企业会计准则第合并财务报表中英对照

Accounting Standard for Business Enterprises No. 33 - Consolidated financial

statements

企业会计准则第33号——合并财务报表

Chapter I General Provisions

第一章总则

Article 1: These Standards are formulated in accordance with the Accounting Standards for Enterprises - Basic Standards for the purpose of regulating the preparation and presentation of consolidated financial statements.

第一条为了规范合并财务报表的编制和列报,根据《企业会计准则——基本准则》,制定本准则。

Article 2: ‘consolidated financial statements’ are structural reports ab out the financial status, business performances and cash flows of the enterprise group formulated by parent companies and subsidiary companies.

第二条合并财务报表,是指反映母公司和其全部子公司形成的企业集团整体财务状况、经营成果和现金流量的财务报表。

Parent company means the company has one or more subsidiary companies (or main body).

母公司,是指有一个或一个以上子公司的企业(或主体,下同)。

Subsidiary companies mean which are controlled by their parent company.

子公司,是指被母公司控制的企业。

Article 3: The consolidated financial statements shall at least comprise the following parts:

第三条合并财务报表至少应当包括下列组成部分:

(1) The consolidated balance sheet;

(一)合并资产负债表;

(2) The consolidated profit statement;

(二)合并利润表;

(3) The consolidated cash flow statement;

(三)合并现金流量表;

(4) The consolidated statement of changes in the owner’s equities (or shareholder’s equities, the

same below); and

(四)合并所有者权益(或股东权益,下同)变动表;

(5) The notes.

(五)附注。

Article 4: parent company should prepare consolidated financial statements.

第四条母公司应当编制合并财务报表。

Article 5: foreign currency financial statement translation shall be subject to the Accounting Standard for Business Enterprises No.19- Foreign Currency Translation and the Accounting Standards for Enterprises No. 31 - Cash Flow Statements.

第五条外币财务报表折算,适用《企业会计准则第19号——外币折算》和《企业会计准则第31号——现金流量表》。

Chapter II Consolidated Scope

第二章合并范围

Article 6: the scope of consolidated financial statements shall be confirmed base on the control.

第六条合并财务报表的合并范围应当以控制为基础予以确定。

Control means an enterprise can decide the financial and manage policy of another enterprise and have authority to earn the benefit from another enterprise.

控制,是指一个企业能够决定另一个企业的财务和经营政策,并能据以从另一个企业的经营活动中获取利益的权力。

Article 7: parent enterprises have more than half of voting rights of invested enterprises directly or by subsidiaries. Parent enterprises are able to control the invested company, so the invested company shall be determined its subsidiary within the consolidated scope. However, except for the invested company which can’t be proved to without controlled by parent enterprise.

第七条母公司直接或通过子公司间接拥有被投资单位半数以上的表决权,表明母公司能够控制被投资单位,应当将该被投资单位认定为子公司,纳入合并财务报表的合并范围。但是,有证据表明母公司不能控制被投资单位的除外。

Article 8: parent enterprises having less than half of voting rights of invested enterprises, which meet one of the following conditions, shall be deemed that parent enterprise can control invested enterprises. The invested company shall be determined its subsidiary within the consolidated scope. However, except for the invested company which can’t be proved to without controlled by

parent enterprise:

1) more than half of voting rights of invested enterprises, through the agreement among the other investors of the invested company

2) rights to decide the financial and business policy of invested enterprise as the article of association or agreement

3) have rights to appoint and removal most of members of the board of directors or such institutions

4) have most of voting right in the board of directors or such institutions of invested enterprises.

第八条母公司拥有被投资单位半数或以下的表决权,满足下列条件之一的,视为母公司能够控制被投资单位,应当将该被投资单位认定为子公司,纳入合并财务报表的合并范围。但是,有证据表明母公司不能控制被投资单位的除外:

(一)通过与被投资单位其他投资者之间的协议,拥有被投资单位半数以上的表决权。(二)根据公司章程或协议,有权决定被投资单位的财务和经营政策。

(三)有权任免被投资单位的董事会或类似机构的多数成员。

(四)在被投资单位的董事会或类似机构占多数表决权。

Article 9: Whether controlling the invested enterprises, shall consider potential factors of voting rights, including the term of convertible bonds, executable warrants in the period and so on which deprive from invested enterprises owned by the enterprise and others.

第九条在确定能否控制被投资单位时,应当考虑企业和其他企业持有的被投资单位的当期可转换的可转换公司债券、当期可执行的认股权证等潜在表决权因素。

Article 10: parent company shall put all subsidiaries involved in the consolidated scope of consolidated financial statement.

第十条母公司应当将其全部子公司纳入合并财务报表的合并范围。

Chapter III consolidated process

第三章合并程序

Article 11: consolidated financial statement shall be prepared by parent enterprise based on the financial statement of parent enterprise and subsidiaries, according with other relevant materials, as adjusted long term share investment by equity method.

第十一条合并财务报表应当以母公司和其子公司的财务报表为基础,根据其他有关资料,按照权益法调整对子公司的长期股权投资后,由母公司编制。

Article 12: parent company shall unify the accounting policy of each subsidiary and enable accounting policy of subsidiaries to keep consistent with which of parent enterprise.

第十二条母公司应当统一子公司所采用的会计政策,使子公司采用的会计政策与母公司保持一致。

The accounting policy is different from which of parent enterprise, which shall be adjusted as parent enterprise; or subsidiaries shall prepare financial statement again required by parent company.

子公司所采用的会计政策与母公司不一致的,应当按照母公司的会计政策对子公司财务报表进行必要的调整;或者要求子公司按照母公司的会计政策另行编报财务报表。

Article 13: parent company shall unify the accounting periods of each subsidiaries to keep consistent with parent company.

第十三条母公司应当统一子公司的会计期间,使子公司的会计期间与母公司保持一致。

The accounting period is different from parent enterprise’s, which shall be adjusted as parent enterprise; or subsidiaries shall prepare financial statement again required by parent company.

子公司的会计期间与母公司不一致的,应当按照母公司的会计期间对子公司财务报表进行调整;或者要求子公司按照母公司的会计期间另行编报财务报表。

Article 14: when preparing consolidated financial statement, subsidiaries shall provide listed materials besides financial statement:

第十四条在编制合并财务报表时,子公司除了应当向母公司提供财务报表外,还应当向母公司提供下列有关资料:

(1) Accounting policy inconsistent with its parent enterprise and its effected amount

(一)采用的与母公司不一致的会计政策及其影响金额;

(2) Explanation of inconsistent accounting period

(二)与母公司不一致的会计期间的说明;

(3) All relevant materials of internal transaction occurred among the parent enterprise and other subsidiaries

(三)与母公司、其他子公司之间发生的所有内部交易的相关资料;

(4) relevant materials for change of owner’s equity

(四)所有者权益变动的有关资料;

(5) other materials for preparing consolidated financial statement

(五)编制合并财务报表所需要的其他资料。

Sector I consolidated balance sheet

第一节合并资产负债表

Article 15: consolidated balance sheet shall be prepared by parent enterprise based on the balance sheet of parent enterprise and subsidiary companies, which is offset the effect on the internal transaction between the parent enterprise and subsidiary company or among the subsidiaries.

第十五条合并资产负债表应当以母公司和子公司的资产负债表为基础,在抵销母公司与子公司、子公司相互之间发生的内部交易对合并资产负债表的影响后,由母公司合并编制。

(1) long-term share investment from parent companies to subsidiary companies and the parent enterprise enjoyed share of owner’s equity of subsidiaries shall be offset against each other and corresponding depreciation preparation of long term share investment.

(一)母公司对子公司的长期股权投资与母公司在子公司所有者权益中所享有的份额应当相互抵销,同时抵销相应的长期股权投资减值准备。

On the acquisition date, the balance of long-term share investment from parent companies to subsidiary companies and the parent company enjoyed share of owner’s equity of subsidiaries shall be indicated in the goodwill item. For the depreciation of goodwill, shall be indicated according with test for devaluation.

在购买日,母公司对子公司的长期股权投资与母公司在子公司所有者权益中所享有的份额的差额,应当在商誉项目列示。商誉发生减值的,应当按照经减值测试后的金额列示。

Long-term share investment from each company and long-term share investment from subsidiaries to parent company shall be offset correspondence with the long-term share investment as above regulation.

各子公司之间的长期股权投资以及子公司对母公司的长期股权投资,应当比照上述规定,将长期股权投资与其对应的子公司或母公司所有者权益中所享有的份额相互抵销。

(2) the credit and debt from parent enterprises and subsidiary company or among subsidiaries shall be offset against each other, meanwhile corresponding to offset the bad debt provision and depreciation preparation for bond investment.

(二)母公司与子公司、子公司相互之间的债权与债务项目应当相互抵销,同时抵销应收款项的坏账准备和债券投资的减值准备。

After the bond investments and bond payable from parent enterprises and subsidiary company or among subsidiaries are offset against each other, the balance shall be included into investment income item.

母公司与子公司、子公司相互之间的债券投资与应付债券相互抵销后,产生的差额应当计入投资收益项目。

(3) The unrealized internal sales profit and loss, which included in the sales of goods or inventory, fixed assets, construction materials, construction in process and intangible assets, from the parent enterprise and subsidiary enterprise or among the subsidiaries, shall be offset.

(三)母公司与子公司、子公司相互之间销售商品(或提供劳务,下同)或其他方式形成的存货、固定资产、工程物资、在建工程、无形资产等所包含的未实现内部销售损益应当抵销。The devaluation preparation or depreciation preparation for inventory, fixed assets, construction materials, construction in process and intangible assets shall be offset with relevant unrealized internal sales profit and loss.

对存货、固定资产、工程物资、在建工程和无形资产等计提的跌价准备或减值准备与未实现内部销售损益相关的部分应当抵销。

(4) Other internal transactions occurred between parent enterprise and subsidiary company or among the subsidiaries, which have an effect on consolidated financial statement, shall be offset.

(四)母公司与子公司、子公司相互之间发生的其他内部交易对合并资产负债表的影响应当抵销。

Article 16: for the shares in the owner’s equity of subsidiary company not belong to parent enterprise, shall be indicated in the item of “minority shareholders’ equity” belonging the owner’s equity in the consolidated balance sheet.

第十六条子公司所有者权益中不属于母公司的份额,应当作为少数股东权益,在合并资产负债表中所有者权益项目下以“少数股东权益”项目列示。

Article 17: In the period of report, for the added subsidiary companies controlled by the same enterprise preparing the balance sheet, shall adjust the beginning balance of the consolidated financial statement.

第十七条母公司在报告期内因同一控制下企业合并增加的子公司,编制合并资产负债表时,应当调整合并资产负债表的期初数。

The added subsidiary company not controlled by the same enterprise preparing the balance sheet, shall not adjust the beginning balance of the consolidated financial statement.

因非同一控制下企业合并增加的子公司,编制合并资产负债表时,不应当调整合并资产负债表的期初数。

Article 18: for parent enterprise settle the subsidiary company during the report period, preparing the consolidate balance sheet shall not adjust the beginning balance of the consolidated financial statement.

第十八条母公司在报告期内处置子公司,编制合并资产负债表时,不应当调整合并资产负债表的期初数。

Sector II consolidated profit statement

第二节合并利润表

Article 19: consolidated profit statement shall be prepared by parent company based on the profit statements of parent company and subsidiaries, which is offset the effect on the internal transaction occurred between parent company and subsidiaries or among the subsidiaries.

第十九条合并利润表应当以母公司和子公司的利润表为基础,在抵销母公司与子公司、子公司相互之间发生的内部交易对合并利润表的影响后,由母公司合并编制。

(1) Operating revenue and operating cost from the sales of goods among the parent company and subsidiary company or subsidiaries each other shall be offset.

(一)母公司与子公司、子公司相互之间销售商品所产生的营业收入和营业成本应当抵销。

For realized total external sales of goods between parent enterprise and subsidiaries or among the subsidiaries with each other in the end of period, the operating cost of purchaser shall be offset against the operating revenue of supplier.

母公司与子公司、子公司相互之间销售商品,期末全部实现对外销售的,应当将购买方的营业成本与销售方的营业收入相互抵销。

For inventory, fixed assets, construction materials, construction in process and intangible assets resulting from not realized total external sales of goods between parent enterprise and subsidiaries or among the subsidiaries with each other, the operating cost and operating revenue shall be offset against by each other, meanwhile shall offset the unrealized sales profit and loss involved in several assets.

母公司与子公司、子公司相互之间销售商品,期末未实现对外销售而形成存货、固定资产、工程物资、在建工程、无形资产等资产的,在抵销销售商品的营业成本和营业收入的同时,应当将各项资产所包含的未实现内部销售损益予以抵销。

(2) The unrealized internal sales profit and losses including the fixed assets or intangible assets resulting from the sales of goods between the parent company and subsidiary company or among the subsidiaries shall be offset, as well as the fixed assets depreciation or the intangible amortization and the relevant part with the unrealized internal sales profit and losses shall be offset.

(二)在对母公司与子公司、子公司相互之间销售商品形成的固定资产或无形资产所包含的未实现内部销售损益进行抵销的同时,也应当对固定资产的折旧额或无形资产的摊销额与未实现内部销售损益相关的部分进行抵销。

(3) the investment income from holding counterpar t’s bond between the parent company and subsidiary company or among the subsidiaries, shall be offset against the corresponding issuers’ interest expense.

(三)母公司与子公司、子公司相互之间持有对方债券所产生的投资收益,应当与其相对应的发行方利息费用相互抵销。

(4) The investment income from holding counterp art’s long-term share investment from the parent company to subsidiary company or among the subsidiaries, shall be offset.

(四)母公司对子公司、子公司相互之间持有对方长期股权投资的投资收益应当抵销。

(5) Other internal transactions having effect on consolidated profit statement, which occurred between the parent company and subsidiary company or among the subsidiaries, shall be offset.

(五)母公司与子公司、子公司相互之间发生的其他内部交易对合并利润表的影响应当抵销。

Article 20: The shares belonging to the minority shareholder’s equity in the net profit and loss in the current period shall be indicated in the item of minority shareholders’ equity under the net profit of consolidated financial statement.

第二十条子公司当期净损益中属于少数股东权益的份额,应当在合并利润表中净利润项目下以“少数股东损益”项目列示。

Article 21: for the deficit of current period exceeding the share in the begin ning of owner’s equity, the balance should be treated separately as following situations:

第二十一条子公司少数股东分担的当期亏损超过了少数股东在该子公司期初所有者权益中所享有的份额,其余额应当分别下列情况进行处理:

(1) The balance shall offset against the minority shareholder’s equity, which minority shareholders having obligation to assume and minority shareholders have capacity to compensate as article of association or agreements.

(一)公司章程或协议规定少数股东有义务承担,并且少数股东有能力予以弥补的,该项余额应当冲减少数股东权益;

(2) For not regular minority shareholders to assume, the balance shall be offset against owner’s equity of parent enterprise. The profit of the subsidiary company to be realized in the following periods, which is not belong the owner’s equity until it compensate the minority shareholders loss assumed by owner’s equity of parent compan y.

(二)公司章程或协议未规定少数股东有义务承担的,该项余额应当冲减母公司的所有者权益。该子公司以后期间实现的利润,在弥补了由母公司所有者权益所承担的属于少数股东的损失之前,应当全部归属于母公司的所有者权益。

Article 22: In the period of report, for the added subsidiary companies controlled by the same enterprise, shall involve the incomes, expenses and profits of the combining party incurred from the beginning of the current period to the combining date into consolidated profit statement.

第二十二条母公司在报告期内因同一控制下企业合并增加的子公司,应当将该子公司合并当期期初至报告期末的收入、费用、利润纳入合并利润表。

For the added subsidiary company not controlled by the same enterprise, the incomes, expenses and profits of the combing party incurred from the acquisition date to the end of reporting period shall be involved into the consolidated profit statement.

因非同一控制下企业合并增加的子公司,应当将该子公司购买日至报告期末的收入、费用、利润纳入合并利润表。

Article 23: In the period of report, for the parent company settling the subsidiaries company, the incomes, expenses and profits from the beginning to the settlement date shall be involved in the consolidated profit statement.

第二十三条母公司在报告期内处置子公司,应当将该子公司期初至处置日的收入、费用、利润纳入合并利润表。

Sector III consolidated cash flow statement

第三节合并现金流量表

Article 24: consolidated cash flow statement shall be prepared by parent company based on the cash flow statements of parent company and subsidiaries, which is offset the effect on the internal transaction occurred between parent company and subsidiaries or among the subsidiaries.

第二十四条合并现金流量表应当以母公司和子公司的现金流量表为基础,在抵销母公司与子公司、子公司相互之间发生的内部交易对合并现金流量表的影响后,由母公司合并编制。The cash as mentioned in these Standards shall include cash and cash equivalents unless the cash equivalents are mentioned simultaneously

本准则提及现金时,除非同时提及现金等价物,均包括现金和现金等价物。

Article 25: preparing the cash flow statement shall be according with the following requirements:

第二十五条编制合并现金流量表应当符合下列要求:

(1) for cash investment or added investment by purchasing equity incurred from between the parent company and subsidiaries company or among the subsidiaries in the current period, the cash flow shall be offset.

(一)母公司与子公司、子公司相互之间当期以现金投资或收购股权增加的投资所产生的现金流量应当抵销。

(2) for investment income from between the parent company and subsidiaries company or among the subsidiaries, the cash shall be offset against the dividend distribution, profit or interest payment of cash by each other.

(二)母公司与子公司、子公司相互之间当期取得投资收益收到的现金,应当与分配股利、利润或偿付利息支付的现金相互抵销。

(3) for credit and debt of cash settlement from the parent company and subsidiaries or among the subsidiaries, the cash flow shall be offset.

(三)母公司与子公司、子公司相互之间以现金结算债权与债务所产生的现金流量应当抵销。

(4) for sales of goods incurred from between the parent company and subsidiaries company or among the subsidiaries, the cash flow of the current period shall be offset.

(四)母公司与子公司、子公司相互之间当期销售商品所产生的现金流量应当抵销。

(5) for the settlement of fixed assets, intangible assets and other long term assets incurred from between the parent company and subsidiaries company or among the subsidiaries, the net cash of collection shall be offset against the payment of cash for purchasing fixed assets, intangible assets and other long term assets.

(五)母公司与子公司、子公司相互之间处置固定资产、无形资产和其他长期资产收回的现金净额,应当与购建固定资产、无形资产和其他长期资产支付的现金相互抵销。

(6) for other internal transaction incurred from between the parent company and subsidiaries

company or among the subsidiaries, the cash flow shall be offset.

(六)母公司与子公司、子公司相互之间当期发生的其他内部交易所产生的现金流量应当抵销。

Article 26: the supplementary of consolidated cash flow statement is prepared on basis of consolidated balance sheet and consolidated profit statement.

第二十六条合并现金流量表补充资料可以根据合并资产负债表和合并利润表进行编制。

Article 27: during the added subsidiaries under the same control, the consolidated cash flow statement shall include the cash flow of the parties to the combination from the beginning of the current period to the reporting period.

第二十七条母公司在报告期内因同一控制下企业合并增加的子公司,应当将该子公司合并当期期初至报告期末的现金流量纳入合并现金流量表。

The subsidiary company not controlled by the same enterprise, the consolidated cash flow statement shall include the cash flow from the acquisition date to the end to reporting period.

因非同一控制下企业合并增加的子公司,应当将该子公司购买日至报告期末的现金流量纳入合并现金流量表。

Article 28: during the settling the subsidiary company, the consolidated cash flow statement shall include the cash flow from the beginning of the current period to the settlement date.

第二十八条母公司在报告期内处置子公司,应当将该子公司期初至处置日的现金流量纳入合并现金流量表。

Sector IV The consolidated statement of changes in the owner’s equities

第四节合并所有者权益变动表

Article 29: The c onsolidated statement of changes in the owner’s equities shall be prepared by parent company based on the statement of changes in the owner’s equities of parent company and subsidiary company, which is offset the effect on the statement of changes in the o wner’s equities resulting form internal transaction between parent company and subsidiaries or among the subsidiaries.

第二十九条合并所有者权益变动表应当以母公司和子公司的所有者权益变动表为基础,在抵销母公司与子公司、子公司相互之间发生的内部交易对合并所有者权益变动表的影响后,由母公司合并编制。

(1) long term share investment from parent company to subsidiary company shall be offset against the parent company’s shares in the owner’s equity of subsidiary company.

(一)母公司对子公司的长期股权投资应当与母公司在子公司所有者权益中所享有的份额相互抵销。

For the long-term share investment from each company and from subsidiaries to parent company shall be offset against the shares in the owner’s equity of corresponding subsidiaries or parent company as above regulation.各子公司之间的长期股权投资以及子公司对母公司的长期股权投资,应当比照上述规定,将长期股权投资与其对应的子公司或母公司所有者权益中所享有的份额(2) for the long term share investment from parent company to subsidiary company or among each other subsidiaries, the investment income shall be offset.相互抵销。

(二)母公司对子公司、子公司相互之间持有对方长期股权投资的投资收益应当.抵销。

(3) for the other internal transaction between parent company and subsidiary or among the subsidiaries, the c hanges of owner’s equity shall be offset

(三)母公司与子公司、子公司相互之间发生的其他内部交易对所有者权益变动的影响应当抵销。

The consolidated statement of changes in the owner’s equities may be prepared based on the consolidated balance sheet and consolidated profit statement.

合并所有者权益变动表也可以根据合并资产负债表和合并利润表进行编制。

Article 30: minority shareholders shall be separately presented in the changes of owner’s equities, which reflect the situations of changes in the minority shareholders’ equities.

第三十条有少数股东的,应当在合并所有者权益变动表中增加“少数股东权益”栏目,反映少数股东权益变动的情况。

Chapter IV Disclosure

第四章披露

Article 31: enterprises shall disclose the following information:

第三十一条企业应当在附注中披露下列信息:

(1) list of subsidiaries include name of enterprises, registered address, business operation, share proportion of parent company and the proportion of voting right.

(一)子公司的清单,包括企业名称、注册地、业务性质、母公司的持股比例和表决权比例。

(2) the reason for having control rights but holding the less than half of voting right of invested company directly or through the subsidiary company.

(二)母公司直接或通过子公司间接拥有被投资单位表决权不足半数但能对其形成控制的原因。

(3) the reason for not having control rights but holding the more than half of voting right of invested company directly or through the subsidiary company.

(三)母公司直接或通过其他子公司间接拥有被投资单位半数以上的表决权但未能对其形成控制的原因。

(4) the accounting policy adopted by subsidiary company is different from that by the parent company, the process method for preparing consolidated financial statement and its effect.

(四)子公司所采用的与母公司不一致的会计政策,编制合并财务报表的处理方法及其影响。

(5) the accounting period of subsidiary company is different from that of parent company, the process method for preparing consolidated financial statement and its effect.

(五)子公司与母公司不一致的会计期间,编制合并财务报表的处理方法及其影响。

(6) the added subsidiaries in the current period shall be disclosed as

(六)本期增加子公司,按照《企业会计准则第20号——企业合并》的规定进行披露。

(7) for the original subsidiaries without involved in the consolidated scope, shall explain the name of enterprise, registered address, business operation, share proportion of parent company, the proportion of voting right, reason for no to be subsidiaries; the assets, liabilities and owner’s equities on the settlement date and last accounting period; and the income, cost, profit from the begging of the current period to the settlement date.

(七)本期不再纳入合并范围的原子公司,说明原子公司的名称、注册地、业务性质、母公司的持股比例和表决权比例,本期不再成为子公司的原因,其在处置日和上一会计期间资产负债表日资产、负债和所有者权益的金额以及本期期初至处置日的收入、费用和利润的金额。

(8) explanation for the capacity of transfer cash from subsidiaries to parent company being severely restricted

(八)子公司向母公司转移资金的能力受到严格限制的情况。

(9) other subject matters in the explanatory note

(九)需要在附注中说明的其他事项。

(财务管理表格)财务英语中英文对照表(部分)

财务英语中英文对照表 A account 账户 account payable 应付账款 accounting system 会计系统 Accounting Principle Board (APB) (美国)会计准则委员会 accrual basis 权责发生制(应计制) accumulated depreciation 累计折旧 account FORMat 账户格式 accrue 应计 accounting cycle 会计循环 accounts receivable 应收账款 accounts receivable turnover 应收账款周转率 accelerated depreciation 加速折旧 adjusting entries 调整分录 adjustment 调整 aging of accounts receivable 应收账款账龄分析法 allowance for bad debts 坏账准备 allowance for doubtful accounts 坏账准备 allowance for uncollectible 坏账准备 allowance method 备抵法 allowance for depreciation 折旧备抵账户 amortization 摊销 annual report 年度报告 annuity 年金 assets 资产 audit 审计 auditor’s opinion 审计意见书

auditor 审计师 audit committee 审计委员会 average collection period 平均收账期AICPA 美国注册会计师协会 APB Opinions 会计准则委员会意见书B balance 余额 bad debt recoveries 坏账收回 bad debts 坏账 bad debts expense 坏账费用 balance sheet 资产负债表 balance sheet equation 资产负债表等式basket purchase 一揽子采购 betterment 改造投资,改造工程投资bearer instrument 不记名票据 bonds 债券 book of original entry 原始分录账簿 book value 账面价值 C capital 资本 capital stock certificate 股本证明书 cash basis 收付实现制(现金收付制)cash dividends 现金股利 cash flow statement 现金流量表 carrying amount 账面价值 carrying value 账面价值 callable bonds 可赎债券,可提前兑回债券call premium 提前兑回溢价 capital lease 资本租赁(指融资租赁)

企业会计准则第33号--合并财务报表

企业会计准则第33号--合并财务报表 文章属性 •【制定机关】财政部 •【公布日期】2006.02.15 •【文号】财会[2006]3号 •【施行日期】2007.01.01 •【效力等级】部门规范性文件 •【时效性】失效 •【主题分类】会计 正文 企业会计准则第33号--合并财务报表 (财会[2006]3号二○○六年二月十五日) 第一章总则 第一条为了规范合并财务报表的编制和列报,根据《企业会计准则--基本准则》,制定本准则。 第二条合并财务报表,是指反映母公司和其全部子公司形成的企业集团整体财务状况、经营成果和现金流量的财务报表。 母公司,是指有一个或一个以上子公司的企业(或主体,下同)。 子公司,是指被母公司控制的企业。 第三条合并财务报表至少应当包括下列组成部分: (一)合并资产负债表; (二)合并利润表; (三)合并现金流量表; (四)合并所有者权益(或股东权益,下同)变动表; (五)附注。

第四条母公司应当编制合并财务报表。 第五条外币财务报表折算,适用《企业会计准则第19 号--外币折算》和《企业会计准则第31 号--现金流量表》。 第二章合并范围 第六条合并财务报表的合并范围应当以控制为基础予以确定。 控制,是指一个企业能够决定另一个企业的财务和经营政策,并能据以从另一个企业的经营活动中获取利益的权力。 第七条母公司直接或通过子公司间接拥有被投资单位半数以上的表决权,表明母公司能够控制被投资单位,应当将该被投资单位认定为子公司,纳入合并财务报表的合并范围。但是,有证据表明母公司不能控制被投资单位的除外。 第八条母公司拥有被投资单位半数或以下的表决权,满足下列条件之一的,视为母公司能够控制被投资单位,应当将该被投资单位认定为子公司,纳入合并财务报表的合并范围。但是,有证据表明母公司不能控制被投资单位的除外:(一)通过与被投资单位其他投资者之间的协议,拥有被投资单位半数以上的表决权。 (二)根据公司章程或协议,有权决定被投资单位的财务和经营政策。 (三)有权任免被投资单位的董事会或类似机构的多数成员。 (四)在被投资单位的董事会或类似机构占多数表决权。 第九条在确定能否控制被投资单位时,应当考虑企业和其他企业持有的被投资单位的当期可转换的可转换公司债券、当期可执行的认股权证等潜在表决权因素。 第十条母公司应当将其全部子公司纳入合并财务报表的合并范围。 第三章合并程序

企业会计准则中英对照

企业会计准则——基本准则 Accounting Standard for Business Enterprises: Basic Standard 第一章总则 Chapter 1 General Provisions 第一条为了规范企业会计确认、计量和报告行为,保证会计信息质量,根据《中华人民共和国会计法》和其他有关法律、行政法规,制定本准则。 Article 1 In accordance with The Accounting Law of the People’s Republic of C hina and other relevant laws and regulations, this Standard is formulated to prescribe the recognition, measurement and reporting activities of enterprises for accounting purposes and to ensure the quality of accounting information. 第二条本准则适用于在中华人民共和国境内设立的企业(包括公司,下同)。Article 2 This Standard shall apply to enterprises (including companies) established within the People’s Republic of China. 第三条企业会计准则包括基本准则和具体准则,具体准则的制定应当遵循本准则。 Article 3 Accounting Standards for Business Enterprises include the Basic Standard and Specific Standards. Specific Standards shall be formulated in accordance with this Standard. 第四条企业应当编制财务会计报告(又称财务报告,下同)。财务会计报告的目标是向财务会计报告使用者提供与企业财务状况、经营成果和现金流量等有关的会计信息,反映企业管理层受托责任履行情况,有助于财务会计报告使用者作出经济决策。 Article 4 An enterprise shall prepare financial reports. The objective of financial reports is to provide accounting information about the financial position, operating results and cash flows, etc. of the enterprise to the users of the financial reports, in order to show results of the managemen t’s stewardship, and assist users of financial reports to make economic decisions. 财务会计报告使用者包括投资者、债权人、政府及其有关部门和社会公众等。Users of financial reports include investors, creditors, government and its relevant departments as well as the public. 第五条企业应当对其本身发生的交易或者事项进行会计确认、计量和报告。 Article 5 An enterprise shall recognise, measure and report transactions or events that the enterprise itself have occurred. 第六条企业会计确认、计量和报告应当以持续经营为前提。 Article 6 In performing recognition, measurement and reporting for accounting purposes, an enterprise shall be assumed to be a going concern. 第七条企业应当划分会计期间,分期结算账目和编制财务会计报告。 Article 7 An enterprise shall close the accounts and prepare financial reports for each separate accounting period.

中英对照新企业会计准则及新会计科目表

新会计准则目录中英文对照 2008-10-07 来源:中国英语网点击数: 343 责任编辑:国家教育在线 1.企业会计准则————————-基本准则 (Accounting Standard for Business Enterprises - Basic Standard) 2.企业会计准则第1 号————————-存货 (Accounting Standard for Business Enterprises No.1 - Inventories) 3.企业会计准则第2 号————————-长期股权投资 (Accounting Standard for Business Enterprises No.2 - Long-term equity investments)4.企业会计准则第3 号————————-投资性房地产 (Accounting Standard for Business Enterprises No.3 - Investment properties) 5.企业会计准则第4 号————————-固定资产 (Accounting Standard for Business Enterprises No.4 - Fixed assets) 6.企业会计准则第5 号————————-生物资产 (Accounting Standard for Business Enterprises No.5 - Biological assets) 7.企业会计准则第6 号————————-无形资产 (Accounting Standard for Business Enterprises No.6 - Intangible assets) 8.企业会计准则第7 号————————-非货币性资产:) (Accounting Standard for Business Enterprises No.7 - Exchange of non-monetary assets)9.企业会计准则第8 号————————-资产减值 (Accounting Standard for Business Enterprises No.8 - Impairment of assets) 10.企业会计准则第9 号————————-职工薪酬 (Accounting Standard for Business Enterprises No.9 – Employee compensation ) 11.企业会计准则第10 号————————企业年金基金 (Accounting Standard for Business Enterprises No.10 - Enterprise annuity fund) 12.企业会计准则第11 号————————股份支付 (Accounting Standard for Business Enterprises No.11 - Share-based payment) 13.企业会计准则第12 号————————债务重组 (Accounting Standard for Business Enterprises No.12 - Debt restructurings) 14.企业会计准则第13 号————————或有事项 (Accounting Standard for Business Enterprises No.13 - Contingencies) 15.企业会计准则第14 号————————收入 (Accounting Standard for Business Enterprises No.14 - Revenue) 16.企业会计准则第15 号————————建造合同 (Accounting Standard for Business Enterprises No.15 - Construction contracts) 17.企业会计准则第16 号————————政府补助 (Accounting Standard for Business Enterprises No.16 - Government grants) 18.企业会计准则第17 号————————借款费用 (Accounting Standard for Business Enterprises No.17 - Borrowing costs) 19.企业会计准则第18 号————————所得税 (Accounting Standard for Business Enterprises No.18 - Income taxes) 20.企业会计准则第19 号————————外币折算 (Accounting Standard for Business Enterprises No.19 - Foreign currency translation)21.企业会计准则第20 号————————企业合并 (Accounting Standard for Business Enterprises No.20 - Business Combinations)

企业会计准则第33号-合并财务报表

企业会计准则第33号-合并财务报表 企业会计准则第33号-合并财务报表 1. 引言 企业会计准则第33号,即国际财务报告准则第10号,是关于合并财 务报表的国际会计准则。合并财务报表是指一个公司以母公司视角汇 总其控制的子公司和附属公司的财务信息,以展示整个企业实体的财 务状况和经营业绩。本文将深入探讨企业会计准则第33号,并对其进行全面评估,以便更深入地理解合并财务报表的核心概念。 2. 概述 企业会计准则第33号规定了在编制合并财务报表时的各项准则和规定,包括子公司、联营企业和合营企业的处理,以及在整合过程中涉及的 控制、股份比例和其他相关概念。合并财务报表的编制对于投资者、 债权人和其他利益相关方具有重要意义,因为它能够展现出整个企业 实体的财务状况和业绩表现。 3. 核心概念 在企业会计准则第33号中,关于合并财务报表的核心概念包括控制、关联企业、股权比例和合并处理等。控制是指母公司对子公司的权力,包括对其财务和经营决策的控制。关联企业是指母公司对另一家公司

拥有20%至50%股权,并能够对该公司的经营活动产生重大影响。股权比例是指母公司持有的子公司股权比例,它决定了母公司在合并财 务报表中应该如何处理相关财务信息。合并处理是指母公司以母公司 视角对子公司的财务信息进行汇总,以便展示整个企业实体的财务状 况和经营业绩。 4. 全面评估 企业会计准则第33号对合并财务报表的编制提出了严格的要求和规定,旨在确保合并财务报表能够真实、公允地反映整个企业实体的财务状 况和经营业绩。在全面评估中,我们需要深入理解控制概念的本质和 实质,以便正确判断母公司对子公司的控制关系。对于关联企业的处 理和在合并财务报表中的准确反映也需要进行细致的分析和评估。在 实际操作中,如何正确计算和处理股权比例,以及确保合并财务报表 的财务信息真实、公允也是至关重要的。 5. 个人观点和理解 在我看来,企业会计准则第33号对合并财务报表的编制提出了很高的要求,但这也是必要的。合并财务报表是投资者、债权人和其他利益 相关方了解整个企业实体财务状况和经营业绩的重要途径,因此其真实、公允地反映具有至关重要的意义。我个人认为,在实践中需要更 加深入地理解和掌握企业会计准则第33号的要求,以便准确、全面地编制合并财务报表,并能够从中获得有价值的信息和指导。

会计学财务报表中英文对照外文翻译文献

会计学财务报表中英文对照外文翻译文献(文档含英文原文和中文翻译)

译文: 中美财务报表的区别 (1)财务报告内容构成上的区别 1)美国的财务报告包括三个基本的财务报表,除此之外,典型的美国大公司 财务报告还包括以下成分:股东权益、收益与综合收益、管理报告、独立审计报 告、选取的5-10年数据的管理讨论与分析以及选取的季度数据。 2)我国财务报告不注重其解释,而美国在财务报告的内容、方法、多样性上都比较充分。中国的评价部分包括会计报表和财务报表,财务报表是最主要的报表,它包括前述各项与账面不符的描述、财会政策与变化、财会评估的变化、会计差错等问题,资产负债表日期,关联方关系和交易活动等等,揭示方法是注意底部和旁注。美国的财务范围在内容上比财务报表更加丰富,包括会计政策、技巧、添加特定项目的报告, 报告格式很难反映内容和商业环境等等,对违反一致性、可比性原则问题,评论也需要披露的,但也揭示了许多方面,比如旁注、底注、括号内、补充声明、时间表和信息分析报告。 (2)财务报表格式上的比较 1)从资产负债表的格式来看,美国的资产负债表有账户类型和报告样式两项 描述,而我国是使用固定的账户类型。另外,我们的资产负债表在项目的使用上 过于标准化,不能够很好的反映出特殊的商业项目或者不适用于特殊类型的企 业。而美国的资产负债表项目是多样化的,除此之外,财务会计准则也是建立在 资产负债表中资产所有者投资和支出两项要素基础上的,这一点也是中国的财会 准则中没有的。 2)从损益表格式的角度来看,美国采用的是多步式,损益表项目分为两部分,营业利润和非营业利润,但是意义不同。我国的营业利润在范围上比美国的小,例如投资收益在美国是归类为营业利润的而在我国则不属于营业利润。另外,我国的损益表项目较美国的更加规范和严格,美国校准损益表仅仅依赖于类别和项目。报告收可以与销售收入及其他收入相联系,也可以和利息收益、租赁收入和单项投资收益相联系;在成本方面,并不是严格的划分为管理成本、财务成本、和市场成本,并且经常性销售费用、综合管理费用以及利息费用、净利息收益都要分别折旧。另外,SEC

企业会计准则中英对照

企业会计准则中英对照 Enterprise Accounting Standards The EAS framework consists of a general standard that provides basic guidelines for accounting practices, and specific standards that cover various aspects of financial reporting. The specific standards include topics such as revenue recognition, inventory valuation, fixed asset accounting, and lease accounting, among others. EAS的框架包括一个通用准则,为会计实践提供基本指南,以及涵盖财务报告各个方面的具体准则。具体准则包括收入确认、库存计价、固定资产会计和租赁会计等课题。 EAS的一个关键原则是权责发生制会计,要求企业在收入实现时记录收入,在费用发生时记录费用,而不受现金收付的时间的影响。这一原则确保财务报表能够及时准确地反映企业的经济活动。 In addition to the accrual basis of accounting, the EAS also emphasizes the importance of fair value measurement. Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date. Enterprises are required to measure certain financial instruments at fair value to provide users of financial statements with more relevant and reliable information.

新会计准则财务报表-中英文

新会计准则财务报表-中英文 LT

资产负债表 Balance Sheet 会企01表编制单位: (Company Name) At December of 2010 年月日单位: (Unit) 资产Assets 期末余额 2010 RMB ‘000年初余额 2009 RMB’ 000 负债与所有者权益Liabilities and Shareholders’ Equity 期末余额 2010 RMB ‘000 年初余额 2009 RMB’ 000 流动资产:Current Assets 流动负债:Current Liabilities 现金Cash (and cash equivalent) 短期借款Short term borrowings Assets: Liabilities 交易性金融资产(短期投资) Marketable securities (short-term investments) 交易性金融负债Marketable Securities (liabilities) Cash +500 Marketable securities -500 Marketable securities +500 (repo contract) 应收票据Bills receivables 应付票据Bills payables 应收账款Accounts receivables (trade receivables) (A/R) 应付账款Accounts payables (trade payables) (A/P) 减:坏账准备Less: Bad debt provisions 预收账款Advances from customers 应收账款净额Accounts receivables, net 应付职工薪酬Salary payables 预付账款Prepaid expenses (prepayments) 应交税费Tax payables 其他应收款Other receivables 应付股利Dividend payables

中级财务会计基本术语中英文对照

中级财务会计专业术语中英对照 第一章、会计,商业语言 会计信息Accounting Information 财务报告Financial Report 财务会计Financial Accounting 管理会计Management Accounting 成本会计Cost Accounting 税务会计Tax Accounting 注册会计师Certified Public Accountant 会计职业Accounting Profession 职业道德Professional Ethics 会计规范Accounting Regulation 会计准则Accounting Standards 会计国际化Internationalization of Accounting 会计的国际协调International Harmonization of Accounting 国际会计准则International Accounting Standards 第二章、资产负债表与所有者权益变动表 资产Asset 负债Liability 所有者权益Equity 资产负债表Balance Sheet 主体理论Entity Theory 业主权利轮Proprietorship Theory 第三章、利润表 利润表Income Statement 持续经营理论Income from Continuing Operations 单步式Single-Step Form 总括收益观All-Inclusive Income Perspective 多步式Multiple-Step Form 收入费用观Income-Expense View 当期经营业绩观Current Income Perspective 会计政策Accounting Policy 会计估计Accounting Estimate 第四章、收入与货币性资产 收入Revenue 售时确认Revenue Recognition 确认Recognition 售后确认Revenue Recognition after Sale 现金Cash In Hands 售前确认Pre-Sale Revenue Recognition 银行存款Cash in Bank 银行存款余额调节表Statement of Bank Reconciliation 赊销Sales on Accounts 商业折扣Trade Discount

《企业会计准则》第33号--合并财务报表

《企业会计准则》第33号--合并财务报表 讲解提纲: 一、关联性强的三个准则 二、33号准则修订的主要背景 三、我国2014修订合并财务报表准则的主要内容 四、《合并财务报表》讲解内容 第一课时 一、关联性强的三个准则 1.第2号——长期股权投资 分为:企业合并形成的长股投;非企业合并形成的长股投 企业合并形成的长股投包括:同一限制非同一限制 2.第20号——企业合并 3. 第33号——合并财务报表 二、33号准则修订的主要背景 国内背景: 1.解决原准则实施中存在的具体问题;如,因结构化主体的出现对限制推断产生影响。 结构化主体是指在确定其限制方时没有将表决权或类似权利作为确定因素而设计的主体,包括证券化工具、资产支持融资、部分投资基金等 2.汲取说明、年报通知等相关内容以完善我国准则体系;汲取企业会计准则说明1至6号等文件中的规定。 国际背景:

3.保持与国际财务报告准则的持续趋同。IASB于2011年5月,发布《国际财务报告准则第10号---合并财务报表(IFRS10)》,主要内容有: 以限制作为合并范围的唯一标准; 明确规定了限制的定义、限制的推断原则,并就各种状况下如何应用限制原则供应了具体的指引。 2014年2月17日财政部修订发布《企业会计准则第33号---合并财务报表》(财会[2014]10号);2014年7月1日起在全部执行企业会计准则的企业范围内施行,激励在境外上市的企业提前执行。 三、我国2014修订合并财务报表准则的主要内容: (1)改进限制的定义; (2)引入“实质性限制”概念(修订亮点); (3)引入关于拥有决策制定权利的投资者是托付人还是代理人的推断; (4)引入对被投资方可分割部分的限制。 受影响的企业: 一些做信托、理财产品、专项资产管理支配、证券化产品、资产支持融资工具、基金的企业可能受到的影响相对较大,此类企业的合并范围可能有所扩大。 企业应对建议: 强调企业应站在企业集团角度对特殊交易事项予以调整;企业须要依据修订后的准则,对被投资方进行重新评估,确定是否应纳入合并财务报表范围;首次采纳本准则导致合并范围发生变更的,应追溯调整;该准则不再包括相关披露要求。 四、《合并财务报表》讲解内容 一、合并财务报表概述

国际会计准则第27号-合并财务报表和对附属公司投资的会计

国际会计准则第27号-合并财务报表和对附属公司投资的会计

国际会计准则第27号-合并财务报表和对附属公司投资的会计代替准则第3号 概述 (3) 范围 (3) 定义 (4) 揭示 (7) 生效日期 (8)

概述 《国际会计准则第27号-合并财务报表和对附属公司投资的会计》(1989年4月公布,1994年11月格式重排)IAS 27–Consolidated Financial Statements and Accounting for Investments in Subsidiaries 首次生效时间1990年1月1日最新修订时间2008年修订 修订历史 •1989年4月公布,1994年11月格式重排; •2000年修订; •2003年修订; •2008年修订,自2009年7月1日开始采用,但允许提前采用。 同时废止 本法规当前有效 本条目为官方文献,除调整排版外请不要随意更改内容! [编辑] 范围 1.本号准则适用于编制与呈报受母公司控制的企业集团的合并财务报表。 2.本号准则亦适用于母公司单独编制的财务报表中对附属公司投资的会计处理。 3.本号准则替代国际会计准则第3号“合并财务报表”,但不替代该准则中对联营企业投资的会计处理的部分(见国际会计准则第28号“对联营企业投资的会计”)。 4.国际会计准则前言中所称的“财务报表”一词包括了合并财务报表。因此,合并财务报表应根据国际会计准则编制。 5.本准则不涉及: (1)关于企业合并及其对合并的影响,包括对企业合并所产生的商誉在内的会计处理方法(见国际会计准则第22号“企业合并”); (2)对联营企业的会计处理方法(见国际会计准则第28号“对联营企业投资的会计”);

企业会计准则第合并财务报表中英对照

Accounting Standard for Business Enterprises No. 33 - Consolidated financial statements 企业会计准则第33号——合并财务报表 Chapter I General Provisions 第一章总则 Article 1: These Standards are formulated in accordance with the Accounting Standards for Enterprises - Basic Standards for the purpose of regulating the preparation and presentation of consolidated financial statements. 第一条为了规范合并财务的编制和列报;根据企业准则——基本准则;制定本准则.. Article 2: ‘consolidated financial statements’ are structural reports about the financial status; business performances and cash flows of the enterprise group formulated by parent companies and subsidiary companies. 第二条合并财务报表;是指反映母公司和其全部子公司形成的企业集团整体财务状况、经营成果和现金流量的财务报表.. Parent company means the company has one or more subsidiary companies or main body. 母公司;是指有一个或一个以上子公司的企业或主体;下同.. Subsidiary companies mean which are controlled by their parent company. 子公司;是指被母公司控制的企业.. Article 3: The consolidated financial statements shall at least

相关主题
相关文档
最新文档