字斟句酌,让语言园地里的这朵奇葩永远散发芬芳。
三、英语谚语的翻译原则
英谚翻译应当遵循三个原则:1.正 确理解英谚的寓意,不可望文生义;2.译 文应当做到言简意赅,便于流传;3.译 文要典雅,切忌毫无文饰、过于平淡。下 面从正反两个方面来举例说明。
三、英语谚语的翻译原则
(一)正面译例 一些译者具备英汉两种语言的深厚功底,译英谚时又倍加用心, 其笔下便有弥足珍贵的绝妙之译,尤其善于利用汉语里的现成的妙 语诸如(对等的)谚语、成语、流行语、古名言等。譬如: 1)Two heads are better than one. 两人智慧胜一人。 2)Forewarned is forearmed. 凡事预则立。 3)A man’s reach should exceed his grasp. 多多益善。 4)A miss is as good as a mile. 失之毫厘,谬以千里。 5)Marry in haste, repent at leisure. 结婚如火急,后悔来不 急。
英语谚语的语言特色及其翻译
关于谚语的谚语: Proverbs are the daughters of daily experience. Proverbs are the cream of a nation’s thought. One man’s wit, and all men’s wisdom.
二、英语谚语的修辞手法
5. 倒装 因为语言自身的规则或出于彰显语意 的需要,英谚有时运用倒装。例如: 1)Nothing venture, nothing gain. 不 入虎穴, 焉得虎子。 2)After rain comes fair weather. 雨 后定有好晴天。
二、英语谚语的修辞手法
6.省略 谚语讲究言简意赅。英谚使用省略使语言 洗练简明,读来朗朗上口。例如: 1)One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy. 一个和尚挑水吃,两个和尚 抬水吃,三个和尚没水吃。 2)No bees, no honeys; no work, no money. 没有蜂,没有蜜;没有劳动,没有收益。
二、英语谚语的修辞手法
3.拟人 英谚将无生命的事物或者动物比作人(有时也将人比作动物或 事物),往往增加了生动感和表现力,例如: 1)The devil knows many things because he is old. 人老见识 广。 2)An uncut gem does not sparkle. 玉不琢,不成器。 4.典故 许多英谚源于一个历史事件或者名言。例如: 1)Carry salt to Dysart and puddings to Tranent.(=Don’t carry coals to Newcastle.) 多此一举。 2)An Argus abroad and a mole at home. (=The onlooker sees the game best.) 旁观者清,当局者迷。 3)See Naples and die. 看了那不勒斯奇景,就是死了也甘心。
二、英语谚语的修辞手法
8.重复 英谚使用省略使语意简明,但有时使用重 复使语意突出.例如: 1)Let bygones be bygones. 过去的事情 就让它过去吧。 2)Business is business. 公事公办。 3)Several men, several minds. 人心不同, 各如其面。 4)New lords, new laws. 一朝天子一朝令。 5)Like knows like. 英雄识英雄。
二、英语谚语的修辞手法
9.押韵 英谚巧用头韵法(alliteration)和内部韵(internal rhymes)来使谚语音韵和美,表达效果增强。一些英谚 让人过目成诵,正是得益于此法。例如: 1)Great souls suffer in silence. 伟大的心灵总在 缄默中受苦。 2)No cross, no crown. 无苦即无乐。 3)No sweat, no sweet. 不劳无获。 4)Marriage makes or mars a man. 婚姻可以成就 一个人,也可毁掉一个人。 5)Learn to creep before you leap. 循序渐进。
一、英语谚语的语言特点
俚语
俚语在语意色彩上与谚语有较大的差异, 显得“低级和粗俗”。譬如: come on to ;lady-killer;beat it ; drop dead;doggy bag