英语商标术语

英语商标术语
英语商标术语

商标术语(中英文)

世界贸易组织《WTO》 WORLD TRADE ORGANIZATION

关税及贸易总协定《GATT》 GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE

亚太经济合作组织《APEC》 ASIA PACIFIC ECONOMIC COOPERATION

与贸易有关的知识产权协议《TRIPS》 AGREEMENT ON TRADE RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

世界知识产权组织《WIPO》 WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION

保护知识产权联合国际局 INTERNATIONAL BOARD OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT

保护工业产权巴黎公约 PARIS CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY

商标国际注册马德里协定 MADRID AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS

商标注册条约《TRT》 TRADE MARK REGISTRATION TREATY

商标注册用商品与国际分类尼斯协定 NICE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS AND SERVICES FOR THE PURPOSE OF THE REGISTRATION OF MARKS

建立商标图形要素国际分类维也纳协定 VIENNA AGREEMENT FOR ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF THE FIGURATIVE ELEMENTS OF MARKS

专利合作条约《PCT》 PATENT CO-OPERATION TREATY

共同体专利公约 COMMUNITY产PATENT CONVENTION

斯特拉斯堡协定《SA》 STRASBOURG AGREEMENT

工业外观设计国际保存海牙协定 THE HAGUE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL DEPOSIT OF INDUSTRIAL DESIGNS

工业外观设计国际分类洛迦诺协定 LOCARNO AGREEMENT ON ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION FOR INDUSTRIAL DESIGNS

商标,外观设计与地理标记法律常设委员会(SCT)STANDING COMMITTEE ON THE LAW OF TRADEMARKS, INDUSTRIAL DESIGN AND GEOGRAPHICAL INDICATION

国际专利文献中心《INPADOC》 INTERNATIONAL PATENT DOCUMENTATION CENTER

欧洲专利局《EPO》 EUROPEAN PATENT OFFICE

欧洲专利公约 EUROPEAN PATENT CONVENTION

比荷卢商标局 TRADE MARK OFFICE OF BELGIUM -HOLLAND-LUXEMBURG

法语非洲知识产权组织 ORGANIZATION OF AFRICAN INTELLECTUAL PROPERTY

国际商标协会 THE INTERNATIONAL TRADEMARK ASSOCIATION

中华人民共和国商标法 TRADEMARK LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA

英国商标法 TRADEMARK LAW OF UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND

美国商标法 TRADEMARK LAW OF THE UNITED STATES OF AMERICA

日本商标法 JAPANESE TRADEMARK LAW

商标 TRADE MARK

商标局 TRADE MARK OFFICCE 商标法 TRADEMARK LAW

文字商标 WORD MARK

图形商标 FIGURATIVE MARK

组合商标 ASSOCIATED MARK

保证商标 CERTIFICATION MARK 集体商标 COLLECTIVE MARK

驰名商标 WELL-KNOWN MARK

著名商标 FAMOUYS MARK

近似商标 SIMILAR MARK

防御商标 DEFENSIVE MARK

服务标记 SERVICE MARK

注册商标 REGISTERED MARK

商标注册申请人 TRADE MARK REGISTRANT

注册申请日 APPLICATION DATE OF TRADE MARK

注册申请号 APPLICATION NUMBER

商标注册证 TRADE MARK REGISTRATION CERTIFICATE

商标注册号 TRADE MARK REGISTRATION NUMBER

商标注册日 TRADE MARK REGISTRATION DATE

商标注册簿 TRADE MARK REGISTERED BOOK

注册有效期 THE TERM OF VALIDITY

商标注册官 EXAMINATION FOR TRADE MARK REGISTRATION

注册查询 TRADE MARK ENQUIRIES

注册续展 RENEWAL OF TRADE MARK

分别申请 SEPARATE APPLICATION

重新申请 NEW REGISTRATION

别行申请 NEW APPLICATION

变更申请 APPLICATION REGARDING CHANGES

注册代理 TRADE MARK AGENCY

注册公告 TRADE MARK PUBLICATION

申请注册 APPLICATION FOR REGISTRATION

续展注册 RENEWAL OF REGISTRATION

转让注册 REGISTRATION OF ASSIGNMENT

变更注册人名义/地址/其它注册事项MODIFICATION OF NAME/ADDRESS OF REGISTRANT/OTHER MATTERS

补发商标证书 REISSUANCE OF REGISTRATION CERTIFICATE

注销注册商标 REMOVAL

证明 CERTIFICATION

异议 OPPOSITION

使用许可合同备案 RECORDAL OF LICENSE CONTRACT

驳回商标复审 REVIEW OF REFUSED TRADEMARK

驳回续展复审 REVIEW OF REFUSED RENEWAL

驳回转让复审 REVIEW OF REFUSED ASSIGNMENT

撤销商标复审 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION

异议复审 REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION

争议裁定 ADJUDICATION ON DISPUTED REGISTERED TRADEMARK

撤销注册不当裁定 ADJUDICATION ON CANCELLATION OF IMPROPERLY REGISTERED TRADEMARK

撤销注册不当复审 REVIEW ON CANCELLATION OF IMPROPERLY REGISTERED TRADEMARK

处理商标纠纷案件 DEALING WITH INFRINGEMENT

优先权 PRIORITY

注册申请优先日 DATE OF PRIORITY

注册商标使用人 USER OF REGISTERED TRADE MARK

注册商标专用权 EXCLUSIVE RIGHT TO USE REGISTERED TRADE MARK

注册商标的转让 ASSIGNMENT OF REGISTERED TRADE MARK

商标的许可使用 LICENSING OF REGISTERED TRADE MARK

使用在先原则 PRINCIPLE OF FIRST TO USE

注册在先原则 PRINCIPLE OF FIRST APPLICATION

商标国际分类 INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS

专利 PATENT

专利权 PATENT RIGHT

专利权人 PATENTEE

专利代理 PATENT AGENCY

产品专利 PRODUCT PATENT

专利性 PATENTABILITY

专利申请权 RIGHT TO APPLY FOR A PATENT 实用新颖 UTILITY MODEL

专有性 MONOPOLY

专利的新颖性 NOVELTY OF PATENT

专利的实用性 PRACTICAL APPLICABILITY

专利的创造性 INVENTIVE

专利文件 PATENT DOCUMENT

专利申请文件 PATENT APPLICATION DOCUMENT 专利请求书 PATENT REQUEST

专利说明书 PATENT SPECIFICATION

专利要求书 PATENT CLAIM

专利证书 LETTER OF PATENT

商标淡化法 TRADEMARK DILUTION ACT

商标权的权利穷竭 EXHAUSTION TRADEMARK

平行进口 PARALLEL IMPORT

灰色进口 GRAY IMPORT

反向假冒 REVERSE PASSING-OFF

显行反向假冒 EXPRESS REVERSE PASSING-OFF 隐形反向假冒 IMPLIED REVERSE PASSING-OFF 附带使用 COLLATERAL USE

知识产权 INTELLECTUAL PROPERTY

工业产权 INDUSTRIAL PROPERTY

外观设计 DESIGN

发明 INVENTION

发明人 INVENTOR

货源标记 INDICATION OF SOURCE

原产地名称 APPELLATION OF ORIGIN (AOS)地理标记 GEOGRAPHICAL INDICATION (GIS)

浅析英文商标翻译原则及方法论文范本

毕业设计(论文) 设计(论文)题目:浅析英文商标的翻译原则和方法 系部: 专业班级: 学生姓名: 指导老师: 系主任: 评阅人: 二○○九年六月

应用外语系 2009届毕业论文开题报告 说明:开题报告作为毕业设计(论文)评审答辩委员会对学生参与毕业设计(论文)评审答辩资格审查的依据材料之一,此报告应在指导老师指导下由学生填写,将作为毕业设计(论文)成绩考查的重要依据,经指导老师签署意见及教研室审查后生效。

浅析英文商标的翻译原则与方法 商务英语*****班 ** 摘要: 在经济全球化的格局下,商标对产品的影响力也愈来愈大。本文根据商标的翻译原则提供一些商标的翻译方法。 关键词:英文商标翻译原则方法 Translation principle and method of English Trademark Name Abstract: Under the situation of economic globalization, trademark is more and more important in business area. This paper will show the translation method as per the translation principle. Key Words:English trademark, Translation principle, Translation method 前言 随着我国市场经济的飞速发展,经济全球化的日益增长。在国内,为了开阔市场,越来越多的商家把目标瞄准了国外市场。同时,国外的众多国际品牌,也不约而同的向中国市场靠拢。自然,商品名称的翻译在激烈的市场竞争中的重要性就显而易见了。但是,由于文化、语言的差异,把商标从一种语言,特别是不同的文化转换为另一种语言,为另一种文化理解,并且要能保存其原有的风格,韵味及内涵,就并非一件容易的事情。因此 ,随着中外产品交流的不断深入 ,商品商标的翻译问题不可避免地出现了。如何才能使商标的翻译更加准确,更有韵味及内涵,这就显得尤为重要了。 一、商标的概念和翻译原则 (--) 商标的概念 商标是商品的生产者经营者在其生产、制造、加工、拣选或者经销的商品上或者服务的提供者在其提供的服务上采用的,用于区别商品或者服务来源的,由文字、图形、字母、数字、三维标志、颜色组合,或者上述要素的组合,具有显著特征的标志,是现代经济的产物。实践表明,好的商标翻译往往能够给企业带来巨大的收益,不好的商标翻译则只会企业造成损失,由此可见,商标翻译与企业的生存与发展是密切相关的。

英语时态结构-标志词总结

英语时态结构,标志词总结 ⑴、一般现在时 结构:主+be(am/is/are)+其他/ 主+实义动词+其他/ 主+情态动词+动原+其他 标志词:often, always, usually, sometimes , every week (day/year/month…), once a week, on Sundays, on weekdays,from time to time ⑵、一般将来时 结构:主+will/shall+其他/主+be going to +其他/主+be+动-ing+其他… 标志词:tomorrow,in the future, next week , next Sunday,the day after tomorrow,in+ 一段时间,soon,from now on ⑶、一般过去时 结构:主+be(was/ were)+其他/ 主+动词过去式+其他/ 标志词:一段时间+ago,yesterday, in 1945,at that time,once,during the war,before,in the past , the day before yesterday, last week(year/ night/ month…), just now, at the age of 5, one day, long long ago, once upon a time,this morning,a moment ago ⑷、现在完成时 结构:主+have/has+动词过去分词+其他 标志词:ever, never, since, already, yet, just, before, twice, once ,three times, at the moment, at present/for+时间段;since+时间点/常见的副词:lately,recently,up to now, till now,so far, these days,in the past few years(months /weeks/days) ⑸、现在进行时

英语论文-文化差异中的商标翻译

文化差异中的商标翻译 【Abstract】A brand is shown by a name , a word , a sign , a symbol , a design or a combination of them. It is intended to identify the products or services of one seller or group of sellers and to differentiate them from those of competitors. Brand-naming itself represents a strategically important issue and may determine the success or failure of a product. A good brand name can also save millions of dollars over the product's life because it carries its own meaning, describes the product's advantages, and differentiates the product significantly from its competitors. By reading the brand names , it is easy to tell the products from one to the other and to know the characters of products . For the good brand has the functions of distinguishing, providing information of products and being symbol of credit , the good brand has a good advertisement for the product and help to take in a larger market . With the globalization of world economy, especially with China?s entry into the World Trade Organization, more and more people in China have realized the importance of good brand names and international brand names in promoting sales and cultivating markets. It is therefore not only necessary but also urgent to study on brand names and the brand translation upgrade to a new level . The main obstacle of brand translation is the different cultures . The cultural differences are represented by the forms of language . Due to the fact that brands are mainly described by language , there are some difficulties in the brand translation . Then , in this paper , apart from some general knowledge about brands, the cultural differences between English and Chinese brands are shown and some mistranslations are given . What is more, in order to avoid the cultural conflicts in translation, some common skills (including Transliteration, Semantic Translation and Trans-semantic Translation) and some creative skills (Effectiveness Translation, Character Translation, Approximation Translation and Elegance Translation ) are provided . And at the end of the paper , some general principles of brand translation are given for a good brand translation . 【Key Words】brands; culture differences ; translation ; skills 【摘要】商标是商品和商业服务的标记.它是指商品生产者、经营者、服务提供者为了使自己生产、销售的商品或提供的服务,在市场上与其他商品或服务相区别而使用的一种标记。这种标记一般用文字、图形或用文字和图形的组合表示,并置于商品或商品包装上、服务场所或服务说明书上. 商标名称的好坏具有战略性的重要作用,甚至会决定产品的存亡。一个好的品牌名称在产品的营销过程中可以节省大量资金,同时为企业赢得更多的利润, 因为它能表达特定的含意或者展现产品的特色,使产品区别于竞争对手. 商标不同于其他标志, 它与商品和商业服务紧密相联,是用在商品生产经营和商业服务领域内的特定标记。通过商标可以区别不同商品生产者、经营者或商业服务提供者的商品或服务. 可以了解产品或服务的性质和特点. 好的商标是具有信誉度的, 具有为商品做广告宣传的作用, 正因为如此,好的商标又可以刺激消费, 提高商品的市场占有率.

八大时态标志词

一般现在时标志词: every day, evry Sunday, often, always, usually, sometimes , on Sundays, on weekdays等等。 一般过去时标志词: ago, yesterday, the day before yesterday, last week/year/night/month..., in 1989, just now, at the age of , one day, ago, long ago, once upon a time,(从前,很久 以前)then(那时), on that day(在那天), 一般将来时标志词: soon, tomorrow, the day after tomorrow(后天),this evening/afternoon/year before long(不久以后),next year/month/week/summer,in the future, some day(将来的 某一天) ,in two weeks/days/years 现在进行时标志词: now. Look. Listen. these days ,at that time. at that moment. this time ,yesterday evening 过去进行时标志词: at that time. at that moment. this time yesterday evening等;或者与when, while, as引导 的过去时间状语连用。 现在完成时标志词: already(用于肯定句), yet(用于否定,疑问句), just, before, recently, still, lately, never, ever, never, twice, on several occasion, in the past few days/weeks/months/years, (up to)these few days/weeks/months/years, this morning/week/month/year, just, up to present, so far, up to now, till now, since+时间 过去完成时标志词: by, by the time (of), by the end of + 过去时间; when. before. after…….+过去时间; up till then (直到时); up until last night(直 到昨晚)等; already, just, ever, yet 等。 过去将来时标志词: the following month (week…), the next time/ Friday/ term/ month

英文商标名称翻译与策略

英文商标名称地翻译与策略 1.前言 商标是商品地标志,是商品经济发展地产物,是商品生产者或经营者为使自己生产销售地商品区别于其他商品而使用地一种显著标志.它是商品显著特征地浓缩,是商品文化地核心部分.在国际市场上,商标常被企业家和消费者视为简化了地企业名称.商标一出现就成为企业地象征,是生产者和消费者直接对话地桥梁,是企业参与国际竞争地有力武器.中国地对外开放正在进一步深化,随之而来地国外企业在华地经济活动也在增加.这极大地丰富着中国人民地经济生活,并因此而衍生出了诸多对于国人而言全新地经济及商业活动.大量地国产商品正在出口到世界各地,而国外地商品也已蜂拥至国内市场.合法地商品都有一个自己地商标.因此,随着中外产品地交流,商品商标地翻译问题不可避免地出现了. 2.英文商标翻译地策略 2.1.音译 商标翻译过程中,音译是一种不可忽视地手段,具有极强地普遍性.音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解地条件下,按照原商标名称地发音,找到与之语音相近地汉语字词进行翻译.其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力.音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译. 2.1.1. 纯音译 纯音译即根据英文地读音逐字地用相近发音地汉字进行匹配地翻译.主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标.这种翻译法是商标在译为中文

时,因无法找到相应地汉语表达而不得不采用地翻译方法. 2.1.1.1人名商标 有些商标是姓氏构成地,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商William Henry Hoover地姓氏;Rael-Brook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人H.Rael-Brook地姓氏.有些商标是人地全名,如:Walt Disney(沃尔特·迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人Walt Disney地姓名而定;Pierre Cardin(皮尔·卡丹)时装,是根据该时装地制造者Pierre Cardin地姓名而定;“benz”品牌最早含义是卡尔本茨地姓,根据译音,在中国翻译成“奔驰”. 2.1.1.2地名商标 Santana(桑塔纳)轿车,San Tana原是美国加利福尼亚洲一座山谷地名称;Nokia(诺基亚)手机是根据芬兰北部一座名为Nokia地小镇命名地. 2.1.2谐音译 这种译法是以音为引子,经常是在纯音译地基础上改动个别字眼,这些字眼与原商标读音谐音,改动后地音译商标又结合产品特征.例如:为纪念航空公司创始人Willian Edward Boeing 人们以其姓氏确定地商标Boeing,译作“博音”,但作为商标,译者改用谐音“波音”,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽地遐想. 2.1.3省音译 省音译是根据中国人地审美习惯,双音节和三音节地商标更能令人过目不忘,有些英文商标单词较长音节较多,如果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆,可采用省音译来简化. 2.2意译

英语商标翻译论文商标翻译论文

英语商标翻译论文商标翻译论文 商标翻译中的语用对等和语用失误研究摘要:商标翻译需要一定的理论和原则加以指导。按照语用对等的观点,商标的翻译需要考虑到译入语文化的得体性,避免产生语用失误现象。本文试从语用对等和语用失误的原则入手,分析影响商标达到语用对等的因素,举例说明达到商标翻译的语用等效应遵循的原则,从而充分发挥商标的促销作用。 关键词:商标语用对等语用失误 商标翻译是一种跨文化的交际活动,具有其自身的特点和功能。在这个复杂的翻译过程中,必须考虑语用对等,即利用跨文化交际知识和认知语言手段理解语言及言外知识,准确地建立信息概念的共享,得体流畅地传达产品的信息。如果实现了语用对等,则可使持两种语言的人成功地实现交际,达到商标的目的。反之,如果不能准确地再现源语的意思和功能,就容易产生语用失误。本文在分析语用对等和语用失误的基础上,结合例子说明应如何达到商标翻译的语用对等。 一、语用对等和语用失误的研究现状 (一)翻译中的语用对等 语用学的最新研究成果已经深入地应用于翻译研究,语用对等成为译界重点关注的议题。徐艳云、秦红、姜柯分别撰文指出在语用对等理论指导下的语用翻译的实质。语用翻译在词汇、语法、语义等语

言学的不同层面上,不拘泥于原文的形式,用译文中最贴近而又最自然的对等语将原作内容表达出来,实现等效的目的。语用对等具有重要的理论意义和实践意义。在理论上,它是从一种全新的角度对翻译进行阐释的新模式,是一种与语义翻译相对应的动态等效翻译。它所寻求的对等和奈达提出的“功能对等”或“动态对等”有着异曲同工的效果。在实践中,它可以指导我们处理一些形式、意义和功能不一致的源语,避免语用失误。诸多学者曾用过这样的例子:中国人见面时常说的“你吃了吗?”,如果按字面意义将其翻译为:“Have y ou had a meal ?”西方人是很难认同这句话的真实意图的。吕俊认为,此时遵循的原则是“形式让位给意义,意义让位给功能”(吕俊,2001:119)。原句是问句的形式,意义是询问是否吃过饭,但功能是寒暄,以此来维持良好的人际关系。因此,应以功能对等来译该句:“Hi”,“Hello”,或“How are you?”实际上,这里的功能对等就是语用对等。德国学者诺伊贝特进一步指出,语言成分对等和语义对等都必须受语用对等的制约,只有语用关系对等,才能真正做到翻译对等。因此,在翻译的过程中,要有意识地对交际中出现的语境进行预测,迅速识别源语信息中的语体和文化特征,努力减少源语与译语之间的信息差异,用最自然、真实的语言,达到接近源语的效果,把源语中的语体和文化因素传译出来,实现或接近语用对等。 (二)翻译中的语用失误 语用对等的对立面则是语用失误。如果译者在翻译过程中不顾源

最新初中英语各个时态的句子结构及标志词

各个时态的句子结构及标志词 一、一般现在时 1.概念:经常、反复发生的动作或行为及现在的某种状况。一般现在时用动词原形表示。如主语为第三人称单数,动词上要改为第三人称单数形式。 2。标志词: Always, usually, often, sometimes, every week (day, year, month…), once a week(day, year, month…), on Sundays 3.肯定形式:主语+动词原形+其他(主语为第三人称单数时,动词变三单) 4.否定形式:主语+am/is/are +not+其他; 此时态的谓语动词若为行为动词,则为:主语+do+not+动词原形+其他, 如主语为第三人称单数,则用:主语+does+not+动词原形+其他。 (is not缩写:isn’t, are not缩写:aren’t, does not缩写: doesn’t , do not 缩写: don’t) 5.一般疑问句: be+主语+其他? Do/Does+主语+其他? 6. 例句: 1. I often have dinner at home.. 我经常在家吃饭。 I don’t ofter have dinner at home. Do you often have dinner at home? 2. Tom likes singing. 汤姆喜欢唱歌。

Tom doesn’t like singing. Does Ton like singing? 3. He is always ready to help others. 他总是准备着去帮助别人。 He is not always ready to help others. Is he always ready to help otheres? 二、一般过去时 1.概念:过去某个时间里发生的动作或状态;过去习惯性、经常性的动作、行为。用动词的过去时表示。 2.时间状语: yesterday, the day before yesterday(前天) last week, last(year, night, month…), 时间词+ago,(two years ago), in/on+表示过去的时间词( in 1989), just now(刚才), at the age of 5(5岁时), one day, long long ago(很久以前), once upon a time(曾经) 3.基本结构:be动词(was, were);行为动词的过去式(助动词:did) 4.肯定形式:主语+动词过去式+其他 5.否定形式: 主语+was/were +not+其他; 主语+did not+动词原形+其他(did not 缩写:didn’t) 6.一般疑问句:

英语七大常用时态

英语七大常用时态 动词时态在英语学习过程中占有相当大的比重,其考查方式有单项选择、以所给词的正确形式填空、句型转换及完型填空等多种题型,孩子们往往面对这种题型会犯迷糊,找不准正确的时态。misa今天将英语中七大最常用的时态进行了综合梳理,希望能帮助到大家。 (一)【一般现在时】 定义:表示经常性的事情,经常性的动作或一般性事实。 标志词:often经常,usually通常,always 总是,every每个,sometimes 有时,at …在几点钟 结构:肯定句主语+动原/三单+其他 例:He likes apples. 否定句主语+don’t/doesn’t+动原+其他 例:He doesn’t like apples. 疑问句Do/Does+主语+动原+其他肯定回答:Yes,主语+do/does. 否定回答:No, 主语+don’t/doesn’t. 定义:1.发生在过去的动作 2.过去存在的状态 标志词:yesterday、last..、in +年份(in1993)、.. ago、since 1999、when

构成: 肯定句:主语+动词过去式+其他 I atean apple just now. 否定句:1.was/were+not+其他 2.主语+didn't+动原 I didn't know you. 疑问句:1.Was/Were+主语+其他? 2.Did+主语+动原+其他? DidI do that? 动词过去式变化规则: 1.直接加ed:work— worked 2.以不发音e结尾的单词,去e加ed:live —lived 3.以辅音字母+y结尾的,变y为i加ed: study—studied 4.以重读闭音节结尾的,双写最后的辅音字母+ed:stop— stopped 5.不规则变化的动词过去式: have--had are--were get--got say--said feel--felt do/does--did is--was go--went drink--drank eat—ate bring---brought think---though t buy---bought catch----caught teach---taught sit--sat wea r--wore cut--cut sweep--swept sleep—slept become--became (三)【一般将来时】 定义:表将来发生的动作或存在的状态 标志词:tomorrow 、next 、future 、soon 、in+一段时间 a:will 最常用 肯定:主语+will do 否定:主语+will not do will not=won’t 疑问:Will+主语+do b:shall 用于第一人称 肯定:主语+shall do 否定:主语+shall not do shall not=shan’t 疑问:Shall+主语+do c:be going to 表示计划、打算做,有迹象表明首选天气(年龄不选,天气选)肯定:主语+be going to+do 否定:主语+be not going to+do 疑问:Be+主语+going to+do? (四)【现在进行时】 定义:现在正在发生的动作 标志词:now、look 、listen、thisweek、at this moment、right now

商标名称的翻译和策略 论文

浙江长征职业技术学院毕业设计(论文) 论文题目:商标名称的翻译和策略 系别:应用语言系 专业班级: 09 商务英语3班 学生姓名:孙城 指导教师:柴畅

二○一二年四月二十三日 目录 摘要 (1) 引言...................................................................................................................................错误!未定义书签。1商标名称的特点..........................................................................................................错误!未定义书签。 1.1商标名称的语言特征 (2) 1.2 商标名称的其他特征 (3) 2商标名称的构成 (3) 3商标名称的翻译策略 (4) 4 商标名称的翻译方法 (4) 4.1 音译 (5) 4.2 直译 (5) 4.3 调整 (5) 4.4音译+意译 (5) 4.5 音译+直译 (5) 结语 (6) 参考文献 (7) 致谢 (8)

商标名称的翻译和策略 【摘要】商标是一种特殊的语言符号,是商品显著特征的浓缩,是商品文化的重要部分,是企业参与国际竞争的有力武器。它既是标识,又是诱饵,最终是要招揽顾客,出售商品,更是一种策略。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之,糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,所以企业的生死存亡与商标翻译息息相关。本文主要探讨商标名称的翻译及其策略。 【关键词】商标名称翻译策略 Abstract:Trade mark is a special language symbol. It is the concentration of the notable feature of commodity and an important part of the culture of commodity. It is also a powerful weapon for the enterprise to involve in the international competition. It is a strategy to attract customer and promote sales. A good trade mark may bring great wealth to the company, while a bad trade mark may lead to heavy losses. The translation of trade mark is of vital importance and closely related to a company. The translating skills and strategy are analyzed in this paper. Key words: brand name translate strategy 引言 商标是刻在或印在一种商品的表面或包装上的标志、记号(图画、图形、文字等),使这种商品和同类的其他商品有所区别。商品的商标如同人的名字,是产品形象的代表和产品质量的象征。好的商标能带给人美的享受,激发消费者购买欲望,为商家带来巨大的经济收益。商标是语言文字和民族文化的统一体,具有典型的文化属性,承载着一定的文化涵义,故其翻译必然进入跨文化交际的领域,成为跨文化交际的一面镜子。

初中英语各个时态的句子结构及标志词

11. Mary is my best friend. We’re all from Henan, 1. _____ but now I live in Beijing when she lives in 2. _____ Guangzhou. We don’t look each other very often, 3. _____ but we’re keep in touch all the time. I often write 4. _____ to Mary and telling her about the things that 5. _____ are happened at my company, and she often 6. _____ writes to me about her work. We talk on phone 7. _____ once a week. Sometime I call her on her 8. _____ car phone, or we send e-mail to each other. 9. _____ We’re really luck. There are so many ways 10. ____ we can keep in touch with each other. 【答案解析】 1. all改为both。指Mary和作者两个人。 2. when改为and或while。因为两个分句没有主从关系。而是并列关系,或者有对比或对照的含义。 3. look改为see。因为此句意为“两个人不能经常见面(see)”。

英文商标名称的翻译与策略.

英文商标名称的翻译与策略 ◆ 谈晓焱秦爱君刘彩霞 吴晓菲 商标是一种特殊的语言符号,是商品显著特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。它既是标识, 又是诱饵,最终是要招揽顾客,出售商品。商标翻译符合符号学的翻译观,是由解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之,糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,所以企业的生死存亡与商标翻译息息相关。同时商标翻译能够拓宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言理论研究与实际应用的有机结合。本文收集了一些典型商标,经过系统的分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,重新总结归纳了一些商标翻译的策略,还针对不同策略的商标翻译提出了需要注意的事项 。 英文商标翻译策略 1.前言

商标是商品的标志,是商品经济发展的产物,是商品生产者或经营者 为使自己生产销售的商品区别于其他商品而使用的一种显著标志。它是商品显著特征的浓缩,是商品文化的核心部分。在国际市场上,商标常被企业家和消费者视为简化了的企业名称。商标一出现就成为企业的象征,是生产者和消费者直接对话的桥梁,是企业参与国际竞争的有力武器。中国的对外开放正在进一步深化,随之而来的国外企业在华的经济活动也在增加。这极大的丰富着中国人民的经济生活,并因此而衍生出了诸多对于 国人而言全新的经济及商业活动。大量的国产商品正在出口到世界各地,而国外的商品也已蜂拥至国内市场。合法的商品都有一个自己的商标。因此,随着中外产品的交流,商品商标的翻译问题不可避免地出现了。 2.英文商标翻译的策略 2.1.音译 商标翻译过程中,音译是一种不可忽视的手段,具有极强的普遍性。音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解的条件下,按照原商标名称的发音,找到与之语音相近的汉语字词进行翻译。其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力。音译又分为:纯音译谐音译和省音译。 2.1.1.纯音译 纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发音的汉字进行匹配的翻译。主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标。这种翻译法是商标在译 为中文时,因无法找到相应的汉语表达而不得不采用的翻译方法。 2.1.1.1人名商标 有些商标是姓氏构成的,如:Hoover (胡佛真空吸尘器,是源于生产商

(全英文论文)论英文商标翻译的原则与技巧

本科生毕业设计(论文)封面 ( 2015 届) 论文(设计)题目 作者 学院、专业 班级 指导教师(职称) 论文字数 论文完成时间 大学教务处制

英语原创毕业论文参考选题(200个) 一、论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。下列所写题目均可写作。部分题目已经写好原创。 二、原创论文参考题目 1、(英语毕业论文)《紫色》中的女性主义解读(开题报告+论文+文献综述) 2、(英语毕业论文)广告翻译 3、(英语毕业论文)中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播 4、(英语毕业论文)An Application of Schema Theory in Interpreting 5、(英语毕业论文)海明威“冰山原理”在《永别了,武器》中的应用及对写作的指导意义(开题报告+论文) 6、(英语毕业论文)女性的自我迷失与回归—从女性主义视角解读《蒂凡尼的早餐》(开题报告+论文) 7、(英语毕业论文)分析福尔摩斯的性格特征 8、(英语毕业论文)浅析唐诗翻译的难点和策略(开题报告+论) 9、(英语毕业论文)Cultural Effects on Advertisement Translation 10、(英语毕业论文)从《道连?格雷的画像》看唯美主义 11、(英语毕业论文)从归化与异化角度浅析《毛泽东选集》英译本中文化负载词的翻译(开题报告+论文+文献综述) 12、(英语毕业论文)初中英语课堂教学的任务型活动设计(开题报告+论文+文献综述) 13、(英语毕业论文)论杰里米·边沁的功利主义 14、(英语毕业论文)欧?亨利短篇小说艺术手法浅析 15、(英语毕业论文)论双性同体理论下的《达洛卫夫人》(开题报告+论文+文献综述+外文翻译) 16、(英语毕业论文)顺应论视角中电影字幕汉英翻译研究——以李安电影作品字幕翻译为例(开题报告+论文+文献综述+外文翻译) 17、(英语毕业论文)A Contrastive Analysis of Table Manners and Culture between

(完整word版)英语时态标志词

动词时态标志词 1.一般现在时 (1) always, usually, often, sometimes (2) every day, every morning, every Saturday, every time (3) in the morning, on Saturdays (4) once a week, three times a day, twice a year 2.一般过去时 (1) yesterday, the day before yesterday, yesterday morning (evening, afternoon) (2) last time, last Friday, last term, last month (3) 一段时间+ago (4) just now = a moment ago (5)in 1989 (6)at the age of 5, one day, long long ago, once upon a time (7) in the past 3.现在进行时 (1)now. nowadays (2)these days at present (3)Look. Listen. 4.过去进行时 (1)at that time.at that moment.this time yesterday evening (2)以when引导的谓语动词是一般过去时的时间状语 5.一般将来时 (1) tomorrow, the day after tomorrow, tomorrow morning (evening, afternoon) (2) next time, next Friday, next term, next month (3) in+一段时间 in + 一段时间 ' s + time (4) soon = right away = at once (5) by the end of + 将来时间 6.过去将来时 (1)the next time Friday term month (2)the following month (week…),

商标翻译技巧(英文)

A Touch On The Translation Of Trademark Abstract: the trademark is a special language symbol, is the salient features of the concentration of goods are goods, the important part of the culture, is the enterprise participates in the international competition the powerful weapon. In the era of globalization today, a correct translation of trademarks to drive consumer identity, like players and even falls in love with a brand. Therefore, how to have the skills to trademark translation has become a relevant brand name translation, marketing professionals and related linguistic researchers in marketing theory and practice study one of the key subjects. This article from the trademark translation skills need to consider the factors influencing skills, methods, discuss the success stories of the trademark translation skills, corresponding author. Key words: brand; brand name; translation; transliteration; free translation; case; language and culture; 1. introduction: Since China's accession to the WTO, many foreign enterprises and products into China, a large number of Chinese enterprises and products to the world, but not the right of brand name translation not only bring higher marketing costs, and loss of original meaning of brand products. How to have the skills to translate a correct and effective brand name? This paper from the following several aspects to carry on the corresponding author. https://www.360docs.net/doc/079249905.html,e of the trademark translation consideration of several factors 2.1basic factors of brand essence Brand name is condensed name purport of advertising language, its fundamental purpose: attractive attention, interest, desire, a stimulus action. Specifically: first of all, successful trademark should be consistent with the nature of the goods. Secondly, a successful trademark should also pay attention to good head, full of symbolic meaning, make the person produces association. Finally, language should be concise, clear, image, GetWord, easy to remember. 2.2 language - English trademark words difference factors English and Chinese trademark word is brief, readable, easy to remember, and consumer interest in and appreciation of the character. However, due to the two languages of English and Chinese and the cultural differences between English and Chinese trademark words, also show a lot of differences, only when the translator is realized between the language and cultural differences, flexible, can make the trademark and trademark words play an equal effectiveness.

相关文档
最新文档