六级实时阅读之奥巴马与罗姆尼的对骂

六级实时阅读之奥巴马与罗姆尼的对骂
六级实时阅读之奥巴马与罗姆尼的对骂

Obama and Romney indulge in debatable accusations

US presidential campaign again targets China, Chen Weihua reports in New York.

When President Barack Obama and Republican challenger Mitt Romney faced off in the second presidential debate on Tuesday, both grabbed every opportunity to display a tough stance on China.

US Republican presidential nominee Mitt Romney and US President Barack Obama during the second presidential debate in New York.[Mike Segar / REUTERS]

China was mentioned dozens of times during the 90-minute debate, with questions from the audience covering both domestic and foreign policy, ranging from jobs, taxes and immigration to energy, gun control and equal opportunities for women.

Only the first reference to China, by Obama, was positive, when the president accused Romney of not having a clean-energy plan.

"China and Germany are making these investments (in clean energy)," said Obama, who appeared much more aggressive and confident than during his performance in the first debate.

In outlining his

five-point economic

plan, Romney said he

will expand trade with

Latin America,

"cracking down on China

when they cheat." The

presidential hopeful

has used those words

repeatedly during the

campaign.

"I will crack down on

China. President Bush

didn't," said Romney, in

answer to a question on

the differences between

himself and Obama's

predecessor George W.

Bush.

Obama hit back immediately: "When he talks about getting tough on China, keep in mind that Governor Romney invested in companies that were pioneers in outsourcing to China. Governor, you are the last person who's going to be tough on China."

The president then touted his tough stand on China, saying that his administration has brought twice as many cases against alleged unfair trade practices than the previous administration. "We won every single one that has been decided," he said.

Obama then blasted Romney for calling him a "protectionist" after the imposition of punitive tariffs on Chinese tires more than two years ago. "We saved thousands of jobs," he said.

However, the president didn't mention that the cost of tires has risen since the tariffs were introduced.

Romney refuted Obama's allegations that he has invested in Chinese companies. He said many of his investments have been managed by blind trusts during the past eight years. "Mr. President, have you looked at your pension? You also have investments in Chinese companies, investments outside the United States," said Romney.

The fiercest attacks on China came when both candidates were asked about outsourcing of US jobs.

While saying China is now the world's largest manufacturing nation, a position formerly held by the US, Romney said that when the US trades with other nations, it has to ensure that those nations play by the rules.

"And China hasn't," he said, accusing China of artificially undervaluing the yuan.

"China has been a currency manipulator for years and years. And the president has had regular opportunities to label China as a currency manipulator, but he refuses to do so," said Romney.

"On Day One, I will label China a currency manipulator, which will allow me as president to be able to put in place, if necessary, tariffs where I believe that they are taking unfair advantage of our manufacturers," Romney said.

"China has been cheating over the years. One, by holding down the value of their currency and two, by stealing our intellectual property —our designs, our patents, our technology," said the former Massachusetts governor.

"There's even an Apple store in China that's a counterfeit Apple store, selling counterfeit goods. They hack into our computers," claimed Romney.

Obama argued that, under the pressure from his administration, the Chinese currency actually has risen 11 percent. "We have put unprecedented trade pressure on China, that's why exports have significantly increased during my presidency," he said.

"Currency manipulator"

The frequency with which China was mentioned may have surprised those watching and listening to the debate, but the subject has engaged both candidates since the start of the campaign.

During a debate in New Hampshire 12 months ago, Romney claimed that he would sign an executive order on his first day in office, identifying China as a currency manipulator.

But that stance was criticized by Romney's fellow Republican, the former US ambassador to China, Jon Huntsman, who said he did not subscribe to Romney's view on international trade. "I don't want to find us in a trade war," he said.

The Chinese currency is now only undervalued by about 7 percent, compared with the 40 percent figure suggested two years ago, according to a report from the Peterson Institute for International Economics in Washington four months ago.

With China's currency rising by 30 percent since 2005 and the narrowing current account surplus, experts believe it does not make sense to pressure China for greater appreciation.

On Friday, the US Treasury Department delayed its report on the exchange rate policies of its trading partners until after a meeting of G20 finance ministers and central bank leaders next month.

While Romney and his running mate Paul Ryan took the opportunity to attack Obama's policy on the yuan during weekend campaigning in Ohio, some US companies, such as GE and Caterpillar, have been overwhelmingly supportive of Obama's decision not to label China a currency manipulator.

Even Marco Rubio, the Republican Senator from Florida who introduced Romney at the Republican National Convention in August, told Bloomberg News on Tuesday that he does not think it would be a good idea for Romney to label China a currency manipulator. "It could kick off a trade war that would be bad for the economy," he said.

China is now the fastest-growing export market for the US and its third-largest export market, trailing only Canada and Mexico.

Some experts said that while a large number of observers don't expect Romney to keep his promise if elected, some were concerned that he may be forced to do so to avoid attacks for breaking his promise.

Richard Bush, director of the Center for Northeast Asian Policy Studies at the Brookings Institution, said Romney will back off from the campaign pledge if he is elected.

Sun Zhe, director of the center for US-China relations at Tsinghua University, said Romney had taken "an extreme stance" toward China in the debate, which was "irresponsible" and would not work in practice, but might gain some votes.

"Neither Obama nor Romney will fulfill their campaign promises (on China) once elected, or there would be a trade war that would hurt both sides," said Guo Xiangang, a researcher into US studies at the China Institute of International Studies.

Negative campaigning

The showdown over who will be tougher on China mirrors countless campaign ads aired across the US during the last six months, especially in swing states such as Ohio, North Carolina and Florida.

China was the focus of 10 district ads from both Obama and Romney, according to the Campaign Media Analysis Group at Kantar Media. The ads ran 47,190 times over a 30-day period, ending Oct 8.

The seven Romney ads that mentioned China were broadcast 29,317 times, while Obama's three ads on China were broadcast 17,873 times. In them, Romney was accused of

funneling US jobs to China through Bain Capital, the private-equity outfit that he co-founded in 1984.

Romney's ads repeatedly referred to China as a cheat. In one, called "Stand up to China," it was alleged that, "China is stealing American ideas and technology. Seven times Obama could have taken action, seven times he said no. His policies cost us 2 million jobs."

The belligerent campaign rhetoric has caused concern among some observers of US-China relations, regarded by many as the most important bilateral relationship of the 21st century.

"We must ask our leaders to abandon the campaign rhetoric and focus instead on a future of shared prosperity and cooperation," said Steve Orlins, president of the National Committee on United States-China Relations, at the committee's annual gala on Oct 8.

Henry Kissinger, a former secretary of state, who endorsed Romney, said on Oct 3 that he was "bothered" that both campaigns are "appealing to those suspicious of China" in order to win votes. The architect of modern Sino-US relations also criticized the candidates for using "extremely deplorable" language in describing China as a cheat.

"The sort of China-bashing in the presidential contest may be the strongest since the two countries began to restore ties in 1972. One reason is that China's greater economic clout stands out even more during the longest American downturn since the Great Depression," according to an editorial in the Christian Science Monitor.

Sun said frictions between the two countries, including the exchange rate issue and the protection of intellectual property, have increased as economic ties grow closer and more intertwined.

"These problems can only be resolved through dialogue and negotiation," he said.

China has actually helped to sustain political stability in the US, said Sun, adding that inexpensive Chinese exports have benefited the poor in the US.

Outsourcing

With US unemployment at more than 8 percent, the candidates have accused each other of outsourcing jobs to China.

Obama has repeatedly attacked Bain Capital as a pioneer of outsourcing, while Romney blames Obama for sending millions of jobs to China and India during the past four years.

Michael Tanner, a senior fellow at the Cato Institute in Washington, said there will be less negative talk about outsourcing after the election. "I think they know outsourcing is inevitable. No one can stop it. This (stance) is mostly for election consumption," he said.

"We can't and shouldn't try to keep jobs that are not cost-effective in the United States. In China, some jobs are going to cheaper countries such as Vietnam," he added in response to Obama's campaign promise to give tax breaks to US companies that keep jobs at home.

Meanwhile, Jagdish Bhagwati, professor of economics and law at Columbia University, has repeatedly criticized Obama's outsourcing rhetoric. "The United States under the Obama administration has clearly shown that it's open to protectionism," he said.

"He (Obama) is beginning to sound like Lou Dobbs," said Bhagwati, referring to the Fox Business Network host known for his on-air rants against US companies that outsource jobs.

Positive notes

While US politicians have often criticized China for stealing jobs, a recent study by Rhodium Group in New York showed that the 600 Chinese direct investment transactions made in the US between 2000 and 2012 support 27,000 jobs today compared with 10,000 five years ago. And the figure does not include indirect job creation or the jobs created by US companies with minority Chinese investment.

The report also predicted that if the US can attract $150 billion of Chinese outbound foreign direct investment by 2020, 300,000 US citizens will on the payroll of Sino-US affiliates. Rhodium expects total Chinese outbound FDI to hit $1 trillion to $2 trillion by 2020.

Japanese companies created very few jobs for US citizens in the 1980s, but now they employ 700,000, according to the report.

Meanwhile at a local level, US state governors and city mayors have been pragmatic, making frequent visits to China to court investment.

Michael Bell, the mayor of Toledo, Ohio, one of the election's key battleground states, said recently that he sees advantages in the relationships Toledo is building with China.

"Last weekend I was in Chicago, I was watching the city of Wuhan making business deals with Chicago. And I'm watching other places throughout the United States creating businesses with China," he said.

Meanwhile, Steve Orlins believed the US election and China's 18th Party Congress, both scheduled for early November, will present the leaders of both countries with a unique opportunity to reset the bilateral relationship, by focusing on solutions rather than the legacy of 20th century conflict.

"We must ask our leaders to abandon the campaign rhetoric and focus instead on a future of shared prosperity and cooperation," he said.

Contact the reporter at chenweihua@https://www.360docs.net/doc/0e2830214.html,

Tan Yingzi in Washington, Ariel Tung in New York, Deng Zhangyu and Cheng Guangjin in Beijing contributed to this story.

奥巴马宣誓就职演讲词

barack obama’s inaugural address ——美国第44任总统奥巴马宣誓就职的演讲词 英文: my fellow citizens: i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. so it has been. so it must be with this generation of americans. that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsi bility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. these are the indicators of crisis, subject to data and statistics. less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that america’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. today i say to you that the challenges we face are real. they are serious and they are many. they will not be met easily or in a short span of time. but know this, america - they will be met. on this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the god-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. it must be earned. our journey has never been one of short-cuts or settling for less. it has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom. for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

奥巴马就职演讲稿原文

奥巴马就职演讲稿原文 [ 2008-11-05 14:37 ] If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and

六级实时阅读之奥巴马与罗姆尼的对骂

Obama and Romney indulge in debatable accusations US presidential campaign again targets China, Chen Weihua reports in New York. When President Barack Obama and Republican challenger Mitt Romney faced off in the second presidential debate on Tuesday, both grabbed every opportunity to display a tough stance on China. US Republican presidential nominee Mitt Romney and US President Barack Obama during the second presidential debate in New York.[Mike Segar / REUTERS] China was mentioned dozens of times during the 90-minute debate, with questions from the audience covering both domestic and foreign policy, ranging from jobs, taxes and immigration to energy, gun control and equal opportunities for women. Only the first reference to China, by Obama, was positive, when the president accused Romney of not having a clean-energy plan. "China and Germany are making these investments (in clean energy)," said Obama, who appeared much more aggressive and confident than during his performance in the first debate.

奥巴马对全美学生的开学演讲稿

奥巴马面对全美学生的开学演讲: 永远不要放弃自己 小时候,我家在印度尼西亚住过几年,妈妈没钱送我去读书,因此她决定自己给我上课 ——时间是每周一到周五的凌晨4点半。显然,我不喜欢那么早爬起来,经常趴在厨房的桌 子上睡着了。每当我埋怨的时候,母亲便会对我说:“孩子,你以为妈妈教你很轻松吗?” 今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教 育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。 我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有 些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校, 假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。——除非你每天准时去上学、 除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付 出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈 谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能 是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。 或许你能写出优美的文字——甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上——但假如 不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你能成为一个发明家、创 造家——甚至设计出像今天的iphone一样流行的产品,或研制出新的药物与疫苗——但假如 不在自然科学课程上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你能成为一名议员 或最高法院法官,但假如你不去加入什么学生会或参加几次辩论赛,你也不会发现自己的才 能。 而且,我可以向你保证,不管你将来想要做什么,你都需要相应的教育。——你想当名 医生、当名教师或当名警官?你想成为护士、成为建筑设计师、律师或军人?无论你选择哪 一种职业,良好的教育都必不可少,这世上不存在不把书念完就能拿到好工作的美梦,任何 工作,都需要你的汗水、训练与学习。 不仅仅对于你们个人的未来有重要意义,你们的教育如何也会对这个国家、乃至世界的 未来产生重要影响。今天你们在学校中学习的内容,将会决定我们整个国家在未来迎接重大 挑战时的表现。 你们需要在数理科学课程上学习的知识和技能,去治疗癌症、艾滋那样的疾病,和解决 我们面临的能源问题与环境问题;你们需要在历史社科课程上培养出的观察力与判断力,来 减轻和消除无家可归与贫困、犯罪问题和各种歧视,让这个国家变得更加公平和自由;你们 需要在各类课程中逐渐累积和发展出来的创新意识和思维,去创业和建立新的公司与企业, 来制造就业机会和推动经济的增长。 我们需要你们中的每一个人都培养和发展自己的天赋、技能和才智,来解决我们所面对 的最困难的问题。假如你不这么做——假如你放弃学习——那么你不仅是放弃了自己,也是 放弃了你的国家。 当然,我明白,读好书并不总是件容易的事。我知道你们中的许多人在生活中面临着各 种各样的问题,很难把精力集中在专心读书之上。 我知道你们的感受。我父亲在我两岁时就离开了家庭,是母亲一人将我们拉扯大,有时

奥巴马就职演讲稿(中英文)

My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

2008奥巴马就职演讲

Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is aplace where all things ar e possible, who still wonders if the dreamof our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is youranswer. 美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers thi s nation hasnever seen, by people who waited three hours and four hours, many for th e first time in their lives,because they believed that this time must be different, that th eir voices could be that difference. 在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, bl ack, white,Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent amessage to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of redstates and blue states. 这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。 We are, and always will be, the United States of America. 我们是,并且永远是美利坚合众国。 It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical a nd fearful anddoubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of hist ory and bend it once moretoward the hope of a better day. 这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。 It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this e lection at thisdefining moment change has come to America. 已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。 A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. M cCain. 今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个极具风度的电话。

奥巴马竞选胜利演讲(中英文对照)

Thank you so much. 非常感谢。 Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. 今晚,曾经的殖民国在赢得主权200多年后, It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 历史因为你们而走到了这里,因为你们坚信我们的国家能克服战争与萧条,能摆脱绝望深渊走向希望的峰顶,坚信我们每个人都能追求自己的梦,我们生活在共同的美国大家庭,同舟共济。 Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come. 今晚,在选举中,你们,美国人民,告诉了我们,虽然路漫漫其修远,但我们能挺直腰杆、峰回路转,我们都心中有数,美利坚合众国最美好的未来还未到来。 I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference. 我要感谢每一位参与选举的国人,无论你是第一时间就投上了票,还是排长队才投上了票。顺便说一声,这个问题我们要解决。无论你是去走去投票站投票,还是电话投票;无论你是给奥巴马投票,还是为罗姆尼投票,你们的声音我们听到了,有着非凡意义。

奥巴马在开学第一课上的演讲词(中英文对照)

奥巴马2009年全美开学演讲 Hello, everybody! Thank you. Thank you. Thank you, everybody. All right, everybody go ahead and have a seat. How is everybody doing today? (Applause.) How about Tim Spicer? (Applause.) I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia. And we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade. And I am just so glad that all could join us today. And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host. Give yourselves a big round of applause. (Applause.) 大家好!谢谢你们。谢谢你们。谢谢你们大家。好,大家请就坐。你们今天都好吗?(掌声)蒂姆? 斯派塞(Tim Spicer )好吗?(掌声)我现在与弗吉尼亚州阿灵顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起。美国各地从小学预备班到高三年级的学生正在收听收看。我很高兴大家今天都能参与。我还要感谢韦克菲尔德高中出色的组织安排。请为你们自己热烈鼓掌。(掌声) I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day in a new school, so it’s understandable if you’re a little nervous. I ima gine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now -- (applause) -- with just one more year to go. And no matter what grade you’re in, some of you are probably wishing it were still summer and you could’ve stayed in bed just a litt le bit longer this morning. 我知道,今天是你们很多人开学的日子。对于进入小学预备班、初中或高中的学生,今天是你们来到新学校的第一天,心里可能有点紧张,这是可以理解的。我能想象有些毕业班学生现在感觉很不错——(掌声)——还有一年就毕业了。不论在哪个年级,你们有些人可能希望暑假更长一点,今天早上还能多睡一小会儿。 I know that feeling. When I was young, my family lived overseas. I lived in Indonesia for a few years. And my mother, she didn’t have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with an American education. So she decided to teach me extra lessons

奥巴马就职演讲的感想

奥巴马就职演讲的感想 那天在政治课上看了美国首位有色人种总统奥巴马就职演讲的视频,看到如此大的阵容和那么多民众的支持都让我为之一震。他的演讲中,有几点对我来说是印象比较深刻的: 1.虽然我并不了解美国的政治和党派的竞争。但是可以看出他对总统的获选是怀着一颗感恩的心,无论是感谢那些曾选过他的人、感谢自己的家人、感谢他的竞争对手、感谢那些下层的年轻工作者、感谢所有普普通通的民众,还是他最后提及的世纪老人。(Ann Nixon Cooper) 2.美国大国的代言人。其实无论是谁当选任何人都不会错过宣传美国世界大国的地位。这是必然的,所以一开始就显示了这股强大的力量。(If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.)还有讲到美国一直以来的治国精神时也暗中宣扬其世界警察的地位。(To those who would tear this world down we will defeat you. To those who seek peace and security we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.) 3.如果前半部分是感谢或感性部分,后半部分就涉及到其国家的民主与变革。我认为这个部分演讲是挺好的,但也有一半的感觉是作秀。新官上任三把火嘛,肯定是满怀激情的。(America I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you we as a people will get there.)其中以一个106岁的老人讲述美国一个世纪的变化,并讲到这些变化是一种机遇。(For that is the true genius of America that America can change. Our union can be perfected)最后更是以7个Yes we can来传达其好言壮志。其实他着重讲到变化,讲到许多的不可能变成可能,或许也是暗示美国“黑人总统”成为可能的变化也将是一种机遇。 4.现场出现了几个高潮部分。开场是肯定的。其次是感谢他的夫人,这一段写得很好,相信这个总统夫人听了自豪之余还是很感动的。(I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama).最后就是那几个“Yes we can”掀起一阵高潮。 也许这种获奖演讲无非就是一种拉票获取民心的一种形式,包含很多美国情感,但是那种激情和感恩的心还是必须的,也是各国领导人都应该具备的。

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照)

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照) 奥巴马连任胜选的中英文演讲词 奥巴马连任胜选的中英文演讲词 Thank you. Thank you. Thank you so much. 谢谢,非常感谢各位。 Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the sof hope. The belief that while each of us will pursue our own indivual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。 Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America the best is yet to come. 今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。 [cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time. By the way, we need to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard. And you made a difference. I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. 我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来变的力量。我刚刚同罗姆尼通过,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。 [CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply. And we care so stronly about its future.

奥巴马开学演讲稿中英对照

奥巴马开学演讲稿中英对照 阿文弗吉尼亚州,阿林顿市,2009年9月8日 嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼 亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各 地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第 一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中, 对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们 感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业 班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过, 我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里 希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。 我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西 亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学 的地方去读书,因此她决定自己给我上课时间是每周一 到周五的凌晨4点半。 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候, 我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候, 我妈总会用同一副表情看着我说:小鬼,你以为教你我 就很轻松? 所以,我可以理解你们中的许多人对于开学

还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到责任这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个

相关文档
最新文档