1.1 Summary Extract or Abstract
中英文摘要写作要求及格式

中英⽂摘要写作要求及格式中、英⽂摘要写作要求及格式1.摘要写作要求摘要的内容要包括研究的⽬的、⽅法、结果和结论。
计量单位⼀律换算成国际标准计量单位。
除特殊情况外,数字⼀律⽤阿拉伯数字。
中、英⽂摘要的内容应严格⼀致。
2.中⽂摘要中⽂摘要前打印毕业论⽂(毕业设计)的标题。
主标题⼀般不超过20个汉字。
如有副标题,应另起⼀⾏(副标题前加破折号),副标题(包括破折号在内)同样不得超过20个汉字。
中⽂主标题格式:可选⽤本模板中的样式所定义的“论⽂中⽂主标题”,或⼿动设置(⿊体,三号,居中,段前1⾏、段后0⾏,单倍⾏距)。
中⽂副标题格式:可选⽤本模板中的样式所定义的“论⽂中⽂副标题”,或⼿动设置(楷体_GB2312,四号,居中,段前0.5⾏,段后0⾏,单倍⾏距)。
中⽂标题下空⼀⾏为摘要。
“摘要:”格式:⾸⾏缩进2字符,⿊体,⼩四。
“摘要:”后紧接摘要正⽂。
字数在200字左右。
中⽂摘要正⽂格式:可选⽤本模板中的样式所定义的“中⽂摘要正⽂”,或⼿动设置(楷体_GB2312,⼩四,⾏距为固定值20磅)。
中⽂摘要正⽂后空⼀⾏,另起⼀⾏列出3-5个关键词。
“关键词:”格式:⾸⾏缩进2字符,⿊体,⼩四。
“关键词:”后紧接关键词。
关键词之间⽤分号间隔,最后⼀个关键词末尾不加标点。
中⽂关键词格式:楷体_GB2312,⼩四,⾏距为固定值20磅。
3.英⽂摘要中⽂关键词下空两⾏打印毕业论⽂(毕业设计)的英⽂标题。
英⽂主标题⾸字母⼤写,标题中其他单词实词⾸字母⼤写,其他均为⼩写。
英⽂主标题格式:可选⽤本模板中的样式所定义的“论⽂英⽂主标题”,或⼿动设置(Times New Roman,四号,加粗,居中,段前段后均为0⾏,单倍⾏距)。
英⽂副标题格式:可选⽤本模板中的样式所定义的“论⽂英⽂副标题”,或⼿动设置(Times New Roman,⼩四,加粗,居中,段前0.5⾏,段后0⾏,单倍⾏距)。
英⽂标题下空⼀⾏为英⽂摘要。
“Abstract:”格式:⾸⾏缩进2字符,Times New Roman,⼩四,加粗。
高中英语概要写作Summary

Highlighting the key information of the original text in the summary, removing secondary details and redundant information.
要点二
Using different expressions
Try using synonyms, synonyms, or different expressions to replace vocabulary and phrases in the original text.
要点三
Merge or split sentences
03
Language expression and sentence structure transformation
Clear and concise language expression
Use concise language
Avoid lengthy and complex sentence structures, and try to use concise and clear vocabulary and expressions.
original text to increase diversity of expression.
02 03
Sentence structure variation
Using different sentence structures to express the same meaning, such as simple sentences, compound sentences, and so on.
分析化学英文文献

I. vocabularyabsorbance吸光度acetic acid 乙酸acetone 丙酮acetonitrile 乙腈aliquot 等份(试液)aluminum foil 铝箔analytical chemistry 分析化学American Chemical Society (缩写ACS) 美国化学会autosampler 自动进样器beaker 烧杯bibliography 参考书目blender 混合器,搅拌机buffer solution 缓冲溶液burette 滴定管cartridge 柱管centrifugation 离心Chemical Abstracts (缩写CA) 化学文摘chemical analysis 化学分析chromatograph 色谱仪chromatogram色谱图cloud point extraction(缩写CPE)浊点萃取confidence level 置信水平conical flask 锥形瓶daughter ion 子离子dichloromethane 二氯甲烷Diode array detector (缩写DAD)二极管阵列检测器dilution 稀释(n.)disperser solvent 分散剂dispersive liquid–liquidmicroextraction 分散液液微萃取distilled water 蒸馏水dropping pipet 滴管electrochemical analysis电化学分析electrode 电极electrolyte 电解质electromagnetic spectrum 电磁波谱electrospray ionization (缩写ESI ) 电喷雾离子化eliminate 消除(v.)eluate 洗出液eluent 洗脱剂elute 洗脱(v.)elution 洗脱(n.)Encyclopedia of analytical chemistry分析化学百科全书The Engineering Index (缩写EI )工程索引enrichment factor 富集因子Evaporative Light Scattering Detector(缩写ELSD) 蒸发光散射检测器extract 萃取(v.)、萃取物(n.)extraction efficiency 萃取效率filter 过滤(v.)、过滤器(n.) filtrate 滤出液filtration 过滤fluorescence荧光fluorometry荧光分析法formic acid 甲酸funnel 漏斗gas chromatography–mass spectrometry (缩写GC–MS) 气相色谱-质谱gas chromatography coupled to tandem mass spectrometry (缩写GC–MS/MS)气相色谱-串联质谱gel filtration chromatography凝胶过滤色谱法gel permeation chromatography凝胶渗透色谱法graduated cylinder 量筒high performance liquid chromatography (缩写HPLC) 高效液相色谱homogenate 匀浆(n.) homogenize 使均质,将……打成匀浆hydrophobic 疏水的identification 鉴定Impact Factor影响因子incubation time 温育时间Index to Scientific Technical Proceedings (缩写ISTP)科技会议录索引indicator 指示剂instrumental analysis 仪器分析interference 干扰ion enhancement 离子加强ion exchange chromatography离子交换色谱法ion source 离子源ion suppression 离子抑制limit of detection (缩写LOD)检出限limit of quantitation (缩写LOQ)定量限linearity 线性linear range 线性范围linear regression equation 线性回归方程liquid chromatography tandem massspectrometry (缩写LC-MS/MS)液相色谱串联质谱liquid chromatography withelectrospray ionizationtandem mass spectrometry (缩写LC-ESI-MS/MS)液相色谱电喷雾串联质谱liquid-liquid partition chromatography液液分配色谱法liquid-solid adsorptionchromatography 液固吸附色谱法mass analyzer 质量分析器Mass Spectrometer 质谱仪mass spectrum 质谱图mass-to-charge ratio 质荷比matrix effect 基质效应maximum absorption 最大吸收maximum value 最大值measuring pipet 吸量管methanol 甲醇micelle 胶束microwave assisted extraction 微波辅助提取minimum value 最小值mobile phase 流动相molarity 摩尔浓度monograph专著Multiple-reaction monitoring 多反应监测(缩写MRM)normal phase liquid chromatography正相液相色谱法nominal concentration 标示浓度optimization 优化outlier 离群值parent ion 母离子pipette 移液管polycyclic aromatic hydrocarbons 多环芳烃potentiometry电位法preconcentration 预浓缩primary literature一次文献quadrupole-time- of-flight massspectrometry 四极杆-飞行时间质谱(缩写Q-TOF MS)qualitative analysis 定性分析quality assurance and quality control(缩写QA/QC)质量保证和质量控制quantification 定量quantitative analysis 定量分析reconstitute 重组、复溶(v.)recovery 回收率refractive index detector 折光指数检测器,示差折光检测器relative abundance 相对丰度relative standard deviation (缩写RSD)相对标准偏差reproducibility 重现性reversed phase liquid chromatography(缩写RPLC)反相液相色谱法Royal Society of Chemistry(缩写RSC)英国皇家化学会Science Citation Index (缩写SCI )科学引文索引Science Citation Index Expanded (缩写SCIE) 科学引文索引扩展版Scientific notation 科学计数法signal to noise ratio (缩写S/N)信噪比size exclusion chromatography尺寸排除色谱法secondary literature二次文献solid-phase extraction (缩写SPE)固相萃取solid-phase microextraction (缩写SPME)固相微萃取spike 添加(v.)standard solution标准溶液stationary phase 固定相stirring bar 搅拌棒stoichiometric point化学计量点surfactant 表面活性剂supernatant 上清液syringe 注射器tap water 自来水Teflon 聚四氟乙烯tetrahydrofuran 四氢呋喃titrant 滴定剂titration滴定Ultra performance liquidchromatography (缩写UPLC) 超高效液相色谱Ultraviolet/VisibleSpectrophotometry 紫外/可见分光光度法vacuum 真空vessel 容器volumetric flask 容量瓶volumetric analysis容量分析法voltammetry 伏安法II. Terms and their definitionsAccuracy 准确度A measure of the agreement between an experimental result and its expected value.Analysis 分析A process that provides chemical or physical information about the constituents in the sample or the sampleitselfAnalyte 被测物,被分析物The constituent of interest in sampleCalibration curve 校准曲线The result of a standardization showing gr aphically how a method’s signal changes with respectto the amount of analyte.Calibration method 校准方法The basis of quantitative analysis: magnitude of measured property is proportional toconcentration of analyteChromophore 生色团A functional group which absorbs a characteristic ultraviolet or visible wavelengthGradient elution 梯度洗脱T he process of changing the mobile phase’s solvent strength to enhance the separation of bothearly and late eluting solutes.Gravimetric analysis重量分析A type of quantitative analysis in which the amount of a species in a material is determined by converting the species into a product that can be isolated and weighed.Isocratic elution 等度洗脱the use of a mobile phase whose composition remains constant throughout theseparation.Matrix 基质All other constituents in a sample except for the analytesMethod blank方法空白A sample that contains all components of the matrix except the analyte.Outlier 离群值Data point whose value is much larger or smaller than the remaining data.Precision精密度An indication of the reproducibility of a measurement or resultQuantitative analysis 定量分析The determination of the amount of a substance or species present in a material. Quantitative transfer 定量转移The process of moving a sample from one container to another in a manner that ensures allmaterial is transferred.Selectivity选择性A measure of a method’s freedom from interferences as defined by the method’s selectivity coefficient. Significant figures有效数字The digits in a measured quantity, including all digits known exactly and one digit (the last) whosequantity is uncertain.Spectrophotometry分光光度法. An analytical method that involves how light interacts with a substanceStock solution储备液 A solution of known concentration from which other solutions are prepared.Titration curve滴定曲线A graph showing the progress of a titration as a function of the volume of titrant added.Validation(方法)确证,验证The process of verifying that a procedure yields acceptable results.Titration error滴定误差The determinate error in a titration due to the difference between the end point and the equivalencepoint.III. Common knowledges1.Some key journals in Analytical Chemistry: Analytical ChemistryTrends in Analytical ChemistryJournal of Chromatography AJournal of Chromatography BAnalystAnalytica Chimica ActaTALANTACritical Reviews in Analytical Chemistry Analytical and Bioanalytical ChemistryELECTROPHORESIS2. Types of articles published in scientific journals:Full Length Research PapersRapid CommunicationsReviewsShort CommunicationsDiscussions or Letters to the Editor(Some journals publish all types of articles, while others are devoted to only a single type.)3. The structure of a scientific paper:•Title•Authors (with affiliations and addresses) • Abstract (summary)• Key words•Introduction•Experimental•Results and discussion•Conclusion•Acknowledgement•References4. How to Read a Scientific Paper:Five Helpful Questions•1) WHY did they do this set of experiments?•2) HOW were the experiments actually done?•3) WHAT are the results?•4) WHAT can be concluded from the results?•5) Did they do everything correctly?5. Five-step analyzing process1) Identify and define the problem.2) Design the experimental procedure.3) Conduct an experiment and gather data.4) Analyze the experimental data.5) Report and suggestionIV. Translation exercises1. 用分散液- 液微萃取法对杀菌剂的水样品中的测定(杀真菌剂)开发的。
自动文本摘要技术综述_胡侠

自动文本摘要 技术 从 20 世纪 50 年代 开始 兴起 , 最初是以统计学为支撑 , 依靠文章中的词频 、位置等信 息为文章生成摘要 , 主 要适用 于格 式较为 规范的 技术 文档 。从 90 年代开始 , 随着机器学习技术在自然语言 处理中的应用 , 自动文 本摘要 技术 中开始 融入人 工智 能的元素 。针对新闻 、学术论文等主题明确 、结构清晰 的文档 , 一些自 动摘 要技 术 [ 1 -2] 使 用贝 叶斯 方法 和隐 马尔可夫模型抽取文档中的重要句子组成摘要 。到了 21世纪 , 自 动 文本 摘 要 技术 开 始 广 泛应 用 于 网页 文 档 。针对网页文档结构较为松散 、主题较多的特点 , 网 页文档摘要领域出 现了一些 较新 的自动 摘要技 术 , 比
收稿日期 :2010 -04 -02 修回日期 :2010 -06 -11 作者简介 :胡 侠 (1974 -), 女 , 硕士 , 助理研究员 , 研究方向为情报理论 、方法及应用 ;林 晔 (1962 -), 男 , 研究员 , 研究方向为 情报理论 、方 法及应用 ;王 灿 (1974 -), 男 , 博士 , 工程师 , 研究方向为数据挖掘 ;林 立 (1985 -), 男 , 硕士 , 研究方向为信息检索 、网络系统研发 。
算文章中段落首末 句出现主 题句 的概率 , 选取得 分最
高的 若 干句 子 生 成 摘 要 [ 5] 。 Edmundson利 用 线 索 词
(cuewords)、标题词 、句子位置以及关键词频等 3个因
素 , 计算每个句子的权重 , 得分最高的几个句子作为摘
要 [ 6] 。
到了 20 世纪 90 年代 , 随着机 器学 习在 自然 语言
基于词共现图的文档自动摘要算法 [ 16 ] , 通过词共现图
化学试剂缩写

美国《化学文摘》中常用词缩写A ampere安(培)Angstrom unit(s)埃(长度单位,10-10米)abs.absolute绝对的abs.EtOH absolute alcohol无水乙醇abstr.abstract文摘Ac acetyl(CH3CO,not CH3COO)乙酰基a c alternating current交流电(流)Ac.H.acetaldehyde 乙醛AcOH acetic acid乙酸Ac2O acetic anhydride乙酸酐AcOEt ethyl acetate乙酸乙酯AcONa乙酸钠add additive 附加物addn addition加成,添加addnl additional添加的alc.alcohol,alcoholic醇aliph.aliphatic 脂族的Al.Hg.Aluminum amalgam铝汞齐alk.alkaline(not alkali)碱性的alky alkalinity(alhys.for alkalinities is not approved)碱度,碱性am amyl(not ammonium)戊基amorph amorphous无定形的amp ampere(s)安(培)amt.amount(as a noun)数量anal.analysis分析anhyd.anhydrous无水的AO atomic orbital原子轨(道)函数app.apparatus仪器,装置approx approximate(as an adjective),approximately近似的,大概的approxn approximation近似法,概算aq.aqueous水的,含水的arom.aromatic芳族的as.asymmetric不对称的assoc.associate(s)缔合assocd associated缔合的assocn association缔合at.atomic(not atom)原子的atm atmosphere(s),atmospheric 大气压=1.01325×105帕ATP adenosine triphosphatae三磷酸腺苷酶at.wt.atomic weight原子量av.average(except as a verb)平均BBBBBBBBBBBBBBBBBBfollowed by a figure denoting temperature)boils at,boiling at(similarlyb 13,at1.3mm,pressure)沸腾(后面的数字表示温度,同样b13表示在13毫米压力下沸腾)bbl barrel桶[液体量度单位=163.5升(英国),=119升(美国)]BCC.body-centred cubic立方体心BeV or GeV billion electronvolts10亿电子伏,吉电子伏,109电子伏BOD biochemical oxygen demand生化需氧量μB Bohr magneton玻尔磁子[物]b.p.boiling point沸点Btu British thermal unit(s)英热单位= 1055.06焦Bu butyl(normal)丁基bu.bushel蒲式耳=36.368升(英)=35. 238升(美)Bz benzoyl(not benzyl)苯甲酰BzH benzaldehyde苯(甲)醛BzOH benzoic acid苯甲酸C concentration浓度Cal.calorie(s)千卡,大卡=4186.8焦cal.卡=4.1868焦calc.calculate计算calcd calculated计算的calcg calculating计算calcn calculation计算CC cubic centimeter(s)立方厘米CD circurlar dichroism圆二色性(物)c.d.current density电流密度cf.参见compare比较cubic feet per minute立方英尺/分钟(1立方英尺=2.831685×10-2米3)chem.chemical(as an adjective)(not chemistry nor chemically)化学的Ci curie居里(放射单位)=3.7×1010贝可clin.clinical(ly)临床的cm centimeter(s)厘米CoA coenzyme A辅酶AC.O.D.chemical oxygen demand 化学需氧量coeff.coefficient系数col.colour,coloration颜色com.commercial工业的,商业的,商品的comb.combustion燃烧compb.compound化合物,复合物compn.composition组成,成分conc.concentrate(as a verb)提浓,浓缩concd.concentrated浓的concg.concentrating浓缩(的)concn.concentration浓度cond conductivity导电率,传导性const.constant常数,常量contg containing包含,含有cor corrected校正的,改正的,正确的cp.constant pressure恒压C.P.Chemically pure化学纯的crit.critical临界的cryst.crystalline(not crystallize)结晶crystd crystallized使结晶crystg crystallizing结晶crystn crystallization结晶,结晶化cu.m.cubic meter(s)立方米Cv constant volume恒容d density密度(d13 相对于水在4℃时的比重;d2020相对于水在20℃时的比重) D Debye unit德拜单位,电偶极矩单位d.dextrorotatory右旋(不译)dl-外消旋(不译)d.c.direct current直流电decomp.decompose(s)分解decompd decomposed分解的decompg decomposing分解decompn decomposition分解degrdn degradation降解deriv.derivative衍生物,导数(数)det.determine 测定detd determined 测定的detg determining测定detn determination 测定diam.diameter直径dil.dilute稀释,冲淡dild diluted稀释的diltg diluting稀释diln dilution稀释diss.dissolves,dissolved溶解dissoc dissociate(s)离解dissocd.dissociated 离解的dissocn dissociation 离解dist.distil.distillation 蒸馏distd distilled蒸馏的distg distilling 蒸馏distn distillation蒸馏dl分升dm.decimeter(s)分米DMF dimetbylformamide二甲基甲酰胺DNase deoxyribonuclease脱氧核糖核酸酶d.p.degree of polymerization聚合度dpm disintegrations per minute分解量/分钟DTA differential thermal analysis 差热分析E.D.effective dose有效剂量EEG electroencephalogram脑电流描记术e.g.for example例如elec electric,electrical(not electricall y)电的e.m.f.electromoctive force电动势e.m.u.electromagnetic unit电磁单位en.ethylenediamine(used in formul as only)乙二胺equil equilibrium(s)平衡equiv.equivalent当量,克当量esp.especially 特别,格外est.estimate(as a verb)估计estd estimated估计的estg estimating估计estn estimation估计Et ethyl乙基Et2O ethyl ether乙醚η viscosity粘度eV electron volt(s)电子伏[特]evac.evacuated抽空的evap.evaporate蒸发evapd evaporated 蒸发的evapg evaporating蒸发evapn evaporation蒸发examd examined检验过的,试验过的examg examining检验,试验examn examination检验,试验expt.experiment(as a noun)实验exptl experimental实验的ext.extract提取物,萃,提取extd extracted提取的extg extracting提取extn extraction 提取F farad法[拉](电容)fcc face centered cubic面心立方体fermn fermentation发酵f.p.freezing point冰点,凝固点FSH follicle-stimulating hormone促卵泡激素ft.foot,feet 英尺=0.3048米ft-lb foot-pound 英尺磅=0.3048米×0. 453592千克g.gram(s)克gal gallon加仑=4.546092升(英)=3.78 543升(美)geol.geological地质的gr.grain(weight unit)谷(1谷=1/7000磅=0.64799克)h hour小时H henry亨[利]ha.hectare(s)公顷=6.451600×10-4米2homo-均匀-,单相h hour小时hyd.hydrolysis,hydrolysed水解Hz hertz(cycles/sec)赫[兹],周/秒ID infective dose无效剂量in.inch(es)英寸=0.0254米inorg.incrganic无机的insol.insoluble不溶的IR infrared红外线irradn irradiation照射iso-Bu,isobutyl异丁基iso-Pr,isopropyl异丙基IU国际单位J joule焦[耳](能量单位)K kelvin开[尔文],绝对温度Kcal.kilocalorie(s)千卡=418.6焦kg kilogram(s)千克kV kilovolt(s)千伏kV-amp.kilovolt-ampere(s)千伏安kW.kilowatt(s)千瓦kWh kilowatthour 千瓦小时=3.6×106焦l.liter(s)升boratory实验室lb pound(s)磅=0.453592千克LCAO linear combination of atomic orbitals原子轨道的线性组合LD Lethal dose致死剂量LH Luteinizing hormone促黄体发生激素liq.liquid液体,液态Lm lumen流明(光通量单位)LX lux勒[克斯](照度单位)m.meter(s);also(followed by a figur e denoting temperature)米,熔融(注明温度时)M.mega-(106)兆M molar(as applied to concn.)摩尔m.melts at,melting at熔融m molal摩尔的ma milliampere(s)毫安manuf.manufacture制造manufd manufactured制造的manufg.manufacturing制造math.mathematical数学的max maximum(s)最大值,最大的Me methyl(MeOH,methanol)甲基mech.mechanical机械的metab.metabolism新陈代谢m.e.v million electron volts兆电子伏mg milligram(s)毫克mi mile英里=1609.344米min minimun[also minute(s)]最小值,最小的min minute分钟misc miscellaneous其它mixt.mixture混合物ml milliliter(s)毫升mm millimeter(s)毫米nm millimicron(s)纳米MO molecular orbital分子轨道函数mol molecule,molecular分子,分子的mol.wt.molecular weight分子量m.p.melting point熔点mph miles per hour英里(=1609.344米)/小时μ micron(s)微米mV millivolt(s)毫伏N newton牛[顿](力的单位)N normal(as applied to concn.)当量(浓度)neg.negative(as an adjective)阴性的,负的no number号,数obsd observed观察,观测anic有机的oxidn oxidation氧化oz.ounce盎司(常衡=28.349523克)P.d.potential difference势差,电位差Pet.Et.petroleum ether石油醚Ph.phenyl苯基phys.physical物理的physiol.physiological生理学的p.m.post meridiem午后polymd polymerized聚合polymg polymerizing聚合ploymn polymerization聚合pos.positive(as an adjective)阳性的,正的powd.powdered粉末的,粉状的p.p.b.(ppb)parts per billion亿万分之(几)p.p.m.(ppm)parts per million百万分之(几)ppt.precipitate沉淀,沉淀物pptd.precipitated沉淀出的pptg.precipitating沉淀pptn precipitation沉淀Pr propyl (normal)丙基prac.practically实际上prep.prepare制备press.pressure压力prepd prepared制备的prepg preparing制备prepn preparation制备psi pounds per square inch磅/英寸2[=0.453592千克/(6.45100×10-4米2)] psia pounds per square inch alsolu te磅/英寸2(绝对压力)pt pint品脱(=0.5682615升)purifn purification精制py pyridine(used only in formulas)吡啶qt.quality质量qual.qualitative(not qualitatively)定性的quant.quantitative(not quantitatively)定量的γ希文,消旋(不译)red.reduce,还原red reduction还原,减小ref.reference 参考文献rem roentgen equivalent man人体伦琴当量,雷姆rep roentgen equivalent physical物理伦琴当量repr.reproduction再生产,再生res.resolution分辨,分解,离析resp.respectively分别地rpm revolution per minute每分钟转数RNase ribonuclease核糖核酸酶sapon.saponification皂化sapond saponified皂化过的sapong saponifying皂化sat.saturate使饱和satd.saturated饱和的satg saturating饱和的satn.saturation饱和,饱和度sec second(s)秒,仲,第二的sep.separate分离sepd separated分离出的sepg separating分离的sepn separation分离sol.soluble可溶的soln solution溶液soly solubility(solys.for solubilities is not approved)可溶性,溶解度sp.gr.specific gravity比重sp.ht.specific heat比热sp.vol.specific volume比容std. standard标准suppl. supplement补篇sym. symmetrical对称的tech. technical技术的temp. temperature温度tert. Tertiary叔(指CH3…C(CH3)2—型烃基)thermodyn. Thermodynamics热力学titrn titration滴定unsym. unsymmetrical偏,不对称U. V. ultraviolet紫外线V volt(s)伏[特]vac.vacuun真空vapor vaporization汽化vol.volume (not volatile)体积vs versus对W.watt(s)瓦[特]wt.weight重量wk week星期。
Abstract图形界面的使用说课讲解

Adjust Step
Create Boundary Pins
当开关关闭时,整条Net都定义
为Pin,并且每一次改变走向都
增加编号。例如:en1、en2等
A
当开关打开,在boundary的边
缘位置创建Pin,默认情况以
参数设置
Pins Step Extract Step Abstract Step Verify Step
Pins Step
Map Text Boundary Blocks
(label layer) // ((layer label)(layer drawing))
通配符方式的 Power和Ground定义
菜单说明
数据准备及建库流程
Tech.lef GDS Schematic Library PDK library
1、新建library
Abstract& (启动) 与Virtuoso在相同目录启动。以便共用
cds.lib文件。
建库 新建一个Library,以避免抽取过程对
Layout的影响。
3、导入GDS
此时,可以先关闭Abstract,用Virtuoso 完成接下来的操作。
将gds导入新库,并添加tf文件。 在这里要注意,gds必须是DRC、LVS等 检查都已通过的最终版本。
4、添加Schematic View
将Schematic.view拷贝到新的Library。 以便提取过程中读取Net信息。
Abstract图形界面的使用
IP用到的Abstract功能
生成LEF文件 提取Antenna信息
gre-托福ibt易混形近词辨析
vertsubvert=颠覆,推翻converter=n.转炉overt=明显的,公开的overture=前言;序曲inadvertent=非故意的;不留意的incontrovertible=无可争议的divert=使转向convert=使改变宗教信仰covert=隐蔽的advert=注意,留心adversary=敌手,对手adverse=adj.不利的, 敌对的, 相反的adversely=adv.逆地, 反对地adversity=n.不幸, 灾祸, 逆境invertebrate=adj.无脊椎的, 无骨气的n.无脊椎动物, 无骨气的人vertebrate=脊椎动物,有椎骨的, 有脊椎的,脊椎动物vertical=垂直的, 直立的, 顶点的, [解]头顶的垂直线, 垂直面, 竖向avert=避免,防止;避开convertible=可转换的;敞篷车extrovert=性格外向者invert=上下倒置revert=恢复,回复到;重新考虑vertex=顶角;顶点pervert=使堕落;误用;歪曲animadvert=苛责,非难posedecompose=腐烂depose=免职;作证discompose=使失态,慌张dispose=使倾向;处理掉impose=征;加于;强加于interpose=置于…之间;介入juxtapose=并排,并置oppose=反对pose=摆姿势;造作poseur=装模作样的人repose=躺着休息,安睡superimpose=加在上面transpose=变换位置,调换compose=写,创作composed=镇定的,沉着的pointappoint=任命,指定pinpoint=精确地找出或描述;非常精确的apprappraise=评价,鉴定appreciable=明显的appreciate=欣赏;感激apprehend=逮捕,恐惧apprentice=学徒apprise=通知,告诉approach=接近,靠近;着手处理;方法approbation=称赞;认可appropriate=拨款;盗用,挪用;恰当的approximate=大约的,估计的inappreciable=微不足道的rapprochement=和好,和睦ponentcomponent=成分,零部件exponent=说明者,支持者;指数exponentially=指数地;迅速增长地opponent=对手,敌手potentomnipotent=全能的,万能的potentate=统治者,当权者potential=潜在的,有可能性的potentiate=加强positposit=断定,认为predisposition=倾向,癖性preposition=介词,前置词presupposition=预先假定,臆测proposition=看法;提议deposit=存放;使淤积positiveness=肯定,确信repository=贮藏室,仓库symposium=专题讨论会apposite=适当的,恰当的,相关的decomposition=分解,腐烂;崩溃deposition=免职;沉积;作证disposition=处理;天性,气质exposition=阐释;博览会expository=说明的imposing=壮丽的,雄伟的impostor=冒充者,骗子imposture=冒充者,骗子pomposity=自大的行为,傲慢,自命不凡paraapparatus=仪器,设备apparel=衣服disparage=贬抑,轻蔑disparate=迥然不同的parable=寓言,比喻parabola=抛物线paradigm=范例,示范prardox=似非而可能是的理论;与通常见解相反的观点paragon=模型,典范parallel=平行的;类似的;平行线;与…相似parallelism=平行,类似parameter=参量,变量paramount=最重要的,最高权力的paranoia=偏执狂;多疑症paranoid=偏执狂的,过分怀疑的paraphrase=解释,释义parasite=食客;寄生虫reparable=能补救的,可挽回的reparation=赔偿,补偿separate=使分开;不同的;独自的paralyze=使瘫痪;使无效tortcontort=扭曲;歪曲distort=扭曲,弄歪extort=勒索,敲诈retort=反驳tortuous=弯弯曲曲的torture=酷刑,折磨;对…施以酷刑tractabstract=摘要contract=合同;订合同;收缩detraction=贬低,诽谤distract=分心,转移;使发狂distracted=心烦意乱的,精神不集中的extract=拔出;强索intractable=倔强的;难管的protract=延长,拖长retract=缩回,收回subtract=减去,减掉tract=传单;大片土地tractability=温顺tractable=易于驾驭的,温顺的detract=减去,贬低;转移structconstruct=建造,构成instructive=传授知识的,启蒙的obstruct=阻塞,截断destructible=可破坏的strictconstrict=压缩,收缩district=地区,行政区,众议院选区stricture=严厉谴责;束缚strainconstrain=束缚,强迫;限制constraint=强制,强迫;对感情的压抑restrain=克制,抑制restraint=克制,抑制tainabstain=禁绝,放弃attain=达到,实现certainty=确定的事情contain=包含,含有;控制;阻止,遏制containment=阻止,遏制detain=拘留;使延迟mountainous=多山的;巨大的obtainable=能得到的pertain=属于;关于retain=保留,保持;留住retainer=侍从stain=玷污;染色sustain=承受;支撑sustained=持久的,经久不衰的distain=贬损,伤害名誉cavacavalier=骑士,武士cavalry=骑兵部队,装甲部队excavate=挖掘cavalcade=骑兵队伍cavecaveat=警告,告诫cavern=大洞穴concave=凹的rinedoctrine=教条,主义;学说figurine=小塑像,小雕像margarine=人造黄油marine=海的;海中的shrine=神龛;圣地tambourine=铃鼓,手鼓enshrine=奉为神圣mariner=水手,海员saccharine=娇媚的;娇滴滴的tinephilistine=佣人,市侩predestine=注定pristine=太古的;纯洁的;新鲜的quarantine=隔离检疫期,隔离tined=尖端的intestine=肠;内部的serpentine=似蛇般绕曲的,蜿蜒的byzantine=像迷宫似的;难变更的clandestine=秘密的,暗中从事的elephantine=笨拙的;庞大的guillotine=断头台libertine=性行为放纵者,浪荡的人tentcontent=知足的,满意的;内容;满意contented=心满意足的contention=争论;论点contentious=好辩的,善争吵的malcontent=不满的;不满分子,反抗者nentcomponent=成分,零部件continent=自制的;大陆eminent=著名的,显著的exponent=说明者,支持者;指数immanent=内在的;普遍存在的imminent=即将发生的,逼近的impermanent=暂时的opponent=对手,敌手permanent=长久的,永久的pertinent=有关的,相关的preeminent=出类拔萃的prominent=显著的;著名的abstinent=饮食有毒的,有节制的,禁欲的sisantithesis=对立,相对catharsis=宣泄,净化consistent=前后一致的ellipsis=省略genesis=创始,起源homeostasis=体内平衡hypothesis=假设,假说oasis=绿洲osmosis=渗透;潜移默化photosynthesis=光合作用prognosis=预后,对疾病的发作及结果的预言stasis=停滞subsistence=生存,生计;存在symbiosis=共生synopsis=摘要,概要synthesis=综合,合成apotheosis=神话;典范ecdysis=蜕皮;换羽毛nemesis=报应,天罚subsist=生存下去;继续存在,维持生活desist=停止tilefertile=多产的;肥沃的futile=无效的,无用的;没出息的;琐细的hostile=敌对的,敌意的mercantile=贸易的,商业的projectile=抛射物,发射体reptile=爬行动物;卑鄙的人tactile=有触觉的versatile=多才多艺的;多用途的volatile=反复无常的;挥发性的ductile=易拉长的,易变形的;可塑的motile=能动的,有自动力的situlassitude=无力;没精打采vicissitudinous=有变化的,变迁的vicissitude=变化,变迁,荣枯,盛衰stituconstituent=成分;选区内的选民constitute=组成,构成;建立constitution=宪法;体质constitutional=章程的,法规的;素质上的,本质的destitution=匮乏,穷困divestiture=脱衣,卸下装饰;剥夺财产institute=制定,创立;学院,协会institution=公共机构,协会;制度institutionalized=制度化的,有组织的reconstitute=再组成;用水泡restitution=归偿;赔偿substitute=代替品;代替destitute=贫乏的;穷困的investiture=任职仪式,授权仪式fute/fuserefute=驳斥defuse=从中卸除引信;缓和紧张状态或危急局面diffuse=散布,漫射;漫射的,散漫的;简洁的infuse=灌输;鼓励profuse=很多的浪费的suffuse=弥漫,染遍transfuse=输血;充满statapostate=背教者;变节者devastate=摧毁,破坏ecstatic=狂喜的,心花怒放的gustation=品尝;味觉gustatory=味觉的,品尝的hemostat=止血器;止血剂instate=任命,安置overstate=夸张,对…言过其实reinstate=恢复,复原static=静态的;呆板的stationary=静止的,不动的statuary=雕像;雕塑艺术stature=身高,身材status=身份,地位statute=法规,法令statutory=法定的;受法令所约束的testator=立遗嘱的人understate=掩饰地说,轻描淡写地说understated=不完全陈述的,轻描淡写的understatement=轻描淡写的陈述,不充分的陈述gestate=怀孕,孕育incrustation=硬壳,外层intestate=未留遗嘱的stately=庄严的;宏伟的sortassorted=混杂的assortment=分类,混合物,各类物品的聚集resort=度假胜地consort=结交,配对;配偶ailail=生病assail=抨击;猛攻bail=保释金;保释curtail=削减,缩短entail=需要,需求,必须flail=连枷;打,打击frail=脆弱的;不坚实的hail=冰雹;致敬prevail=战胜;盛行quail=畏惧,颤抖rail=栏杆;铁轨;咒骂,猛烈指责retail=零售;零售unfailing=无尽的,无穷的ailment=疾病blackmail=敲诈,勒索fail-safe=自动防故障装置raillery=善意的嘲弄wail=哀号,痛哭tangdisentangle=解决;解脱,解开entangle=使纠缠,卷入intangible=不可触摸的rectangle=长方形,矩形tangential=切线的;离题的tangle=缠结;纷乱tango=探戈舞tangy=强烈的,扑鼻sumassume=假定;承担,担任assumption=设想;夺取consummate=完全的,完善的;完成presume=假定,认定presumption=冒昧,专横resume=重新开始,继续subsume=包含,包容summarily=概括地;仓促地summary=摘要,概要;摘要的,简略的summation=总结,概要;总数,合计summon=召见;召集sumptuous=豪华的,奢侈的unassuming=不摆架子的,不造作的presumable=可能的,可假定的andabandon=放纵,放弃aggrandize=增大,扩张;吹捧backhanded=间接的;反手击球的band=带子;收音机波段bandage=绷带;用绷带包扎bland=情绪平稳的;无味的blandishment=奉承,甜言蜜语brandish=挥舞bystander=旁观者candid=率直的candidacy=候选人的资格candor=坦白,率直chandelier=枝形吊灯clandestine=秘密的,暗中从事的colander=滤器,漏勺contraband=违禁品,走私货countermand=撤回,取消dandy=花花公子,好打扮的人demand=要求,苛求errand=差使;差事evenhanded=公平的,不偏不倚的expand=扩大,膨胀gerrymander=不公正地将划成选区gourmand=嗜食者grandeur=壮丽,伟大grandiose=宏伟的;夸大的grandstand=大看台;哗众取宠handle=柄,把手;处理heavy-handedness=笨拙,粗劣husband=妥善而又节约地管理husbandry=耕种,务农;节俭;管理incandescence=白炽,炽热发光landfill=垃圾堆landlocked=被陆地包围的landmark=陆标;里程碑landslide=山崩;压倒性的胜利mandate=命令,指令mandatory=命令的,强迫的meander=蜿蜒而流;漫步offhand=实现无准备地;随便地outlandish=古怪的pandemic=大范围流行的pandemonium=喧嚣,大混乱quandary=困惑,进退两难random=没有明确目的、计划或者目标的;偶然的,随便的reprimand=训诫,谴责;训诫,谴责sandal=凉鞋,拖鞋scandal=丑闻;恶意诽谤slander=诽谤,诋毁slanderous=诽谤的squander=浪费,挥霍strand=绳线的一股;搁浅stranded=搁浅的,进退两难的underhanded=不光明的,卑鄙的vandalism=恶意破环vandalize=肆意破坏wanderlust=漫游癖,旅游热withstand=顶住;经受住bandy=来回抛球;轻率谈论disband=解散firebrand=燃烧的木块;引起动乱的人gander=雄鹅;笨人;闲逛garland=花环,奖品gormandize=拼命吃,贪吃hinterland=内地;穷乡僻壤polyandry=一妻多夫制standstill=处于停顿状态,中止viand=食品,食物heavy-handed=笨拙的memorandum=备忘录freestanding=独立的;不依靠支撑物的napinappreciable=微不足道的kidnap=诱拐,绑架,勒赎snappish=脾气暴躁的snappy=精力充沛的;潇洒的snap=n./v.猛咬,突然折断ar-orarbor=凉亭ardor=狂热harbor=提供住处,隐秘arbor=凉亭arboreal=树的,树栖的ishabolish=废止,废除accomplish=完成,做成功admonish=训诫;警告anguish=极大的痛苦banish=放逐某人blandishment=奉承,甜言蜜语blemish=损害;玷污;瑕疵,缺点brandish=挥舞burnish=擦亮,磨光clannish=排他的,门户之见的coltish=似小马的;不受拘束的demolish=破坏;拆除distinguished=著名的,卓越的embellish=装饰,润饰extinguish=使…熄灭;使…不复存在faddish=流行一时的,时尚的famish=使饥饿flourish=昌盛,兴旺;活跃而有影响力foppish=纨绔子弟的;浮华的,俗丽的garish=俗丽的;过于艳丽的garnish=装饰impoverish=使成赤贫languish=变得消瘦;衰弱lavish=浪费的;丰富的loutish=粗鲁的mawkish=自作多情的;淡而无味的,令人作呕的modish=时髦的mulish=骡一样的,执拗的nourish=滋养,怀有oafishness=痴呆offish=冷淡的outlandish=古怪的peevish=坏脾气的,易怒的perish=死,消亡perishing=严寒的polish=把…擦光亮,抛光;上光剂;优雅prudish=过分守礼的,假道学的puckish=淘气的raffish=粗俗的;俗艳的rakish=潇洒的;放荡的ravishing=令人陶醉的refurbish=刷新,擦亮relinquish=放弃,废除relish=味道;喜好;喜好,享受replenish=补充,再装满skirmish=小战,小争吵snobbish=势利眼的;假充绅士的tarnish=失去光泽,晦暗ticklish=怕痒的;易怒的vanquish=征服varnish=清漆;涂上清漆waggish=诙谐的,滑稽的brackish=略咸的;不好吃的brattish=讨厌的,宠坏的,不礼貌的currish=下贱的;杂种的dishearten=使…灰心dishevel=使蓬乱,使头发凌乱disheveled=凌乱的fetish=神物,偶像fishery=渔场;渔业furbish=磨光,刷新perishable=易腐败的;易腐败的东西pettish=易怒的,使性子的ravish=迷住;抢夺skittish=轻浮的,轻佻的snappish=脾气暴躁的squeamish=易受惊的,易恶心的waspish=易怒的;尖刻的bullish=股票行情看涨的;乐观的,自信的huffish=不高兴的,傲慢的peckish=饿的;急躁的picayunish=微不足道的;不值钱的cluedexclude=排斥;排除occlude=使闭塞preclude=避免,排除seclude=和别人隔离clusconclusive=最后的,结论的;确凿的,消除怀疑的exclusive=孤僻的;专用的inclusive=包含一切的,范围广的recluse=隐士;隐居的itudegratitude=感激latitude=言行自由;纬度platitude=陈词滥调exactitude=极端的正确性或精确性rectitude=诚实,正直aptitude=适宜,才能,资质ineptitude=无能,不称职certitude=坚定无疑fortitude=坚毅,坚忍不拔servitude=奴役,劳役amplitude=广大,广阔lassitude=无力;没精打采magnitude=重要;星球的光亮度plenitude=完全;大量pulchritude=美丽solicitude=关怀,牵挂solitude=孤独的;隐士turpitude=邪恶,卑鄙incertitude=疑惑,不确定multitude=多数;大众,平民plentitude=充分vicissitude=变化,变迁,荣枯,盛衰verisimilitude=逼真beldecibel=分贝libel=诽谤,中伤rebel=造反,反抗,反感,造反者,叛徒label=标签标记,指令rebellious=反抗的;难控制的libelous=诽谤的pelchapel=小教堂compel=强迫compelling=引起兴趣的dispel=驱散,消除expel=排出;开除gospel=教义,信条impel=推进;驱使pell-mell=混乱地propel=推进repel=击退;使…反感scalpel=外科手术刀,解剖刀spell=连续的一段时间cepconception=观念deception=欺骗手段exceptional=特别的inception=开端,开始;取得学位intercept=中途拦截,截取precept=箴言,格言receptacle=容器receptive=善于接受的;从善如流的susceptibility=易感性susceptible=易受影响的,脆弱的unexceptionable=无可非议的cephalic=头的,头部的exceptionable=引起反感的sceptical=怀疑的,不相信的unexceptional=非例外的,普通的,平凡的ceiconceit=自负,自大conceive=想象,构想;怀孕deceit=欺骗,欺诈misperceive=误解receipt=收到,接到;发票,收据liberdeliberate=深思熟虑的;故意的;慎重考虑liberality=慷慨;心胸开阔liberate=释放,解放libertine=性行为放纵者,浪荡的人liberty=随意,冒失illiberal=气量狭窄的laborbelabor=过分冗长地做或说;痛打collaborate=合作,协作elaborate=精致的,复杂的;详尽地说明,阐明elaboration=详细的细节,详尽阐述labored=吃力的;不自然的prosperprosperity=繁荣;幸运;健康prosperous=繁荣富强的properproper=适当的, 正确的, 固有的, 特有的, 有礼貌的, 正当的, 严格意义上的, 彻底的property=财产, 所有物, 所有权, 性质, 特性, (小)道具privadeprivation=剥夺;缺乏privation=丧失;贫困private=私人的,个人的,私下,士兵privacy=隐私,权利,自由privatize=使私有化privateer=海盗船legeallege=陈述,宣称legend=地图里的说明文字或图例legerdemain=手法;戏法privilege=特权,特别利益sacrilege=亵渎,冒犯神灵legadelegate=代表;委派…为代表,授权illegal=违法的legacy=遗产;遗留之物relegate=降级;贬谪;交付,托付legiallegiance=忠诚,拥护illegitimate=不合法的;私生的legion=兵团;一大群legislate=制定法律legitimate=合法的;正当的sacrilegious=亵渎神圣的illegible=难读的,难认的legible=易读的ligediligence=勤勉,勤奋negligence=粗心,疏忽oblige=束缚;恩惠于…specaspect=方面;外貌,外表inspection=检查,细看introspective=自省的perspective=角度,方法;透视法prospect=勘探;期望;前景specialize=专门研究specifics=细小问题,细节specimen=范例,样品,标本specious=似是而非的;华而不实的speck=斑点;少量spectacular=壮观的,引人入胜的spectator=观众,观看者specter=鬼魂,幽灵;恐惧spectral=幽灵的spectrum=光谱;范围speculate=沉思,思索;投机speculative=投机的;推理的,思索的suspect=怀疑;嫌疑犯;可疑的conspectus=概要,大纲tectarchitect=建筑师detection=查出,探获fectaffectation=做作,假装affected=不自然的;假装的confection=甜食,糖果defect=缺点,瑕疵;变节,脱党disaffect=使不满;使不忠disinfect=杀菌,消毒disinfectant=消毒剂ineffectual=无效的,徒劳无益的infection=传染,感染unaffected=自然的,不矫揉造作的flu affluent=富裕的,丰富的effluvia=气味;恶臭;废料fluctuate=波动;变化fluffy=有绒毛的;空洞的fluke=侥幸成功;意想不到的事fluorescent=荧光的,发光的flush=脸红;奔流;冲洗flustered=慌张的flutter=拍翅fluvial=河流的,坐在河中的flux=不断的变动;动荡不定influx=注入,涌入mellifluous=柔美流畅的superfluous=多余的,累赘的superfluity=多余的量flunk=考试不及格flummox=使混乱;背诵出错;失败minaabominate=痛恨;厌恶contaminate=使…受污染culmination=顶点;结果denomination=命名discriminate=区分;歧视discriminatory=歧视的,差别对待的disseminate=散布,传播dominate=控制,支配eliminate=除去,淘汰exterminate=消灭,灭绝fulminate=猛烈抨击,严厉谴责germinate=发芽;发展illuminate=阐明,解释;照亮illuminati=先觉者,智者incriminate=连累,牵连terminate=终止,结束termination=终点denominate=命名,取名effeminate=缺乏勇气的,柔弱的laminate=切成薄板ruminate=反刍;深思nominate=提名;任命,指定interminable=无尽头的predominate=支配,统治;占优势nominal=名义上的,有名无实的seminal=有创意的subliminal=潜意识的dominant=显性的;优势的terminal=末端的ruminant=反刍的;沉思的predominant=有势力的luminary=杰出人物,名人minatory=威胁的,恫吓的preliminary=预备的;初步的,开始的seminary=神学院minaret=清真寺的尖塔minudiminution=减少,缩减minuet=小步舞minuscule=极小的minutes=会议记录minutia=细枝末节,细节terminus=终点站diminuendo=渐弱demodemography=人口统计,人口学demolish=破坏;拆除demolition=破坏,毁坏demonstrate=证明,论证;示威demonstrative=证明性的;喜怒形于色的demoralize=使士气低落demote=降级,降职demotic=民众的,通俗的pandemonium=喧嚣,大混乱demademagogue=蛊惑民心的政客demand=要求,苛求demarcate=划分,划界domedome=圆屋顶domesticate=驯养odometer=里程表domadomain=领土;领域dominadominant=显性的;优势的dominate=控制,支配predominant=有势力的predominate=支配,统治;占优势dormadormant=冬眠的;静止的copcopious=丰富的,多产的corpcorporate=团体的corporeal=肉体的,身体的;物质的incorporate=合并,并入corporal=肉体的,身体的incorporeal=无实体的,非物质的,灵魂的coocooperate=与他人合作coordinate=同等物,坐标;使各部分协调;同等的uncooperative=不愿合作的mechanmechanical=机械的,机械制造的;机械似的,呆板的,体力的mechanics=力学mechanism=结构,机制machinmachination=阴谋merchanmerchant=商人mantledismantle=拆除mantle=披风,斗篷;覆盖,地幔metalmetallurgy=冶金mentaldetrimental=损害的,造成伤害的fundamental=最根本的,基本的;十分重要的instrumental=有帮助的,有作用的instrumentalist=乐器演奏者monumental=极大的;纪念碑symasymmetric=不对称的symbiosis=共生symmetry=对称;均衡symphony=交响乐,交响曲symposium=专题讨论会synphotosynthesis=光合作用synchronous=同时发生的syndrome=综合症状synergic=协同作用的synopsis=摘要,概要synoptic=摘要的synthesis=综合,合成ethethics=伦理学;道德规范ethnic=民族的;种族的形近词辨析。
英文论文结构简介
致谢对论文工作提供指导旳老师,以及基金或项目旳支持。
十二、References
要按所投杂志要求旳格式精确书写。卷号、期数、页数、 年份等一定要核对无误。
主要简介论文旳正文写作中需要旳基本概念、定义和有关 理论等。
七、Methodology
措施旳写作简洁、系统完整、论证严密。读者至少能 够根据引文了解推证旳正确性。验证措施旳好坏是请一种 同行看你旳手稿,能否反复你旳推证。这一部分内容反应 了作者旳综合水平。
八、Results and discussion
二、 Author(s), Affiliation(s) and Address(es)
1、姓氏和名字要搞清楚,以免发生以名代姓. 中文期刊:Zhu Ji-hong 英文期刊:Ji-Hong Zhu
2、精确清楚,使读者能按所列信息顺利地与作者联络。 Neural Network-Based Adaptive Controller Design of Robotic Manipulators with an Observer Fuchun Sun Zengqi Sun Dept. of Computer Science and Technology, State Key Lab of Intelligent Technology & Systems
(3)排除在本学科领域方面已成为常识旳或科普知识旳内容。
(4)不得简朴地反复论文篇名中已经表述过旳信息。
(6)要求构造严谨、语义确切、表述简要、一般不分段落;切忌发空 洞旳评语,不作模棱两可旳结论。
(7)要采用规范化旳名词术语;
(8)不使用图、表或化学构造式,以及相邻专业旳读者尚难于清楚了 解旳缩略语、简称、代号。假如确有必要,在摘要中首次出现时必须 加以阐明;
大英3课文Summary
大英3课文SummaryUNIT 11.1 catching crabsIn the fall of our final year,our mood changed.The relaxed atmosphere had disappeared, and peer group pressure to work hard was strong. Meanwhile,at the back of everyone’s mind was what we would do next after graduation. As for me,I wanted to travelandto be a writer.Though my fatherwanted me to go to law school,and follow his path,he finally supported what I wanted .Then by watching crabs,my father told me not to be pulled back by others.1.2We are all dyingLife is short.We never quite know when we will died.So there’s no need to putour dreams aside until the right time arrives.Now is the time to do what we want to do. Make the best of our short stay and fill our life with the riches on offer so that when the r eaper arrives,we’ve achieved much instead of regrets.UNIT 22.1supermanThe extract from Johnny Panic and the Bible of Dreamsis a combination of Sylvia Plath’s real life and imaginary life in her childhood.In the real life,Plath was a winner of the prize for drawing the best signs,lived by an airport and had an Uncle who bore resemblance to Superman.In herimagination,the airport was her Mecca and Jerusalem because of her flying dreams.Superman fulfilled her dream.David Stirling,a bookish boy,also worship Superman.During the recess He and the author played Superman games during the spare time and they have a sense of superiority.And they also found a stand-in.2.2cultual childhoodsHistorically,childhood has undergone enormous transformations in children’s responsibilities and parental expectations.Culturally,childhood is socially constructed.The interplay of history and cultural leads to different understanding of childhood,therefore, it is advisable not to impose ideas from one culture to understand childhood in another culture. UNIT 33.1how we listenFor the sake of clarify,we divide the process of listening to music into three planes.Firstly,the sensuous plane.It is a kind of brainless but attractive state of mind engendered by the the pure music.Secondly,the expressive plane.It is when we believe each piece of music has a theme,which mirrors a different world of feeling.Thirdly,the musical plane.It is the ability to experience different musical elements,such as melodies,the rhythms,the harmonies,the tone colors etc.We usually listen to music on all three planes.3.2the mystery of Girl with a Pearl EarringThe painting Girl with a Pearl Earring is one of Dutch painter Johannes Verme er’s masterworks.It shows a young woman,peering over her shoulder straight out at the viewer.As the name implies,it uses a pearl earring for a focal point.It has been referred to as the Mona Lisa of the north,it appears to be a simple likeness of a woman with an mysterious smile.So much mystery in the painting contributes to its worldwide popularity and generates anovel and film.UNIT 44.1work in corporate AmericaIn today’s American jobs are not what they used to be.Not long ago,whena father was asked about his job he could answer,While nowadaysthe parent are really incomprehensive.What’s more,even grown men have trouble visualizing what other men does in their jobs.Therefore,it’s easy to imagine a child may confused when his friends asks him of his father’s job.4.2our supposedly exciting times are really rather dullLiving in a world of unprecedented and dazzling change,there are never been anything quite like it.However,we are just ignorant of/about deeper historical patterns,take globalization for example,from historical context point of view,the world is almost meaningless.We simply do not live in aage of great technological innovation for all our enthusiasm about internet and iPod.With staggering 90 percent of all web traffic is local,we are always b e told the Internet has “opened up”the world.As the Chinese curse runs “May you live in interesting times”,it can bring chaos and anxiety in the in the wake.UNIT 55.1dinner at Joanne’sWhen a young black man arrives in a crowded and expensive restaurant,the head waiter makes him sit in the least comfortable place,even though a table has been booked for him and a “Ms Rogers”. When Ms Rogers arrives,the waiter realizes that she is a well-known Senator; and Ms Roger realizes that her friend has been treated badly because of the color of his skin.The waiter realizes his mistake too,and tries to make up for it,but it’s too late.5.2we theyThe writer uses stories about doing business between Swedes and Saudis to illustrate the differences between an individualist and a collectivist approach to business. They have different concepts of the role of personal relationships in business. The Swedes believe the business is done with a company while the Saudis think it should be done with a person they know and trust.Then the writer compares the characteristics of the collectivist and those of the individualist.In the most collectivist societies,the families are usually extended families while in the individualist societies,nuclear families are prevalent. Peo ple consider themselves as part of a “we”group or in-group in the collectivist societies.In contrast, the individualist think of themselves as “I”,their personal identity which is distinct from other people’s. A practical and psychological dependence relationship develops between the person and the in-group in the collectivist societies. However, rarely do people depend on a group in the individualist societies.UNIT 66.1 Last man downThe text from Last Ma Down offers an eyewitness account of defining historical event of 9/11 attack from the perspective of Richard Picciotto, a firefighter; his story is that of a man, a hero,and a tragic event that inspired the nation. His recount isn’t one of death and destruction, but a celebration of life and it’s unpred ictable nature.6.2 Eleanor RooseveltThe passage offers a hero who contrasts with brave firefighters. This time she is a woman of power and previlege who still wanted to devote herself to the success she believed in.Living in a male-dominated world, Eleanor Roosevelt showed growing concern for women’s issues, along with those for labor issues,youth and civil rights issues.Eleanor created new First Lady profile. She held a press conference for the female only. She was a great supporter for FDR, her wheel-bound husband, whose career as the US president offered her opportunity to come into her own.After FDR’s departure, she still held public posts to use her power to her beliefs.Anna Eleanor Roosevelt never ran on a par with men, she set the place.。
浓缩是精华800字作文
浓缩是精华800字作文英文回答:The adage "less is more" aptly captures the essence of the concept of concentration. In the realm of both physical and abstract domains, concentration serves to intensify and refine, extracting the most significant and valuable elements.In the realm of physical chemistry, concentration plays a pivotal role in determining the properties of solutions. By increasing the concentration of a solute within a solvent, one can alter the characteristics of the solution, such as its freezing point, boiling point, and electrical conductivity. This principle finds practical applicationsin various fields, including the production of pharmaceuticals, foodstuffs, and industrial chemicals.Beyond the physical realm, the concept of concentration extends to the realm of ideas and human experience. In thepursuit of知識, for instance, scholars engage in a process of concentrated study, focusing their attention on specific subjects and delving into them with great depth and rigor. Through this process of concentrated learning, they acquire a comprehensive understanding of the subject matter, developing expertise that enables them to make meaningful contributions to their field.Likewise, in the realm of art and creative expression, concentration plays a crucial role in the development of masterful works. Artists and musicians, for instance, often spend countless hours honing their craft, practicing and refining their skills with unwavering focus. This concentrated effort enables them to achieve technical proficiency and artistic expression at the highest levels.The concept of concentration is not limited to the pursuit of knowledge and artistic endeavors. It also applies to the realm of personal growth and self-improvement. By concentrating our efforts on specific goals and aspirations, we can achieve greater success and fulfillment in life. Whether it be improving our physicalhealth, developing new skills, or nurturing meaningful relationships, concentrated effort is essential forpersonal transformation and growth.In summary, concentration serves as a powerful tool for enhancing and refining both physical and abstract entities. By concentrating our efforts on specific elements, we can intensify their properties, extract their essence, and achieve greater depth and impact in all aspects of life.中文回答:浓缩就是精华,这句谚语恰如其分地抓住了浓缩这一概念的精髓。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Automated Text Summarization in SUMMARISTEduard Hovy and ChinYew LinInformation Sciences Instituteof the University of Southern California4676 Admiralty WayMarina del Rey, CA 90292-6695, U.S.A.tel: +1-310-822-1511fax: +1-310-823-6714email: {hovy,cyl}@AbstractSUMMARIST is an attempt to create a robustautomated text summarization system, basedon the ‘equation’: summarization = topicidentification + interpretation + generation.We describe the system’s architecture andprovide details of some of its modules.1 Introduction1.1 Summary: Extract or Abstract?The task of a Summarizer is to produce a synopsis of any document (or set of documents) submitted to it. These synopses may range from a list of isolated keywords that indicate the major content of the document(s), through a list of independent single sentences that express the major content, all the way up to a coherent, fully planned and generated paragraph that compresses the document. The more sophisticated a synopsis, the more effort it generally takes to produce.Several existing systems, including some Web browsers, claim to perform text summarization. However, even a cursory analysis of their output shows that their so-called summaries are actually portions of the text, produced verbatim. While there is nothing wrong with such extracts, per se, a truly comprehensive and informative text summary fuses together various concepts of the text into a smaller number of concepts, to form an abstract. We define extracts as consisting wholly of portions extracted verbatim from the original (they may be single words or whole passages) and abstracts as consisting of novel phrasings describing the content of the original (which might be paraphrases or fully newly synthesized text). Generally, producing an abstract requires stages of topic fusion and text generation not needed for extracts.1.2 SUMMARISTOver the past two years we have been developing the text summarization system SUMMARIST. In this paper, we describe its structure and provide details on the evaluated results of two of its component modules.The goal of SUMMARIST is to provide both extracts and abstracts for arbitrary English (and later, other-language) input text. SUMMARIST combines symbolic world knowledge (embodied in WordNet, dictionaries, and similar resources) with robust NLP processing (using IR and statistical techniques) to overcome the problems endemic to either approach alone. These problems arise because existing robust NLP methods tend to operate at the word level, and hence miss concept-level generalizations, which are provided by symbolic world knowledge, while on the other hand symbolic knowledge is too difficult to acquire in large enough scale to provide coverage and robustness. For robust summarization, both aspects are needed.The heart of abstract formation is the interpretation process performed to fuse concepts. This step occurs in the middle of the summarization procedure; to find the appropriate set of concepts in an input text, an initial stage of concept identification and extraction is required; to produce the summary, a final stage of generation is needed. Thus SUMMARIST is based on the following ‘equation’:summarization = topic identification +interpretation + generationThis breakdown is motivated as follows:1. Identification: Select or filter the input to determine the most important, central, topics. For generality we assume that a text can have many (sub)-topics, and that the topic extraction process can be parameterized to include more or fewer of them to produce longer or shorter summaries.2.Interpretation: Simply aggregating together frequently mentioned portions of the input text does not in itself make an abstract. What are the central, most important, concepts in the following story?John and Bill wanted money.They bought ski-masks and gunsand stole an old car from aneighbor. Wearing their ski-masks and waving their guns, thetwo entered the bank, and withinminutes left the bank with severalbags of $100 bills. They droveaway happy, throwing away theski-masks and guns in a sidewalktrash can. They were nevercaught.The popular method of simple word counting would indicate that the story is about ski-masks and guns, both of which are mentioned three times, more than any other word. Clearly, however, the story is about a robbery, and any summary of it must mention this fact. Some process of interpreting the individual words as part of some encompassing concept is required. One such process, word clustering, is an essential technique for topic identification in IR. This technique would match the words “gun”,“mask”, “money”, “caught”, “stole”, etc., against the set of words that form the so-called signature for the word “robbery”. Other, more sophisticated forms of word clustering and fusion are possible, including script matching, deductive inference, and concept clustering.3.Generation: Two options exist: either the output is a verbatim quotation of some portion(s) of the input, or it must be generated anew. In the former case, no generator is needed, but the output is not likely to be high-quality text (although this might be sufficient for the application).2 The Structure of SUMMARISTFor each of the three steps of the above ‘equation’, SUMMARIST uses a mixture of symbolic world knowledge (from WordNet and similar resources) and statistical or IR-based techniques. Each stage employs several different, complementary, methods (SUMMARIST will eventually contain several modules in each stage). To date, we have developed some methods for each stage of processing, and are busy developing additional methods and linking them into a single system. In the next sections we describe one method from each stage. The overall architecture is shown in Figure 1.Figure 1. Architecture of SUMMARIST.2.1 Topic IdentificationSeveral techniques for topic identification have been reported in the literature, including methods based on Position [Luhn 58, Edmundson 69], Cue Phrases [Baxendale 58], word frequency, and Discourse Segmentation [Marcu 97].We describe here just our work on SUMMARIST’s Position module. This method exploits the fact that in some genres, regularities of discourse structure and/or methods of exposition mean that certain sentence positions tend to carry more topic material than others. We defined the Optimal Position Policy (OPP) as a list that indicates in what ordinal positions in the text high-topic-bearing sentences occur. We developed a method of automatically training new OPPs, given a collection of genre-related texts with keywords. This work, described in [Lin and Hovy 97a], is the first systematic study and evaluation of the Position method reported.For the Ziff-Davis corpus (13,000 newspaper articles announcing computer products) we have found that the OPP is[T1, P2S1, P3S1, P4S1, P1S1, P2S2, {P3S2,P4S2, P5S1, P1S2}, P6S1, ...]i.e., the title (T1) is the most likely to bear topics, followed by the first sentence of paragraph 2, the first sentence of paragraph 3, etc. In contrast, for the Wall Street Journal the OPP is[T1, P1S1, P1S2, ...]Evaluation: We evaluated the OPP method in various ways. In one of them, coverage is the fraction of the (human-supplied) keywords that are included verbatim in the sentences selected under the policy. (A random selection policy would extract sentences with a random distribution of topics; a good position policy would extract rich topic-bearing sentences.) We measured the effectiveness of an OPP by taking cumulatively more of its sentences: first just the title, then the title plus P2S1, and so on. In order to determine the effect of multi-word key phrases, we matched using windows of increasing size, from 1 word to 5 words. The resulting coverage scores are shown in Figure 2, broken down by window size. Summing together the multi-word contributions (window sizes 1 to 5) in the top ten sentence positions (R10), the columns reach 95% over an extract of 10 sentences (approx. 15% of a typical Ziff-Davis text): an extremely encouraging result.0.10.20.30.40.50.60.70.80.91R 1R 2R 3R 4R 5R 6R 7R 8R 9R 10OPP POSITIONSFigure 2. Coverage scores for top ten OPP sentence positions, window sizes 1 to 5.2.2 Topic Interpretation (Concept Fusion)The second step in the summarization process is that of concept interpretation. In this step, a collection of extracted concepts are ‘fused ’ into their one (or more) higher-level unifying concept(s).Concept fusion can be as simple as part-whole construction, for example when wheel , chain , pedal ,saddle , light , frame , and handlebars together fuse to bicycle . Generally, though, it is more complex,ranging from direct concept/word clustering as usedin IR [Paice 90] to scriptally based inference as inscripts [Schank and Abelson 77].Fusing topics into one or more characterizing concepts is the most difficult step of automated text summarization. Here, too, a variety of methods can be employed. All of them associate a set of concepts (the indicators ) with a characteristic generalization (the fuser or head ). The challenge is to develop methods that work reliably and to construct a large enough collection of indicator-fuser sets to achieve effective topic reduction.S UMMARIST ’s topic interpretation methods currently include Concept Wavefront [Lin 95] and Concept Signature [Lin and Hovy 97b].2.2.1 Concept Counting and the WavefrontA topic is a particular subject that we write about or discuss. To identify the topics of texts, IR researchers make the assumption that the more a word is used in a text, the more important it is in that text. But although word frequency counting operates robustly across different domains without relying on stereotypical text structure or semantic models, they cannot handle synonyms,pronominalization, and other forms of coreferentiality. Furthermore, word counting misses conceptual generalizations:John bought some vegetables, fruit,bread, and milk.→ John bought some groceries.The word counting method must be extended to recognize that vegetables , fruit , etc., relate to groceries . Recognizing this inherent problem,people started using Artificial Intelligence techniques [Jacobs 90, Mauldin 91] and statistical techniques [Salton et al. 94] to incorporate semantic relations among words. Following this trend, we have developed a new way to identify topics by counting concepts instead of words, and generalizing them using a concept generalization taxonomy. As approximation to such a hierarchy, we employ WordNet [Miller et al. 90] (though we could have used any machine-readable thesaurus) for inter-concept relatedness links. In the limit case, whenWordNet does not contain the words, this technique defaults to word counting.As described in [Lin 95], we locate the most appropriate generalization somewhere in middle ofthe taxonomy by finding concepts on the interesting wavefront, a set of nodes representing concepts thateach generalize a set of approximately equally strongly represented subconcepts (ones that have no obvious dominant subconcept to specialize to).Evaluation: We selected 26 articles about new computer products from BusinessWeek (1993–94) of average 750 words each. For each text we extracted the eight sentences containing the most interesting concepts using the wavefront technique, and comparing them to the contents of a professional’s abstracts of these 26 texts from an online service. We developed several weighting and scoring variations and tried various ratio and depth parameter settings for the algorithm. We also implemented a random sentence selection algorithm as a baseline comparison.The average recall (R) and precision (P) values over the three scoring variations were R=0.32 and P=0.35, when the system produces extracts of 8 sentences. In comparison, the random selection method had R=0.18 and P=0.22 precision in the same experimental setting. While these R and P values are not tremendous, they show that semantic knowledge—even as limited as that in WordNet—does enable improvements over traditional IR word-based techniques. However, the limitations of WordNet are serious drawbacks: there is no domain-specific knowledge, for example to relate customer, waiter, cashier, food, and menu together with restaurant. We thus developed a second technique of concept interpretation, using category signatures. We discuss this next.2.2.2 Interpretation using SignaturesCan one automatically find a set of related wordsthat can collectively be fused into a single word? To test this idea we developed the Concept Signaturemethod [Lin and Hovy 97b]. We defined a signature to be a list of word indicators, each with relativestrength of association, jointly associated with thesignature head.To construct signatures automatically, we used aset of 30,000 texts from the Wall Street Journal (1987). The Journal editors have classified each textinto one of 32 classes— ARO space, BNK ing, ENV ironment, TEL ecommunications, etc. We counted the occurrences of each content word(canonicalized morphologically to remove plurals, etc.), in the texts of a class, relative to the number of times they occur in the whole corpus (this is the standard tf.idf method). We then selected the top-scoring 300 terms for each category and created a signature with the category name as its head. The top terms of four example signatures are shown in Figure 3. It is quite easy to determine the identity of the signature head just by inspecting the top few signature indicators.RANK ARO BNK ENV TEL 1contract bank epa at&t2air_force thrift waste network3aircraft banking environmental fcc4navy loan water cbs5army mr.ozone cable6space deposit state bell7missile board incinerator long-distance 8equipment fslic agency telephone 9mcdonnell fed clean telecomm. 10northrop institution landfill mci11nasa federal hazardous mr.12pentagon fdic acid_rain doctrine13defense volcker standard service14receive henkel federal news15boeing banker lake turnerFigure 3. Portions of the signatures of several concepts.SUMMARIST will use signatures for summary creation as follows. After the topic identification module(s) identify/ies a set of words or concepts, the signature-based concept interpretation module will identify the most pertinent signatures subsuming the topic words, and the signature’s head concept will then be used as the summarizing fuser concepts. Matching the identified topic terms against all signature indicators involves several problems, including taking into account the relative frequencies of occurrence and resolving matches with multiple signatures, and specifying thresholds of acceptability.Evaluation. First, however, we had to evaluate the quality of the signatures formed by our algorithm. Recognizing the similarity of signature recognition to document categorization, we evaluated the effectiveness of each signature by seeing how well it serves as a selection criterion on new texts. As data we used a set of 2,204 previously unseen WSJ news articles from 1988.For each test text, we created a single-text ‘document signature’ using the same tf.idf measure as before, and then matched this document signature against the category signatures. The closest match provided the class into which the text was categorized. We tested four different matching functions, including a simple binary match (count 1 if a term match occurs; 0 otherwise); curve-fit match (minimize the difference in occurrence frequency of each term between document and concept signatures), and cosine match (minimize the cosine angle in the hyperspace formed when each signature is viewed as a vector and each word frequency specifies the distance along the dimension for that word). These matching functions all provided approximately the same results. The values for Recall and Precision (R=0.756625 and P=0.69309375) are very encouraging and compare well with recent IR results [TREC 95].Extending this work will require the creation of concept signatures for hundreds, and eventually thousands, of different topics needed for robust summarization. We plan to investigate the effectiveness of a varierty of methods for doing this.2.3 Summary GenerationThe final step in the summarization process is to generate the summary, consisting of the fused concepts, in English. A range of possibilities occurs here, from simple concept printing to sophisticated sentence planning and surface-form realization. Although, as mentioned in Section 1, simple extract summaries require no generation stage, eventually SUMMARIST will contain three generation modules, associated as appropriate with the various levels for various applications:1.Topic output: Sometimes no summary is really needed; a simple list of the summarizing topics is enough. SUMMARIST will print the fuser concepts produced by stage 2 of the process, sorted by decreasing importance.2.Phrase concatenation:SUMMARIST will include a rudimentary generator that composes noun phrase- and clause-sized units into simple sentences. It will extract the noun phrases and clauses from the input text, by following links from the fuser concepts through the words that support them back into the input text.3.Full sentence planning and generation: SUMMARIST will employ the sentence planner being built at ISI (in collaboration with the HealthDoc project from the University of Waterloo) [Hovy and Wanner 96], together with a sentence generator such as Penman [Penman 88, Matthiessen and Bateman 91], FUF [Elhadad 92], or NitroGen [Knight and Hatzivassiloglou 95] to produce well-formed, fluent, summaries, taking as input the fuser concepts and their most closely related concepts as identified by SUMMARIST’s topic identification stage.3 ConclusionAs outlined in Section 1, extract summaries require only the stage of topic identification. By including modules to perform topic interpretation and summary generation, SUMMARIST will also be able to produce abstract summaries. How well it will do so is a matter for future investigation.An important aspect to be addressed is the combination of the outputs of various modules in each stage. We plan to investigate differentapproaches, from a simple combination by votes to methods for automatically training relative strengths of contribution.Automated summarization is simultaneously an old topic—work on it dates from the 1950’s—and a new topic—it is so difficult that interesting headway can be made for many years to come. We are excited about the possibilities offered by the combination of semantic and statistical techniques in what is, quite possibly, the most complex task of all NLP.References[Baxendale 58] Baxendale, P.B. 1958.Machine-made index for technicalliterature—an experiment. IBM Journal(354–361), October.[Edmundson 69] Edmundson, H.P. 1968. New methods in automatic extraction. In ?,(264–285).[Elhadad 92] Elhadad, M. 1992. Using Argumentation to Control Lexical Choice:A Functional Unification-BasedApproach. Ph.D. dissertation, ColumbiaUniversity.[Hovy and Wanner 96] Hovy, E.H. and L.Wanner. 1996. Managing SentencePlanning Requirements. In Proceedingsof the Workshop on Planning andGeneration (with ECAI). Budapest,Hungary.[Jacobs 90] Jacobs, P.S. and L.F. Rau. 1990.SCISOR: Extracting information from on-line news. Communications of the ACM33(11), (88–97).[Knight and Hatzivassiloglou 95] Knight, K.and V. Hatzivassiloglou. 1995. Two-levelmany-paths generation. In Proceedings ofthe33rd ACL Conference, Boston, MA.[Lin 95] Lin, C.Y. 1995. Topic Identification by Concept Generalization. InProceedings of the33rd ACL Conference,Boston, MA.[Lin and Hovy 97a] Lin, C.Y. and E.H. Hovy.1997a. Identifying Topics by Position. InProceedings of the Applied NaturalLanguage Processing Conference, Washington, DC.[Lin and Hovy 97b] Lin, C.Y. and E.H. Hovy.1997b. Automatic Text Categorization: A Concept-Based Approach. In prep. [Luhn 58] Luhn, H.P. 1959. The automatic creation of literature abstracts. IBM Journal of Research and Development (159–165).[Marcu 97] Marcu, D. 1997. The Rhetorical Parsing of Natural Language Texts.Submitted.[Matthiessen and Bateman 91] Matthiessen,C.M.I.M. and J.A. Bateman. 1991. TextGeneration and Systemic-Functional Linguistics. London, England: Pinter [Mauldin 91] Mauldin, M.L. 1991. Conceptual Information Retrieval—A Case Study in Adaptive Partial Parsing. Kluwer Academic Publishers, Boston, MA. [McKeown and Radev 95] McKeown, K.R.and D.R. Radev. 1995. Generating summaries of multiple news articles. In Proceedings of the 18th International ACM SIGIR Conference, (74–82), Seattle, WA.[Miller et al. 90] Miller, G. R. Beckwith, C.Fellbaum, D. Gross, and K. Miller. 1990.Five papers on WordNet. CSL Report 43, Cognitive Science Laboratory, Princeton University, Princeton, NJ.[Paice 90] Paice, C.D. 1990. Constructing literature abstracts by computer: Techniques and prospects. Information Processing and Management, 26(1), (171–186).[Penman 88] The Penman Primer, User Guide, and Reference Manual. 1988.Unpublished documentation, USC Information Sciences Institute.[Salton et al. 94] Salton, G., J. Allen, C.Buckley, and A. Singhal. 1994. Automatic analysis, theme generation, and summarization of machine-readable texts.Science 264, (1421–1426), June.[Schank and Abelson 77] Schank, R.C. and R.P. Abelson. 1977. Scripts, Plans, Goals, and Understanding. Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale, NJ.[TREC 95] Harman, D. (ed). 1995.Proceedings of the TREC Conference.。