日语被动句学习难点分析

合集下载

试论日语中“有对自动词无标被动句”

试论日语中“有对自动词无标被动句”

品位・经典语言文字试论日语中“有对自动词无标被动句”O 姚康宁(大连外国语大学 日本语学院,辽宁 大连 1 16044 )【摘 要】 学习者对于日语中大量存在的有对自动词无标被动句认知不足,这也是学习者在汉译日学习过程中的难点,本文首先规定有对自动词无标被动句的定义、分类,其次 对从《日本语基本动词词典》中抽出的有对自动词无标被动句的形态、语义特征进行分析和 考察,以提高学习者对日语中存在有对自动词无标被动句这一特色表达习惯的认识。

结论表明:日语动词词缀以-eru-、-aru -为形态标记的有对自动词更容易包含被动语义。

另外, 当说话者描述自然现象或者客观事实时,日语倾向使用有对自动词无标被动句来表达。

【关键词】有对自动词;无标被动句;形态特征;语义特征;学习者—、弓I 言在日语中有不少关于被动态(「受動態」)的 系统性研究,但大都是传统意义上的有标被动句,即动词以未然形加被动助动词「> 达被动语义的句子。

另一方面,日语中还存在大量 的自动词无标被动句,即在形式上并不出现「nj ,但在意义上表示被动的句子,该类自动词大多数是有着与其对应的他动词,本文将其 定义为“有对自动词无标被动句”(例如,「泥棒比 警官q 捕这类有对自动词因其本身的含义,或者构成句子的含义,与日语有标被动句在 意义上有着相通的地方。

先行文献对于此观点有所论证,但是关于有对自动词表达被动语义的研究较少,不够系统 且比较分散。

学习者在中日被动句相互转换这一 方面习得较困难,因此把握了解有对自动词无标被动句的特征和用法尤为重要。

本文通过对有对 自动词无标被动句进行系统的概述,即首先基于先行研究对定义进行规定;其次从《日本语基本 动词词典》所有自动词句中抽出形式上不出现 「却包含被动语义的自动词句,【作者简介】姚康宁,大连外国语大学日本语学院在读硕士研究生,研究方向:日语语言学、日语教育。

然后聚焦有对自动词无标被动句,并根据张晓帆(2008 )的观点将其进行分类,分析其形态特征以及语义特征,希望学习者对有对自动词无标被动 句有初步的了解,掌握日语中表达被动语义的特色用法,从而拓展日语被动句的范畴。

浅析日语被动句

浅析日语被动句

浅析日语被动句作者:王晓玲来源:《文艺生活·文海艺苑》2012年第06期摘要:日语被动句是日语的一个重要语法项目。

初步掌握日语被动句基本构造的学习者,常常盲目按汉语的表达习惯来运用日语被动句。

本文根据新编日语第二册的叙述对日语被动句进行一番介绍。

关键词:被动句;直接被动句;间接被动句中图分类号:H04 文献标识码:A文章编号:1005-5312(2012)18-0094-01根据新编日语第二册的叙述,日语的被动句分为直接被动句和间接被动句。

直接被动句又分为以人为主语的被动句和以事物为主语的被动句。

间接被动句分为自动词的间接被动句和带宾语的间接被动句。

先来看一下直接被动句。

(1) 先生は弟をほめた。

(主动句)(2) 弟は先生に/からほめられた。

(被动句)这两个句子意思实际上是一样的,「先生」都是动作者,「弟」都是动作承受者。

下面看一下间接被动句。

(3)彼は子供に泣かれた。

如果按照直接被动句的变形的话,他的主动句应该是:(4)子供は彼を泣いた。

我们可以看出(4)是不正确的。

这类被动句没有对应的主动句。

新编日语间接被动句中还有一类,就是带宾语的间接被动句。

其实这类句子是处于直接和间接之间,可以称之为中间被动句。

比如:(5)私は後ろの人に足を踏まれた。

(5)是存在对应的主动句的。

(6)後ろの人が私の足を踏んだ。

比较一下(5)和(6),可以发现这种被动句中主动句的宾语的一部分成为了被动句的主语。

这和直接被动句宾语整体成为被动句主语是有区别的。

这种句子具有一种中间性格,所以可以称之为中间被动句。

那什么样的句子可以成为中间被动句呢?首先要有对应的主动句——AがBのCをV。

C一般限于身体部分、所有物、亲属朋友等名词。

接下来我们来探讨一下什么时候更倾向于用被动句。

1、当动作的承受者与说话人关系更近时,比如:(7)a社長が妹を叱った。

b妹は社長に叱られた。

例(7)中动作者是社长,动作的承受者是妹妹,很明显的妹妹和说话人“我”的关系更近一些,此时用被动句更加自然一些。

日语自动词与被动句关系辨析

日语自动词与被动句关系辨析
此 ,这对 于 以汉 语作 为母 语 的中国 日语 学者来 讲 ,要全面 地把 握 以 自动词 构 成 的 日语被 动句 还是 有不 少 困难 的 。鉴于 以上 情形 ,笔者 拟就 由 日语 自动 词
自动词 组成 的被动 句为 直接 被动 句 。此类 被动 句性 质与 ( )部 分的 间接被 一 动旬有着明显 的差别,现将其特点列举如下: 第一 ,可 以像 他 动 词一 样 可 以构 成 直接 被 动旬 ,并可 以还 原 成 其相 相 应的主动句。如l私 先生 寅同 札 ( 被动句)一先生 【私 雷同 L亡。 土 ( 主动旬 ) 芏 挂部 畏 【注 意 札 。( 动 句 )一 部 畏 |王 : 被 土 : 【注 意
兑 办凡 畚【反对 札 晷J : ,这也 符合 “ 意志 动词才 能 构成被 动句 ” 日语 有 的 语言 习惯 ,显 得非 常 自然 。
第 一 , 由上述 自动词 组 成 的被 动 句子 必 须是 间接 被 动句 。它是 由一般
自动词未然形后续 『 札古/b札为J构成的,主要是用来表示该被动旬中
它是由一般自动词未然形后续札古b札为j构成的主要是用来表示该被动旬中的主体即动作承受者间接地承受由于他人动作行为所造成的不良后果含有蒙受损失和损害受到妨碍和打搅等的感情色彩属于受害型被动旬是日语自动词在被动句表现形式中最普遍的最常见的句子亦是日本人最爱用自动词被动旬因为它符合自本人站在弱者这一方来叙述并对主体给予同情的语言表达习惯第二个制约就是主体和客体动作发动者大多必须是有情者
七 (主 动 旬 )
与被动句之间的关系从四个方面作一较为深入的分析,以便弄清它们之间在
组 旬 时 出现 的特 点 、 规 律 以 及 感情 色 彩 。 1一般 自动 词 与间接 被 动句 的关 系

关于日语被动句中的“に”“から”“によって”的用法

关于日语被动句中的“に”“から”“によって”的用法

关于日语被动句中的“に”“から”“によって”的用法摘要:关于日语被动句中的提示动作行为的施动者的格助词“に”“から”“によって”的用法区分一直就是学习日语的一个难点,特别是对于初学日语的同学们来说很难正确地区分它们的使用方法。

本文将通过具体的实例来探讨和分析上述三个格助词在日语被动句中的使用异同,以求对日语学习者有所帮助。

关键词:日语被动句施动者格助词用法异同在《综合日语》第二册的第二十四课我们学习了日语的被动句,在这一课同时出现了“に”、“から”、“によって”这三个使用频率很高的、表示动作行为主格标志的格助词。

对于初学日语的同学们来说都有一个共同的疑问,这三个格助词是不是可以任意替换使用?如果不能,那它们在使用上有什么区别呢?以下就这三个格助词在日语被动句中的使用情况进行粗浅的分析和探讨。

1 关于“に”的用法“に”是日语被动句中使用最多的一个动作主格助词,一般情况下都可以用它来提示被动句中动作的施动者。

如:(1)この歌は世界の人々によく知られています。

(2)中華料理は多くの人々に好まれています。

(3)この辞書は日本語学科の学生によく使われています。

如上三个例句中都使用的是“に”这个格助词来表示动作的施动者。

那么到底在什么情况下只能使用“に”来表示被动句中的动作施动者呢?1.1被动句为客观地叙述某一现象在这类被动句中,充当谓语的动词均为他动词,原主动句中的“を”格名词所指称的动作客体做主语,用“は∕が”表示,而在主动句中做主语的动作主体进入被动句后变为补语,一般都用“に”格表示。

当句中的动作主体无需明确指出或不清楚或动作主体非特定的个人时,动作主体(补语)往往被省略。

这种被动句多表示客观地叙述某一现象。

如:(4)緑茶は中国の人々によく飲まれている。

(5)中国がどのように紹介され、日本人の学生にどのように受け止められているか、ぜひ知りたいんです。

1.2被动句中的动词表示直接性、具体性的动作行为在这类被动句中,动词为表示直接的动作性、行为性的词,且动作行为会涉及到对方,这种时候,必须使用“に”这个格助词来提示动作行为的施动者。

日汉被动句语用对比分析

日汉被动句语用对比分析

日汉被动句语用对比分析【摘要】被动句作为一个特殊的句式,在日语和汉语中都大量存在。

我们在具体运用时不难发现,有时二者不能互译,日汉被动句间存在着明显的差异。

就目前的研究资料来看,从语法和语义方面对被动句的研究比较集中。

本论文拟从语用学方面入手,使用中日对译语料库等分析日汉被动句的语用条件及语用功能。

【关键词】日语被动句;汉语被动句;语用分析一、日汉被动句语保持篇简洁、连贯的语用分析当要叙述某件含有大量信息的事件时,为了使叙述意图明确、有条理、简洁,可以采用被动句。

下面我们来分析两个例子:(1)小父さんが弟をほめた。

弟はとてもうれしそうだった。

/ 叔叔夸奖了弟弟,弟弟很高兴。

(2)弟は小父さんに褒められて、とてもうれしそうだった。

/弟弟被叔叔夸奖了,很高兴。

例(1)和例(2),使用两种句式叙述了同一件事,例(1)使用了主动句,例(2)使用了被动句。

根据合作原则及四个准则中的方式准则要求:避免晦涩;避免歧义;简练;井井有条的要求,例(1)中不论日语还是汉语的句子中都重复出现了两次“弟弟”,使表述显得松散、累赘,违反了简练的要求,而例(2)中“弟弟”作为受事,被置于主位,属于已知信息(旧信息),后面的述位部分作为新信息,围绕主位展开,就没有再次强调“弟弟”的必要,因此被动句的使用避免了已知信息的重复,使整个句子显得紧凑、简洁、在紧密联系的上下文中结成一体。

二、日汉被动句视点选取的语用分析关联理论认为,话语理解是一个根据话语提供信息或假设去寻找最佳关联性的推理过程。

在话语理解过程中,听话人需要一系列的语境假设去处理说话人话语里的新信息或新架设,推导出话语含义及说话人的意图。

(3)a:太郎が次郎を殴った。

/太郎打了次郎。

b:次郎が太郎に殴られた。

/次郎被太郎打了。

根据例(3)的句意,我们可以想象次郎可能是哭着回到了家里,那么此时日语方面,b句更适合表达这一事态。

在具体语境中,选用被动句,说话人的意图是说明“次郎被打”的这一结果及影响,并且强调被打的对象是“太郎”,其中带有一种对次郎的同情,以及对“太郎不满”的言外之意。

论日语被动句的谓语动词

论日语被动句的谓语动词

论日语被动句的谓语动词作者:贺黎来源:《文教资料》2013年第23期摘要:日语被动句主要是通过动词的变化体现的,有被动句的特定标志形式,是日语学习的难点之一。

本文从日语被动句中谓语动词的使用情况入手,对日语他动词和自动词构成被动句进行了考察,并与汉语被动句进行了比较。

关键词:日语被动句及物动词不及物动词他动词自动词日语被动句是日语学习的难点之一。

日语被动句中谓语动词的使用与汉语有一定的相通之处。

本文对构成日语被动句的谓语动词的使用情况进行考察,并与汉语被动句的情况进行对比,以期对日语学习有所助益。

一、日语被动句的构成及意义日语被动句的基本句型有“名詞1は?が名詞2に…(ら)れる”。

意为“名词2”对“名词1”直接或间接地造成了某种影响。

如:(1)私が犬に噛まれた。

(2)私が兄にケーキを食べられた。

此外,在表示“出现”意义动词(如“建てる、書く、作る、発見する”)等的被动句中,一般用“によって”代替格助词“に”,如:(3)金閣寺は聖徳太子によって建てられた。

但是在表示“出现的场所”时,可以用“に”。

如:(4)答えはこの本に記述されている。

在表示心情的动词(如“嫌う、尊敬する、愛する、思う”)时,可以用“人から”或“人に”,但是在表示方向的动词(如“送る、渡す、勧める”)时,则用“人から”不容易产生误解。

如:(5)李さんに渡された手紙。

就有两种意义,既可以表示小李发的信,又可以表示小李收的信。

根据施事的动作行为是直接还是间接地作用于受事,一般将日语被动句分为直接被动句和间接被动句。

直接被动句谓语动词多由他动词充当,间接被动句既有他动词充当谓语动词的情况,又有自动词充当谓语动词的情况。

日语的被动句一般在表示消极影响或造成困扰的会话文中使用较多,如例(1)就是如此。

有时为了主语统一也是用被动句表示。

如(6)李さんは、会社から長年の功労を表彰されて、国の両親に報告した。

在报道文中,为了使表现简洁,也常用到被动句。

从中日对译的角度看中日被动句的差异

从中日对译的角度看中日被动句的差异
时, 在 曰语 中应 该使 用被 动 句 式 来 表 达 这 一 点 。
六、 间 接 被 动旬
中 日被 动 句 在 对译 上 存 在 诸 多 差 异 , 因此对 中国 的日语学 习者来说 ,
日语 被 动 句 是 日语 学 习 的 一 大难 点 。本 论 文 将 围 绕 日语 被 动 句 。 通 过 与汉 是无情物作 主语 的被动句 , 而且没有提 及动作 主体 , 用于没 有必要 提及 动 语的对译进行比较 , 探 索 中 日被 动 句 的差 异 所 在 。
( 2) 春子被不认识的男子打招呼。
直 译 后 的汉 语 被 动 句 是 不 自 然 的 , 按 照汉语 的表达 习惯 , 更 倾 向 于 使 的 。 汉 语 的 表 达 习 惯 如 下 : 用 主 动 句 。 因此 , 中国 的 日语 学 习 者 更 习 惯 用 主 动 句 式 来 翻 译 以上 的 日语
1 ' l
1 1 |
从 中 日对译的角度看中 日被动句的差异
◆ 张芳芳
( 潍坊科技学院)
【 摘要 】由 于 日语 被 动 句在 与 汉语 进 行 对 译 时 , 两种 语 言之 间存 在 诸 多差 异 , 所 以对 中国 的 日语 学 习者 来说 , 日语 被 动 句 是 日语 学 习 中的
动 句 在 日语 中也 不 是 完全 没 有 。特 别 是 在 书 面 语 中 , 在 一 定 的 条 件 下 也 使 如 上所 述 , 只 有 通 过 与 汉 语 的 比较 , 总 结 分 析 出 日语 被 动 句 的 特 点 , 才
二、 行 为 对 象 由格 助 词 r 【 二J 表 示 的 被 动 句 ( 2) 春 子c 土旯知 弓如 男 【 二 话L c 于岛札 广 二 。

日语被动表达误用中的视点问题

日语被动表达误用中的视点问题

语文学刊·外语教育教学2015 年第 10 期浅析日语被动表达误用中的视点问题○ 王熙闻( 北京邮电大学,北京100876)[摘要]被动表达一直是困扰日语学习者的难点之一,在被动句的使用过程中,表达性误用频频出现且难以消除。

造成这种状况的原因固然是多方面的,但其中最重要的原因是学习者i对视点的理论原则不能充分理解和准确把握。

视点是一个重要的范畴,它出自修辞学和文学,同样也可以运用到语言学中。

日语中被动句的语法现象往往换一个角度就能得到更加合理的解释,本文对被动句在实际运用中出现的常见误用从日语视点的角度进行了分析,希冀能对日语学习者在被动表达的习得方面提供一些参考。

[关键词]被动表达; 误用; 视点[中图分类号]H369 [文献标识码]A [文章编号]1672-8610( 2015) 10-0169-02“视点的一贯性”,即从某个具有贯通性的视点来对事件倾向于宾语的视点是比较困难的。

最不容易的是采用被动进行描述,是日语表达最重要的特征之一。

学习者①在实际句的旧主语( 相应的主动的主语) 。

E( 主语) >E( 宾语) >E 运用日语时,在主语视点的选择上其特征更接近于其母语,( 被动句的旧主语)这一点导致了学习者在判断使用日语被动表达时,不能正确视点级差的大小用E表示,E的最大值为1,最小值为判断主语取向,从而产出不自然的日语。

日语有保持主语的0.如果说话人站在中立的立场上客观地表述语篇中的某人固定性的特征,这一点使得日语在讲述型句子中较多的使用或某事,则 E = 0。

如果说话人完全倾向于语篇中的某人或被动表达; 然而受母语习惯的影响,学习者在产出讲述型日事,则 E = 1。

了解上述这种视点级差对于我们把握说话人语时,被动表达的使用明显比目标语言少。

日语母语话者之的视点有着十分重要的意义。

所以感觉学习者的被动表达不自然或者难以理解,其关键原在久野等前人研究的基础上,庵功雄( 2001) 进一步将被因在于其描述不符合日语的视点制约规律。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语被动句学习难点分析
【摘要】在很多国家的语言运用中都存在被动句,但是表现形式上的差异比较大。

文章通过对中国日语学习者在学习日语的过程中存在的问题进行探讨,主要是分析日语被动句的误用,以及分析日语被动句的学习难点。

【关键词】日语;被动句;直接受事者;不及物动词;结构
由于受到母语的影响,所以中国的日语学习者在进行日语被动句的使用通常会犯一些误用。

出现这种误用的情况,主要是我们受到母语的影响而产生的,并不是缺少对被动句基本结构的认识。

通过对日语被动句难点进行分析,以及从日语被动句的误用方面做简要的探讨。

以此期望对学者掌握好日语被动句的使用,和攻克学习日语被动句的难点有所帮助。

1日语被动句的误用分析
通过从事多年日语教学工作的总结发现,日语学习者对日语被动句的错误使用类型很多,可以概括为表示情感变化类型的误用;忽视日语被动句对主语的限制;以及忽视日语被动句对施事者的限制这三种类型的误用。

1.1表示情感变化类型的误用
汉语中被动句的标志性字词,主要有“被、受、由”等之类表示被动意义的特征的字词。

通常也把被动句称之为“被”字句,很多时候也可以对应的作为日语被动句的译法。

但是,却存在了个别
例外的情况,这就导致了日语学习者出现误用的现象了。

具有代表性的例外及物动词有“惹、逗、弄”等之类,这是在汉语中表示情感变化的“被”字句。

这种类型的被动句具有的特点,是还有一些别的成分在主要的动词后面。

比如:爸爸被哥哥惹火了。

此处的“被”字句的主要动词“惹”后面出现了“火”这个单音节动词。

中国的日语学习者便会习惯性的按母语中的被动句,盲目的使用日语“”,完全忽视动词是“弄、逗、惹”等一些感情变化的“被”字句。

1.2忽视日语被动句对主语的限制
日语中的被动态还会受到主语、施事者以及动词的使用等限制,这是除了情感变化之外的另一个容易出现误用的现象。

由受到来自西方的语言影响,原本汉语及日语在传统语法上只能是有情物做被动句的主语,现在无情物也能充当被动词的主语。

但是,汉语中与日语被动句里面的无情物作为主语的情况是有所不同的。

例如:我的钱包被偷了。

1.3忽视日语被动句对施事者的限制
不管是汉语还是日语,若是被动句则存在施动者,也就是施事者。

但不同是日语中的被动句的施事者不是所有的人或物都可以。

比如说日语被动句中的第一人称不能作为施事者,而在汉语被动句中则可以作为施事者。

例如:太郎被我打了。

2日语被动句的学习难点
2.1如何加强对汉语被动句的认识
由于中国日语学习者在学习日语的过程中,过度关注日语语法的学习,这样往往会导致对母语的理解出现忽视的现象。

因为一旦对汉语中被动句理解发生偏差,则会直接导致出现日语被动句的误用现象。

中国日语学习者要加强对汉语被动句的认识,这是理清日语被动句学习的有效方法。

要深入理解汉语被动句的涵义,并深入探究句子的组成结构等。

把握好汉语被动句的类型,这是中国日语学习者有效的进行分析日语被动句难点的关键之一。

中国的日语学习者要明确汉语中“被”字句与被动句的区别。

在进行汉语表达被动意义时,要从语序中开始,然后才运用带有被动标准词进行表述,这也就是汉语中存在很多运用受事主句用来表达被动意义的现象。

这种情况的句子即使没有直接的被动标志,但是却有被动的含义在里面。

清晰认识到汉语中被动句的这些特征,就能较容易运用日语被动句来表述被动的意思。

中国日语学习者还应该对出现频率较低的“被”字句加深了解,这是在清楚把握汉语被动句基础之上要探讨的问题。

2.2如何加强对日语被动句的认识
中国的日语学习者主要认真归纳和学习,都能在最快的时间里把握汉语的被动句。

对比与汉语被动句之下,学习者要深入了解日语的被动句则需要投入很大的精力了,这也是日语被动句的学习的难点。

对日语的被动句的特点进行归纳,深层剖析,从中寻找规律
才能快速掌握日语被动句。

学习者应该归纳日语被动句的施事者、主语、以及动词的使用情况。

由于日语被动句中动词的限制相对比较繁杂,需要进行一个系统的详细的分析。

除了对日语被动句中的使用限制进行分析之外,还应加强日语被动句的认识,尤其是特有被动句型和主动表达方式等进行总结。

参考文献:
[1]刘琳.日语被动句的学习难点[j].中国科技创新导刊,2012(25)
[2]张磊.从日汉互译的角度浅析日语被动句的教学难点[j].日语教学与日本研究——中国日语教学研究会年刊,2012
[3]徐磊.日语被动句学习难点解析[j].日语学习与研究,2006(3)
[4]张晓帆.日语被动句汉译时的不对应现象[j].日语学习与研究,2012(6):119-125
[5]许君.日语被动句结构和意义探究[j].中国科教创新导刊,2012(2)。

相关文档
最新文档