2015翻硕翻译名词

2015翻硕翻译名词
2015翻硕翻译名词

紧箍咒inhibiting magic phrase

紧密型企业集团tightly-knit groups of enterprises

紧追cling to, shadow, thunder on one's trail

劲射power shot

近海渔业offshore fishery

近水楼台先得月First come, first served; A water-front paviliongets the moonlight first--the advantage of being in a favored position.

进出口商会chamber of import and export trade

进口渗透import penetration

进修班class for further studies

禁渔期closed fishing seasons

禁止在任何地方、任何环境进行一切方式的释放核能的核武器试验保爆炸prohibit any nuclear weapon test explosion whichreleases nuclear energy at any place and in any environment

京剧票友Peking Opera fan

京剧人物脸谱types of facial make-up in Beijing opera

经常项目顺差favorable balance of current account, surplus of currentaccount

经常性贷款commercial lending

经常性支出running expenses

经济林cash tree

经济全球化economic globalization; economic integration

经济失调指数misery index

经济头脑commercially minded people; people with businesssense

经营管理高度科学化的现代化大企业modern big enterprise with highly scientificmanagement system

精简机构streamline government organs

精品competitive products

景泰蓝cloisonné

敬业精神professional dedication; professional ethics

九五攻关State Key Task 95

居委会neighborhood committee; residents' committee

局域网local area network (LAN)

举报电话informants' hot-line telephone

拒载refuse to take passengers

君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure ascrystal; a hedge between keeps friendship green

竣工式completion ceremony

卡丁车kart

开发一代,储存一带,预研一代(产品)to develop this generation of products whileresearching on the next generation of products

开放式基金open-ended fund

开工不足enterprises running under their productioncapacity

开工典礼commencement ceremony

开后门under-the-counter deals; offer advantages to one'sfriends or relatives by underhand means

开题报告opening speech; opening report, thesis proposal

开小灶give special favor

开夜车burn the midnight oil; work over night

看跌/看涨期权put / call option

看守政府, 看守内阁,过渡政府caretaker cabinet

抗震棚quake-proof shelter

考研take part in the entrance exams for postgraduateschools

考研热the craze for graduate school

科技成果转化为生产力transfer of scientific and technologicalachievements

科技含量technology content

科技是第一生产力Science and technology constitute a primaryproductive force. 科教兴国rely on science and education to rejuvenate thenation

科研攻关scientific research and tackle the key researchproject

可持续发展战略strategy of sustainable development

可转换债券convertible bond

刻录机CD writer; disc-carving machine

空头支票accommodation note, lip service

空中小姐air hostess; air stewardess

控股公司holding company

口蹄疫foot-and-mouth disease

扣帽子put a label on

跨世纪工程a trans-century project

跨越式发展great-leap-forward development

快速反应部队rapid response force

快讯news flash; flash

宽带接入broadband access

宽带网broadband networks

宽限期grace period

亏损企业enterprises running in the red/under deficit

困难职工the needy

扩大内需to expand domestic demand

垃圾债券junk bond

拉动经济增长fuel economic growth

拉关系try to curry favor with

拉拉队cheering squad

拉拉队长cheer-leader, rooter king

拉尼娜现象La Nina phenomenon

来电显示电话机caller ID telephone

蓝筹股blue chips

劳动合同制labor contract system

老少边穷地区former revolutionary base areas, areas inhabitedby minority nationalities, remote and border areas and poverty-stricken areas

老生常谈,陈词滥调cut and dried

老字号an old and famous shop or enterprise

篱笆墙barriers/ blockage to inter-regional trading挥棒swing

挥棒不中fan

汇丰银行Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HSBC)

婚介所matrimonial agency

婚外恋extramarital love

活到老,学到老One is never too old to learn.

火炬计划Torch Program (a plan to develop new and hightechnology)

货币化monetization

货币回笼withdrawal of currency from circulation

货到付款cash on delivery

机场建设费airport construction fee

机构投资者institutional investor

机构臃肿overstaffing in organizations (government)

积压产品overstocked commodities (inventories)

基本国情fundamental realities of the country

基本路线要管一百年The basic line must be followed unswervingly fora very long time to come. 基层民主democracy at the grassroots level

基层组织organizations at the grass-roots level

基础设施infrastructure

基因工程genetic engineering

基因突变genetic mutation

绩优股blue chip

缉毒队narcotics squad

缉私力量the forces engaged in the fight against smuggling

激烈竞争cut-throat competition

吉尼斯世界记录Guinness (Book of Records)

吉祥物mascot

集体婚礼collective wedding ceremony

集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development

计划单列市city specifically designated in the state plan

计划生育责任制responsibility system of family planning

计算机辅助教学computer-assisted instruction (CAI)

计算机中央处理器central processing unit(CPU)

记者席press box

技术产权交易所technology equity market; technology propertyright exchange 技术交底confide a technological secret to somebody

技术密集产品technology-intensive product

技术下乡spread technological knowledge to farmers

既成事实fait accompli (noun)

既往不咎, 忘掉旧嫌let bygones be bygones

加班work extra shifts

加密encrypt

加强舆论监督ensure that the correct orientation is maintainedin public opinion 加权平均值weighted average

家庭联产承包责任制the household contract responsibility system

家族企业family firm

嘉宾distinguished guest, honored guest

甲骨文inscriptions on animal bones or tortoise shells

假唱lip-synch

假动作deception, feint

假日经济holiday economy

尖端产品highly sophisticated products

坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见persist in reunification, oppose separation,increase understanding and iron out differences

监督部门watchdog

减负alleviate burdens on sb.

减速玻璃(汽车)decelerating glass

减员增效downsizing for efficiency; cut payroll to improveefficiency

剪彩cut the ribbon

剪刀差the scissors gap between the prices of ... and...

江南水乡the south of the lower reaches of the YangtzeRiver

讲诚信,反欺诈:honor credibility and oppose cheating

降落伞候选人,外来候选人(应召而来参加本人非所在地区竞选的政党候选人)parachute candidate

侥幸球fluke

脚踩两只船sit on the fence

脚踏实地be down-to-earth

教书育人impart knowledge and educate people

教学法pedagogy; teaching method

教育部社政司Social Science Research and Ideological WorkDepartment of the Ministry of Education

接口interface

街道企业neighborhood enterprise

街心花园park at an intersection; garden in the citycenter

节奏布鲁斯音乐(RMB音乐)rhythm blues

结售汇制度the system of exchange, settlement and sales

解放生产力emancipate the productive forces

解放思想、实事求是的思想路线ideological line of emancipating the mind andseeking truth from facts

解困基金anti-poverty funds

戒毒所drug rehabilitation center

戒急用忍overcome impetuosity and exercise patience; nohaste, be patient

金本位gold standard

金边债券gilt-edged bonds

金降落伞golden parachute

金融电子化computerize financial services

金融危机financial crisis

金税工程Golden Tax Project

金无足赤, 人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect. 恭喜发财May you be prosperous!; Wish you all the best!

共产党领导下的多党合作与政治协商multi-party cooperation and politicalconsultation under the leadership of Communist Party

股本share capital

股本金equity capital

骨干企业key enterprise

挂靠be attached or affiliated to; be subordinate to

挂职1) take a temporary post (in order to temperoneself); 2) serve in a lower level unit for a period while retaining one'sposition in the previous unit

关税壁垒customs barrier; tariff wall

光谷optical valley

光机电一体化optical, mechanical and electronic integration

光盘杂志CD-ROM magazine

光通讯photo-communication; optical communication

广告电话直销direct response advertising

广域网wide area network (WAN)

归口管理put under centralized management by specializeddepartments

国产化率import substitution rate; localization rate ofparts and components

国防动员体制the mobilization for national defense

国际惯例international common practice

国际化战略internationalization strategy

国际日期变更线International Date Line (IDL)

国际商业机器公司International Business Machine Corporation (IBM)

国家经济体制改革委员会the State Commission for Restructuring theEconomic Systems

国家控股公司state-controlling company

国家普通话水平考试National Proficiency Test of Putonghua

国家一级保护first-grade State protection

国家质量技术监督局the State Bureau of Quality and TechnicalSupervision

国脚player of the national football team; footballerof the national team

国库券treasury bonds

国民党Kuomintang

国民经济支柱产业pillar industries in national economy

国民生产总值gross national product (GNP)

国内生产总值gross domestic product (GDP)

国土局Land and Resources Bureau

国债专项资金special fund for treasury bond

过度开垦excess reclamation

过犹不及going too far is as bad as not going far enough;beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little

海市蜃楼, 镜花水月, 无稽之谈a mare’s nest

海湾战争综合征the Gulf War syndrome

函授大学correspondence university

汉字处理软件Chinese character processing software

旱地滑雪场mock skiing park

航母aircraft carrier

航向错误, 奉行错误方向on the wrong tack

豪赌unrestrained gambling

好出风头的运动员exhibitionist, grandstander

好莱坞大片Hollywood blockbuster

好球"Strike"

好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while badnews spread far and wide.

合理引导消费guide rational consumption

合议庭collegiate bench

和服Kimono

核销cancel after verification

黑店gangster inn

黑客hacker

黑社会Mafia-style organizations; gangland

红包(中)red paper containingmoney as a gift, (贬) bribe, kickback

红筹股red chips

红股bonus share

红帽子企业red cap enterprise (refers to the reputation aprivate enterprise enjoys by becoming attached to a government department anddoing business in the name of a state-run or collective-run enterprise)

红细胞生成素Erythropoietin (EPO)

宏观调控macro-control

后防空虚leave the defense exposed

后台管理back-stage management

呼啦圈hula hoop

胡子工程long-drawn-out project (a project which takes solong that young workers become bearded)

虎父无犬子A wise goose never lays a tame egg.

互动广告interactive advertisement

户口簿residence booklet

户口管理制度domicile system, residence registration system

户主head of a household

护身法宝amulet

华表ornamental column/cloud pillar/stele

华盖canopy

滑板车scooter

坏球"Ball"

还俗resume secular life, unfrock

环太平洋地区Pacific Rim

换手率turnover rate

黄、赌、毒pornography, gambling and drug abuse andtrafficking 黄金时段prime time

灰色收入income from moonlighting

2018年翻硕考研之中华文化术语翻译整理

2018年翻硕考研之中华文化术语翻译整 理 “中华思想文化术语”是由中华民族主体所创造或经涵容创新,凝聚、反映了中华民族传统文化基本特征、人文精神、思维方式、思想观念的主题词或关键词语。下面凯程考研跟大家分享的“玄览”,希望大家会有所收获。 玄览(xuánlǎn) 原指在深远虚净的心境下览知万物,是老子提出的认识“道”的一种方法。老子认为,只有摒弃一切杂念与成见,保持内心明澈如镜,才能静观万物,从而认识“道”,体会其精要。后世文艺评论家因为“玄览”所主张的心境与文艺创作及鉴赏所要求的审美心境相契合,遂用为文艺思想的重要术语,以说明文艺创作与鉴赏时应具有的超越一切欲望与功利的特殊心境。 Xuanlan ( Pure-minded Contemplation ) This term was first used by Laozi as a way to understand Dao. He believed that one cannot understand Dao by calmly observing everything unless one abandons all distracting thoughts and biases, and keeps one’s mind as clear as a mirror. Later literary critics believed that the state of mind as required for xuanlan has similarities with the state of mind required for literary writing and appreciation, thus they made it an important term to mean one’s state of mind must transcend all desires and personal gains in literary writing and appreciation. ******************************************** 【引例】 涤除玄览,能无疵乎?(《老子·十章》) 伫中区以玄览,颐情志于典坟。(陆机《文赋》) Is it for sure that there will be no flaws when one cleanses away all distracting thoughts and watches the world with a clear, peaceful mind? (Laozi) Standing between heaven and earth and watching the world with a clear, peaceful mind, the writer enriches and improves himself through reading great works of the past. (Lu Ji: The Art of Writing) 天下(tiānxià) 古多指天子统治范围的全部土地及统治权。古人认为,大夫的统治范围是“家”,诸侯的统治范围是“国”,天子的统治范围是“天下”。“天下”字面义是“普天之下”,实质指天子统治或名义之下的“家国”统合体所覆盖的全部疆域,并包括天下所有的人及国家的统治权。后演变指全民族或全世界。 Tianxia (All Under Heaven) This term referred mainly to all the land under the name of the Son of Heaven and the right to rule on such land. The ancient Chinese held that the rule of senior officials was over their enfeoffed land, and that of dukes and princes was over feudal states. The rule of the Son of Heaven was over all the land. Literally, tianxia (天下) means “all under heaven.”It actually refers to all the territory embracing the enfeoffed land and feudal states under the rule or in the name of the Son of Heaven, as well as all the subjects and the right to rule. The term has later

翻译硕士 MTI汉语写作与百科知识考点狂背

《汉语写作与百科知识考点狂背》(名词解释)热门考点1:哲学常识(哲学思想与著名哲学家) 1.哲学:是以人类的认知思维活动为对象的认识思维活动。 研究和解决有关人类认识思维活动的各种问题,以及获取人类认识思维活动的全面知识,是哲学的基本内容;提高人类的认识思维能力,是哲学具有的意义和价值。 2.唯物主义:与唯心主义对立,在哲学基本问题上解释为物质第一性、精神第二性,世界的本原是物质,精神是物质的产物和反映。哲学里关于本体论的一种基本观点为在意识和物质之间,物质决定意识,意识是客观世界在人脑中的反映【湖南师范大学 2012】 3.唯心主义:即唯心派,又译作理念论。马克思主义认为唯心主义是哲学两大基本派别之一,与唯物主义对立,在哲学基本问题上主张精神或意识为第一性,物质为第二性,即物质依赖意识而存在,物质是意识的产物的哲学派别,是哲学中与思想、心灵、语言及事物等彼此之间关系的讨论及看法,是与唯物主义对立的理论体系。 4.对立统一:唯物辩证法的根本规律。又称对立面的统一和斗争的规律。它揭示出自然界、人类社会和人类思维等领域的任何事物都包含着的内在的矛盾性,事物内部矛盾推动事物发展。 5.辩证法:是关于对立统一、斗争和运动、普遍联系和变化

发展的哲学学说,源出希腊语“dialego,”由日本人翻译 为辩证法,近代传入中国,意为谈话、论战的技艺,指一 种逻辑论证的形式,辩证法是一种化解不同意见的辩论方 法。 6.形而上学:用最简单的语言来描述就是:一是指用孤立、静止、片面、表面的观点去看待事物;二是指研究单凭直 觉(超经验)来判断事物的哲学,有时也指研究哲学的本 体论。【湖南师范大学 2012】【川大2013】【华中师大2014】7.相对主义:有一种观点没有绝对的对与错,只有因立场不同、条件差异而相互对立的哲学学说。该学说主要应用在 涉及道德准则的场合,因为在相对的思维模式下,价值观 和伦理学只能发挥有限的作用。相对主义有多种不同的形 式,取决于争议的程度。 8.经院哲学:是欧洲中世纪宗教唯心主义哲学的总称。因产生于天主教学院,故称经院哲学。它是欧洲中世纪占统治 地位的官方哲学。它主张理性服从信仰,哲学是“神学的 婢女,”目的在于论证基督教的教条,维护教会和封建主的 统治。 9.乌托邦:是人类思想意识中最美好的社会,如同西方早期“空想社会主义”。乌托邦主义是社会理论的一种,它试图 将若干可欲的价值和实践呈现在一理想的国家或社会而促 成这些价值和实践【华中师大2012】【湖南师范大学2012】

对外经济贸易大学翻译硕士考研历年真题解析

2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研招生目录,考研参考书,历年真题笔记贸大英语翻译基础书目推荐 1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。北京:外语教学与研究出版社,2002。 2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。北京:清华大学出版社,2001。 3、中国日报(China Daily):英语点睛:新词新译 4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。 5、金融时报官方网站:双语时评。 6、网站:https://www.360docs.net/doc/0712763079.html,/ 7、外贸、金融、经济学、世贸组织等英语专业术语。 8、张曦,《口语与口译300题》,上海交通大学出版社。 9、金焕荣,《商务英语翻译》,苏州大学出版社。 10、赵军锋,《商务英语口译》,高等教育出版社,2009. 11、2015年度国家领导人出席的国际会议:演讲稿中英对照。 12、三笔、二笔相应题材的文章。 百科知识和汉语写作书目推荐 1、卢晓江.《自然科学史十二讲》.中国轻工业出版社(2007)(矿大) 2、叶朗.《中国文化读本》.北京:外语教学与研究出版社(2008) 3、杨月蓉.《实用汉语语法与修辞》.重庆:西南师范大学出版社(1999)(北大) 4、金元浦.《中国文化概论》.北京:中国人民大学出版社(2007) 5、庄锡昌.《西方文化史》.北京:高等教育出版社(2011) 6、林青松.《中国文学与中国文化知识应试指南》.南京:东南大学出版社(2005) 7、张元忠.张东风.《经济应用文写作与评析》.武汉:华中科技大学出版社(2008) 9、俞纪东.《经济写作》.上海:上海财经大学出版社 10、张文.《外贸文秘写作全书》.中华工商联合出版社 11、郑孝敏.《商务应用文》.东北财经大学出版社 12、柯琳娟.《公司(企业)常用文书写作格式与范本》.企业管理出版社 13、邵龙青.《财经应用写作》.东北财经大学出版社

翻译硕士名词解释词条

绝对翻译a b s o l u t e t r a n s l a t i o n 摘要翻译abstract translation 滥译abusive translation 可接受性acceptibility 准确accuracy 译者行动translatorial action 充分性adequacy 改编adaptation 调整adjustment 美学诗体翻译aesthetic-poetic translation 经纪人agent 类同形式analogical form 分析analysis 感染型文本applied focused-texts 应用翻译研究applied translation studies 古词废词archaism 元译素architranseme

关于范围的翻译理论area-restricted theories of translation 听觉媒介型文本audio-medial texts 委托commission 自动翻译automatic translation 自立幅度autonomy spectrum 自译autotranslation 逆转换back-transformation 关于范围的翻译理论back-translation 双边传译bilateral interpreting 双语语料库bilingual corporal 双文本bi-text 空位blank spaces 无韵体翻译blank verse translation 借用borrowing 仿造calque 机助翻译MAT 范畴转换category shift

2019翻硕考研-汉语写作与百科知识中名词解释的答题技巧

2019年翻译硕士考研汉语写作与百科知识中名词解释 的答题技巧 名词解释是翻硕448汉语写作与百科知识中非常重要的一部分,名词解释回答是否准确,很大程度上关系到百科一门、乃至总成绩的高低。名词解释的答题技巧有两条原则: (一)依据背景材料,紧扣材料说话,别说废话。 (二)适当的加进自己了解的东西。 01地名解释 中国地名和外国地名的答题内容会有不同。中国地名:要写出它的地理位置,历史地位,历史沿革,现今发展状况等。比如说长安,但是给的背景资料是一段丝绸之路的材料。也许很多人对长安的印象只知道他是唐朝的都城,现在叫西安,还有看过大明宫词的还知道大明宫在那里。这都可以算是有用的信息,但是怎么组织语言长安:汉朝和唐朝的都城,是古代陆上丝绸之路的起点,是当时世界上繁华的大都市之一。丝绸之路从这里出发,远达中西亚地区,为中华文明的传播和与外国文明的交流做出了重大的贡献。现名西安,位于今陕西境内。这样把它的前世今生历史地位都说到了,点到即止。外国地名,要说出它的位置,地位等。比如说唐宁街10号,可以这样解释:英国首相官邸与办公室。位于英国伦敦威斯敏斯特特区唐宁街,历史上曾是第一财政大臣的官邸。唐宁街10号是英国权利中枢,代表英国国家权利的中心所在。这样基本上也就可以了。 02人名解释 一般不会出现在活着的人了。历史人物,要知道他姓甚名谁(中国人最好知道他的字),什么朝代,干什么的,有什么历史贡献,作家的话有什么著作,思想家的话有什么观点,点到这些就可以了。比如说朱熹:宋朝人,南宋著名的理学家,哲学家,思想家,诗人。世称朱子,是既孔子、孟子以来最杰出的弘扬儒学的大师。程朱学派的创始人,其主要思想是“存天理,灭人欲”,其思想倾向于客观唯心主义,是宋代理学的集大成者。 03历史运动解释

19翻硕考研复习资料-汉语百科知识(13)

19翻硕考研复习资料-汉语百科知识(13) 1 世界三大热带雨林;非洲热带雨林美洲热带雨林印度马来热带雨林 2旧红学;所谓旧红学士指五四运动以前对红楼梦的评点评论索引题咏考证比较著名的流派是评点派和索引派。 3 世界上最长的河流是尼罗河 4英国的国花;玫瑰 5魏格纳提出什么假说;德国大陆漂移假说 6植物学奠基人林吶是哪国人;瑞典植物双名命名法 7英国最高司法机关;上院贵族院 8英国诗歌之父;杰弗雷。乔叟 9世贸组织总部在哪里瑞士日内瓦 10钢琴诗人;肖邦 11联合国总部;美国纽约 12英国下院别称;平民院 13 世界最大的群岛马来群岛 14 世界最大的大洋太平洋 15世界最大落差的瀑布安赫尔瀑布 16流域面积最大的河流亚马孙河 17世界水温最高的海红海 18世界最淡的海波罗的海 19 世界最大的淡水湖苏必利尔湖 20世界最高的死火山阿空加瓜山 21世界最大的珊瑚礁珊瑚海 22世界风力最大的地区南极 23世界最大的风浪区好望角 24地球表面最低点死海 25海岸线最长的国家澳大利亚联邦 26海洋最深处马里亚纳海沟 27世界最大的三角洲恒星三角洲 28世界最大的内陆湖里海 29世界热极伊拉克 30最长的海洋山脉中洋脊 31 最低的火山笠山 32最长的山系;科迪勒拉山系 33最深以及容量最大的天坑重庆奉节小寨天坑 34 最大的盆地刚果盆地 35最深的湖泊俄罗斯的贝加尔湖 36最大的淡水湖群五大连湖 37 世界最长的裂谷带东非裂谷带 38战国四公子魏国的信陵君魏无忌魏齐赵楚 齐国的孟尝君田文 赵国的平原君赵胜 楚国的春申君黄歇

39春秋五霸齐桓公宋襄公晋文公秦穆公和楚庄王 40战国七雄齐楚秦燕赵魏韩 41 三家分晋指的是中国春秋末年晋国被韩赵魏三家瓜分的事件在历史上三家分晋为春秋之终战国之始司马光将其列为《资治通鉴>的开篇之作。 42司马光;《资治通鉴》是我国第一部编年体通史 43;左传;是我国第一部叙事详细的编年体史书 44 十三经;易经诗经尚书周礼礼仪礼记春秋左传春秋公羊传春秋谷梁传 论语孟子尔雅(是中国第一部词典)孝经 45 美国面积最小的州是罗得州 46 美国面积最大的州是阿拉斯加州 47美国历史最悠久的城镇是佛罗里达州的圣奥古斯汀 美国最大的城市是纽约

2014年首都师范大学翻译硕士英语笔译考研真题及答案

育明教育孙老师整理,来育明教育赠送资料,更多真题可咨询孙老师。 首都师范大学2014年翻译硕士MTI真题及答案 一.将下列词语译成汉语(每题2分,共10分) 1.Protestantism 2.cultural anthropology 3.Metaphysics 4.cruise missiles 5.anti-Semitism 二.将下列词语译成英语(每题4分,共40分) 1.可行性报告 2.中庸之道 3.民族危机感 4.政终协商制 5.礼乐文化 6.可持续发展 7.应试教育 8.端午节 9.暂住证 10.知识产权 三.将下列句子译成汉语。(每题8分共40分) 1.White House spokesman Jay Carney warned that the“window is narrowing”for Damascus to avoid further U.S.sanctiqas,bui he declined to provide details or timing for such steps.The comments mark

a further”escalation of western rhetoric on Syria over its crackdown on the two-month wave of protests against the government. 2.A possible alien planet discovered by NASA’s Kepler space telescope is the most Earth-like world yet detected beyond our solar system, scientists say. 3.Sitting in the wedding car,dressed in all my finery,I glance sideways at my father and find myself gripped with panic.He’s so distinguished in his morning suit,so stiffly formal,and yet I notice a tear welling in the corner of his eye. 4.Just as Darwin discovered the law of development of organic nature, so Marx discovered the law of development of human history:the simple fact,hitherto concealed by an overgrowth of ideology,that mankind must first of all eat,drink,have shelter and clothing,before it can pursue politics,science,art,religion,etc. 5.A multitude of textbooks is no more a guarantee of good writing than a million of books on ethical behavior is a warrant of good manners. 四.将下列段落译成英语(每题20分共60分) 1.中国政府高度重视人权问题,承认并尊重人权的普遍性原则。由于政治制 度不同,发展水平各异,历史文化背景和价值观念千差万别,各国在人权问题上存在不同认识和分歧是正常现象。中国反对在人权问题上搞双至标准和借人权问题干涉别国内政的做法。 2.用你的一部分空闲时光来培养阅读习惯吧。那些把自己培养成为真正爱好 读书的人确实是幸运的。他们从好书中不但得到了趣,而且受到很多教益。他们从书中获得的精神食粮,从其他地方是很难得到的。 3.2013年的“北京798艺术节”于9月21日至10月20口在798艺术区举 行。本年度艺术节的内容包括近百项活动,将给艺术爱好者们带来非凡的艺术感受。798艺术区己经发展成为北京文化创新产业中心,2003年被美国《时代周刊》评为全球最具文化标志性的22个城市艺术中心之一。 育明教育考研专业课第一品牌,考研信息可咨询育明教育官网

翻译术语

Lecture 2 Basic Concepts in Translatology 翻译学基本用语: 源语/译出语source language(SL), original language 译语/译入语target language(TL), receptor language, receiving language 原作者SL author, original author 译者(笔译者)translator 译者(口译者)interpreter 读者/接受者reader, receptor, audience 文本text 原文/原著source text (ST), SL text, original text, original version/original work 译文target text, translation, target version, rendering, rendition 译本/译著translated text/translational work 源语读者source-language reader/SL reader 源语文化source-language culture/source culture 译语读者target-language reader/TL reader/receiving audience 译语文化target-language culture/target culture/receiving

culture 语境context 笔译written translation 口译oral interpretation/oral translation/interpreting 同声传译simultaneous interpreting 交替口译consecutive interpreting 翻译原则translation principle 标准translation criterion (复数形式为criteria) 翻译过程translation process 翻译程序/步骤translation procedures 反应/读者反应response/reader’s response 对应(部分对应/完全对应)(partial /full )correspondence 等值/对等equivalence 对等物(词语)equivalent 形式对等formal equivalence 功能对等functional equivalence 动态对等dynamic equivalence 等效equivalent effect 充分性adequacy 可接受性acceptability(acceptable, unacceptable, unacceptability) 可读性readability(readable)

2020年新编翻译硕士MTI各校翻译基础词汇互译真题整理名师精品资料.

2012翻译硕士MTI各校翻译基础词汇互译真题整理 编号一.对外经贸大学 AMIS 声讯交互规范(Audio Message Interactive Specification) DPOB( date and place of birth)出生时间和地点 农业管理信息系统(Agricultural Management Information System) BHD 黑鹰坠落(Black Hawk Down) CBRC(The China Banking Regulatory Commission)中国银行业监督管理委员会 FEM有限元法(The Finite Element Method) MTN多边贸易谈判 MSP (Managing Successful Programme)成功的项目群管理 NNW国民福利指标(Net National Welfare ) PAO Periodicals Archive Online (典藏学术期刊全文数据库) SAC中国证券业协会(The Securities Association Of China) debenture 债券 balance sheet 资产负债表 tax agent 税务代理人 international arbitration 国际仲裁 gross weight 毛重或总重 generalized system of preference 普惠制 fixed cost固定成本 stock listings股票上市 random access随机存取 profit before tax 税前利润按揭 Mortgage 薄利多销SPQR small profits, quick returns 补贴 subsidy 动产抵押(Chattel Mortgage)进口报关单declaration for importation 房地产(Real Estate)分包合同subcontract 股息dividend 国民待遇national treatment 市场调查market research 编号二.北京大学 1. Academy award 学院奖:奥斯卡金像奖 2.animated movie 动画电影 3. avant-garde 先锋派 4. Byzantium拜占庭 5. Civilian 平民? 6. Cubism立体主义 7. Catholicism 天主教 8. Expo 博览会 9. Bermuda Triangle百慕大三角 10. Consumerism 消费主义,用户至上主义 11. East End (英国)伦敦东区东伦敦 12. Beatles 披头士 13. Contributor捐助者投稿者 14. Broadway 百老汇大街 15. autograph亲笔签名 1. 未来主义futurism 2. 头版新闻front page news 3. 蜜月honeymoon 4. 香格里拉shangrella/ Shangri-La 5. 人力资源 human resourse 6. 碳酸饮料soda drinks/ carbonated drink 7. 学士学位bachelor degree 8. 特洛伊木马Trojan horse 9. 垃圾文化rubbish culture 10. 中古英语the Middle English 11.《吉尼斯世界纪录大全》Guinness Book of World Records 12. 荒诞派戏剧(The Theatre of the Absurd 13. 迷惘的一代 the Lost generation 14. 手稿manuscript 编号三. 北二外 1.红楼梦 A Dream in Red Mansions 2.寿桃peaches offered as a birthday present

2019考研翻硕百科知识总结

《西方文化史》名词解释 1.逆境论 汤因比提出战胜逆境(困难的生存条件)是高度文明得以发展的真正原因。人类文明的起源和生长的法则是人类对各种挑战的成功应战。 2.年鉴学派 一战后诞生于法国斯特拉斯堡大学的新的史学流派,代表人物费弗尔和布洛赫,创办杂志《经济与社会史年鉴》,提出“总体史”即要关注人类的全部活动,历史研究的主要内容应该是“人”,把社会作为一个总体的、相互联系的有机机构来认识。 3.荒诞主义 加缪荒诞主义哲学宣称世界是荒诞的,人的生存状态是不可被理解的。 4.法兰克福学派 是当今西方社会中,影响最大的“西方马克思主义”学派,法兰克福学派即西方马克思主义学派,主张以人道主义为认识论的基础,回复马克思主义的批判本质。 5.大拒绝 马尔库赛倡导的革命凡是,即非暴力反抗,拒绝服从暴君的意志。 6.结构主义 于20世纪60年代兴起于法国,试图借用自然科学的研究手法去探讨社会、文化生活的问题,力求找到一种超越时间性的“结构”和原始模式,注重抽象共性和整体性。 7.解构主义 批判结构主义的唯理论倾向,强调结构具有的异质性和开放性,极力消除整体性原则而强调差异和特殊,解构主义具有明显的反理性主义倾向。代表人物罗兰·巴尔特和雅克·德里达,后者被称为当代“对普遍性和确定性颠覆最激进”的一个思想家。 8.新古典综合派 又称“后凯恩斯主流经济学”,实质上是把凯恩斯的宏观经济理论和马歇尔的微观经济理论糅合成一体的产物。核心思想是:用凯恩斯主张的政府财政与货币政策,保持社会总需求和总供给的平衡,实现充分就业,实施中的具体措施依据马歇尔的价格理论和分配理论 代表人物美国学者萨缪尔逊,著作《经济学》,他最突出的贡献是“靠数学方法的帮助提高了经济理论分析技巧的正规化程度”。 9.新剑桥学派

翻硕历年真题

翻硕历年真题 本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构! 一、翻硕真题 翻硕英语统共分为四个部分,第一部分是选择题,共20题,都是些词组,同义词,语法之类的考点,题目里面有很多生单词。第二部分是客观题阅读,共7道。第三部分是主观选择题,共四道。第四部分是作文。最后一门是百科,之前一直比较害怕名词解释,担心有很多不会的,结果卷子发下来发现它是给几段话然后从段落中划出需要解释的内容。看到这里就不太担心了,即使你对于该名词一无所知还是可以从段落中发现蛛丝马迹的。百科三部分,分别是名词解释,应用文写作以及最后的大作文。 二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 四、翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向; 日语笔译方向;

翻译硕士名词解释词条

绝对翻译absolute translation 摘要翻译abstract translation 滥译abusive translation 可接受性acceptibility 准确accuracy 译者行动translatorial action 充分性adequacy 改编adaptation 调整adjustment 美学诗体翻译aesthetic-poetic translation 经纪人agent 类同形式analogical form 分析analysis 感染型文本applied focused-texts 应用翻译研究applied translation studies 古词废词archaism 元译素architranseme 关于范围的翻译理论area-restricted theories of translation 听觉媒介型文本audio-medial texts 委托commission 自动翻译automatic translation 自立幅度autonomy spectrum

自译autotranslation 逆转换back-transformation 关于范围的翻译理论back-translation 双边传译bilateral interpreting 双语语料库bilingual corporal 双文本bi-text 空位blank spaces 无韵体翻译blank verse translation 借用borrowing 仿造calque 机助翻译MAT 范畴转换category shift 词类转换class shift 贴近翻译close translation 连贯coherence 委托commission 传意负荷communication load 传意翻译communicative translation 社群传译community interpreting 对换commutation 可比语料库comparable corpora 补偿compensation

2018年翻硕考研名词锦集

2018年翻硕考研名词锦集 “绿色信贷”政策是中国人民银行、银监会、环保总局联合出台,对不符合产业政策和环境违法的企业和项目进行信贷控制的一种政策。以“绿色信贷”机制遏制高耗能、高污染产业的盲目扩张。 希腊债务危机:2009年12月8日全球三大评级机构之一的惠誉宣布,将希腊主权信用评级由“A-”降为“BBB+”,前景展望为负面,这是希腊主权信用级别在过去10年中首次跌落到A级以下。惠誉同时还下调了希腊5家银行的信用级别。惠誉称,这一降级决定反映了“对希腊中期公共财政状况的担忧”,加上希腊金融机构的信誉不良和政策面的负面因素,难以确定希腊是否可获得“均衡、可持续的经济复苏”。受消息影响,全球股市应声下跌,希腊股市大跌6%,欧元对美元比价大幅下滑。与迪拜债务危机一样,希腊主权信用危机有可能因小事件而引起大波澜。 迪拜债务危机:阿联酋负债累累的迪拜酋长国宣布(2009年11月25日)﹐将重组其最大的企业实体迪拜世界,将其债务偿还延迟6个月。受此消息影响,26号的欧洲股市重挫。市场人士担心,由于迪拜过往太过依赖外来资金,国际金融机构参与程度极大,因此这些机构未来可能要面对巨额亏损及坏帐,刚恢复元气便要再受打击。 标准普尔(Standard & Poor's)是世界权威金融分析机构,总部位于美国纽约市,由亨利·瓦纳姆·普尔先生(Mr Henry Varnum Poor)于1860年创立。现在,标准普尔是麦格劳-希尔集团的子公司,专为全球资本市场提供独立信用评级、指数服务,风险评估。投资研究和数据服务,在业内一向处于领先地位。标准普尔是全球金融基础建构的重要一员,在150年来一直发挥着领导者的角色,为投资者提供独立的参考指针,作为投资和财务决策的信心保证。欧洲债务危机:始于希腊的债务危机,2009年12月8日全球三大评级公司下调希腊主权评级。2010年起欧洲其它国家也开始陷入危机,希腊已非危机主角,整个欧盟都受到债务危机困扰。伴随德国等欧元区的龙头国都开始感受到危机的影响,因为欧元大幅下跌,加上欧洲股市暴挫,整个欧元区正面对成立十一年以来最严峻的考验,有评论家更推测欧元区最终会解体收场。希腊财政部长称,希腊在2010年5月19日之前需要约90亿欧元资金以度过危机。但是欧洲各国在援助希腊问题迟迟达不成一致意见,4月27日标普将希腊主权评级降至“垃圾级”,危机进一步升级。 住房限购令:2010年4月30日,北京出台“国十条”实施细则,率先规定“每户家庭只能新购一套商品房”。9月29日“国五条”出台后,累计有上海、广州、天津、南京、杭州等16个一二线城市推出限购政策。截至2011年2月,已有36城市提出限购;新一轮住房限购城市将翻番达72个,高压调控楼市跌入“冰点”,据相关专家称2011年房价将得到遏制。不啻为过热的楼市注入了“冷却剂”。 住房公积金贷款:是指由各地住房公积金管理中心运用职工以其所在单位所缴纳的住房公积金,委托商业银行向缴存住房公积金的在职职工和在职期间缴存住房公积金的离退休职工发放的房屋抵押贷款. 住房抵押贷款:又称按揭,是指银行向贷款者提供大部分购房款项,购房者以稳定的收入分期向银行还本付息,而在未还清本息之前,用其购房契约向银行作抵押,若购房者不能按照期限还本付息,银行可将房屋出售,以抵消欠款。 碳排放:是关于温室气体排放的一个总称或简称。温室气体中最主要的气体是二氧化碳,因此用碳(Carbon)一词作为代表。虽然并不准确,但作为让民众最快了解的方法就是简单地

翻硕百科知识

经济 生产,资源配置,产品消费/劳动,商品/储备资产,记账单位,保证国民经济持续快速协调发展,实现经济增长,关税,贸易,关税:削减和其他贸易壁垒,消除国际间差别对待,国贸自由化,扩大商品的生产流通,宏观经济运行状况,货币贬值,失业,倒闭,不符合产业政策,外汇储备减少,竞争力减小,对外贸易处于不利地位。 定语:首先解释这个名词,是经济学领域中重要概念,是对经济现象的准确总结,在规范指导人们的经济活动中发挥了一定作用。不好:采取措施积极控制。 组织 将强区域内经济环保等领域合作,积极与区域外国家或组织展开对话合作,正常运作,技术资金支持。 定语:发挥日益重要作用,在维护世界和平,消除两极分化,缩小贫富差距,维护人类和平,促进全球发展,为全人类带来福祉安康方面功不可没。 书名 重要史料,文学艺术价值,地理,历史,民俗,直接影响中国人的民族特性,思维倾向和审美趣味。翻译为多种语言。在史学中有重要地位,影响世界历史进程的经典之作。详细的记录了中国古代政治,文化动物植物巫术宗教医药民族民俗等领域的发展状况,包罗万象,又融会贯通。 定语:该书虽然年代久远但魅力不减,为人类技术/文化传播做出了不可磨灭的贡献,是世界文学艺术宝库中的瑰宝。 人物 军事家,政治家,文学家,史学家,散文家,诗人学者,翻译家,文学大师,对...巨大贡献,文化启蒙运动先驱,马克思主义,革命奠基人,五四运动先驱,相当鲜明的独特风格和艺术技巧/天资聪颖,才华过人,学识渊博。 定语:生于...年间。著有....是中国5000年文明史上的一颗璀璨明星。在无数名人的星河中闪闪发光。 地名 经济金融贸易中心是XXX的政治、经济、文化、金融中心和世界著名的旅游胜地,有数量众多的名胜景点与博物馆。近几百年来一直在世界上具有巨大的影响力。也是众多国际组织总部所在地。是多元化的大都市,居民来自世界各地,一座种族、宗教与文化的大熔炉城市。定语:地理位置,以...闻名。 中国地名:为中华闻名的传播与外国文明的交流做出了重大贡献,对当今中国的社会发展而言不可或缺。 外国地名:为世界...与各国文明...。对当今世界... 历史运动 XX运动XX时代XX领导,极大的改变了现状,为XXX发展注入新的活力,对推动社会发展人类进步而言意义非凡,XXX运动虽已过去多年,但其影响却敬酒不衰。 谚语 解释。一直沿用至今,频繁出现在各种口头和书面用语,在人类文化传播文明传承和相互交流中起重要桥梁作用。 政治 政府指出,旨在XXX。通过实施该政策,可以增加居民经济收入,提高居民生活水平。从而增强综合国力,为世界的繁荣昌盛和谐统一作出巨大贡献。制度:不用时,存在弊端,评价

翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识(历史)历年真题试卷汇编1.doc

翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识(历史)历年真题试卷汇 编1 (总分:68.00,做题时间:90分钟) 一、单项选择题(总题数:24,分数:48.00) 1.洋务运动时期最早创办的翻译学堂是( )。(分数: 2.00) A.同文馆 B.广方言馆 C.译书局 D.译书馆 2.1930年1月,毛泽东进一步从理论上阐述农村包围城市、武装夺取政权理论的文章是( )。(分数:2.00) A.《中国的红色政权为什么能够存在?》 B.《星星之火,可以燎原》 C.《井冈山的斗争》 D.《中国革命战争的战略问题》 3.著名的“三权分立”理论是法国资产阶级启蒙思想家( )在其著作《论法的精神》中提出的。(分数:2.00) A.狄德罗 B.伏尔泰 C.孟德斯鸠 D.卢梭 4.“完璧归赵”“怒发冲冠”等成语出于蔺相如的故事,这个故事来自历史书( )。(分数:2.00) A.《左传》 B.《战国策》 C.《史记》 D.《汉书》 5.古代中国,在不同的历史时期,曾多次和其他国家有过对外交流。汉武帝派( )出使西域,是中国有史以来的第一次中外交流。(分数:2.00) A.徐光启 B.郑和 C.张骞 D.玄奘 6.中国古代医药学著作现存约8000多种,形成了完整的理论体系。汉代时出现的( )是现存最早的药学专著,载有365种药物。(分数:2.00) A.《黄帝内经》 B.《神农本草经》 C.《伤寒杂病论》 D.《针灸甲乙经》 7.中国古代的天体测量起源很早,公元前4世纪已经有世界上最早的星表—《石氏星表》,比希腊人依巴谷测编的西方最早的星表要早( )年。(分数:2.00) A.200年 B.300年 C.400年 D.500年 8.西方4~16世纪时是发现了“人”的世纪。这主要归功于( )。(分数:2.00) A.地理大发现 B.文艺复兴

翻译学术语词汇解释

A An abridged translation节译本 Absorb what is good and reject what is bad; absorb the essence and reject the dross; select the refined and discard the crude 取其精华,弃其糟粕 Abstract thinking ( thought ) 抽象思维 Academic community 学术界 An academic thesis 学术论文 Accommodate something to circumstances; accommodation 变通 Be well cultured in literature 有文学修养 Artistically accomplished 有艺术修养 A man of considerable culture 文化修养很高的人 Accurate comprehension 正确的理解 Accurate comprehension and adequate representation 准确的理解与适切的表达 Accurateness, smoothness and promptness 准、顺、快(口译标准) Accurate representation 准确的再现 Achieve spiritual similarity by departing from the original form 离形得神 Acquisition (语言)习得 Adapted translation; corrected version; improved version 改译 Adequate representation适切表达 Advance from the realm of necessity to the realm of freedom 从必然王国走向自由王国 Aesthetic appreciation 审美(统觉)

相关文档
最新文档