中英文对照铁矿砂购销合同

Sale & Purchase Contract for Iron Ore

铁矿砂购销合同

Contract No. / 合同号: 2012-LKB

Contract Date /合同日期: _______________

The Seller / 卖方( hereinafter known as “Seller” / 以下称为“卖方” ):

Royal World International Ltd.皇华国际有限公司

A company fully registered and addressed at Unit 202, 2nd Fl., Block B, Chung Mei Centre,

15 Hing Yip Street, Kwun Tung, Kowloon, Hong Kong) represented by its Chairman CEO and full power of attorney Mr. Roger M.T. Chong.

以董事长Roger M.T. Chong 代表该公司, 并作为卖方, 其注册地址位于香港九龙兴业街,

15号, 中美中心B座, 2 楼202室)。

The Buyer/ 买方( hereinafter known as “Buyer” / 以下称为“买方” ):

XX XXX Limited ()

A company fully registered and addressed at xxxxxx, represented by its Chairman CEO

and full power of attorney Mr. xxxxxxxxxxxxxxxxxx.

以董事长xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 代表该公司, 并作为卖方, 其注册地址位xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx。

This Contract ( hereinafter known as “Contract” / 以下称为“合同” ) is made by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees

to buy the under mentioned Product, on the terms and conditions stated below:

买卖双方同意按照本合同下列规定条款和条件交易:

Clause-1 Commodity / 条款-1 商品名称

Latin American / el Salvador and Honduras iron ore ( hereinafter known as “Product” / 以

下称为“货物” ) according to the specifications in clause three(3): Iron ore of Fe 63.5% on dry basis.

拉丁美洲/ 薩爾瓦多和洪都拉斯铁矿砂按条款(3)所定之品质规格: 铁矿砂含铁量为63.5%干基。

Clause- 2 Order Quantity and Shipment / 条款-2 合同数量和装船

Total quantity: 50,000 DMT ( Fifty Thousand Dry Metric Tons +/-5%)

合同总数量: 50,000干公吨± 5%。

Shipment size: 50,000 DMT per vessel +/- 5%.

每船装运: 50,000 干吨± 5%。

Delivery schedule: 50,000 DMT. The shipment within 30 days after Seller in receipt of Buyer?s L/C.

交货船期: 每月交货50,000干吨. 首月交货在卖方收到买方信用证后30 天内装运。

Port of loading: Puerto Cortez.

装货港:Puerto Cortez。

Port of discharge: Tianjin New Port, China.

卸货港: 中国xxxx新港。

Discharge rate at port of discharge:

Minimum 20000 DMT per working day guaranteed by Buyer

卸货港之卸货率: 每个工作日至少20000干公吨由买方保证。

Clause- 3 Guaranteed Specification / 条款-3 品质规格保证

Clause- 4 Price /条款- 4 价格

Price based on Fe 63.5% dry basis: USD$xxx.00/ DMT CIF Tianjin New Port , China.

价格以含铁量干基63.5%为基础: 每干吨为128美元CIF中国天津新港(成本加保险加运费)。

steel index of Shanghai. Second New Price will be fixed on the third month?s average.

备注: 合同价格每3个月按上海钢铁业指数调整。

Clause- 5 Price Adjustment Relating to Quality / 条款- 5 价格因品质调整

The price of iron ore stipulated in the clause number four (4) shall be adjusted by the following bonus and penalties.

通过奖罚办法来调整条款(4)所规定的价格。

5.1 Iron Content “Fe” / 铁含量:

Bonus / 增加价格:

For each 1% of Fe above 63.5% (Fe) the price shall be increased by USD3.50 p er dry metric ton (fractions prorate).

在铁含量63.5%的基础上, 每增加1% 则每干吨价格增加3. 5 美元(以此方法按比例计算). Penalties减少价格:

For each 1% Fe below 63.5% (Fe) the price shall be decreased by U SD3.50 per dry metric ton (fractions prorate).

在铁含量63.5%的基础上, 每减少1% 则每干吨价格减少3.5美元(以此方法按比例计算). The Buyer has the right to reject the Product if Fe content is below 63.5%.

如铁含量低于61.5%, 买方有权拒收。

5.2 Other Elements “impurities” / 其它元素(杂质):

If the composition of iron ore in respect of silicon (sio2), aluminum (al2o3), phosphorus (p), sulphur (s), and titanium (tio2) exceeds the respective guaranteed maximum as set forth in clause number three (3), the Buyer shall accept such delivery of iron ore by imposing penalties provided below, fractions prorate.

如卖方所交货的铁矿砂成分含二氧化硅, 氧化铝, 磷, 硫, 超过条款(3)所规定的含量, 买方将会接受交货并接受按以下降价比例计算罚款。

5.2(1) Silicon (sio2) / 二氧化硅:

USD$0.05 (five US cents) per dry metric ton for each 0.1% in excess of guaranteed 5.39% maximum as set forth in clause three (3).

The Buyer may reject the cargo if Sio2 exceeds 6.00%

按条款(3)所规定最多不得超过5.39%, 每超过0.1%, 每干吨降价0.05美元。

如二氧化硅超过6.00%, 买方有权拒收。

5.2(2) Aluminum (Al2o3) / 氧化铝:

USD$0.05 (five US cents) per dry metric ton for each 0.1% in excess of guaranteed 1.16% maximum as set forth in clause three (3).

The Buyer may reject the cargo if Al2o3 exceeds 2%

按条款(3)所规定最多不得超过1.16%, 每超过0.1%, 每干吨降价0.05美元。

如氧化铝超过2%, 买方有权拒收。

5.2(3) Phosphorus (p) / 磷:

USD$0.05 (five US cents) per dry metric tonne for each 0.01% in excess of guaranteed 0.01% maximum as set forth in clause three (3).

The Buyer may reject the cargo if p exceeds 0.07%

按条款(3)所规定最多不得超0.01%, 每超过0.01%, 每干吨降价0.05美元。

如超过0.07%, 买方有权拒收。

5.2(4) Sulphur (s) / 硫:

USD$0.05 (five US cents) per dry metric tonne for each 0.01% in excess of guaranteed 0.01% maximum as set forth in clause three (3).

The Buyer may reject the cargo if s exceeds 0.09%

按条款(3)所规定最多不得超过0.01%, 每超过0.01%, 每干吨降价0.05美元。

如超过0.09%, 买方有权拒收。

5.3 Size /粒度:

In the event that the oversize quantity exceeds 5cm, the respective guaranteed maximum as set forth in clause three (3), the Seller shall pay to the Buyer the penalty at USD0.50 per dry metric ton, fractions prorate for the quantities of ores above 10mm in excess of 30% max.

如卖方所交货的铁矿砂有30% 以上超过条款(3)限制的粒度50毫米, 卖方将按超量每干吨0.5美元降价并按降价比例计算罚款付给买方。

5.4 Moisture / 水分:

In the event that the free moisture loss at 105 degrees centigrade exceeds the respective guaranteed maximum as set forth in clause three (3), the Seller shall compensate the Buyer for all the losses of actual sea freight and Product weight caused by the excess of moisture content over 8%. The Buyer shall provide the Seller with Certificate issued by CIQ as evidence for the said claim.

如卖方所交货的铁矿砂在105℃下水分自然流失超过条款(3)限制的8%, 卖方须赔偿买方因货物水分超过规定所损失的实际海运费及货物重量。但买方必须提供CIQ水分检验超标证明作为赔偿的依据。

5.5 Limit of Liability / 限制责任:

The Seller?s liability for failure to deliver iron ore conforming to the specifications as set forth in clause three (3) shall be limited to the price adjustment clause five (5) which shall be the Buyer?s sole and exclusive remedy for such non-conformance.

卖方不能提供按条款(3)所规定品质规格的货物, 其责任只受条款(5)的规限, 此作为买方之唯一补救办法。

Clause- 6 Performance Bond(P/B) and L/C Payment / 条款- 6 履约保函和信用证付款6.1 Performance Bond (P/B) / 履约保函:

Before the issue of operative P/B, the Seller shall send P/B format to the Buyer for Buyer?s approval within three (3) international banking days after signing of this Contract.

卖方在开出生效履约保函给买方之前, 卖方必须在本合同签订后5个国际银行工作日内, 开出履约保函式样给买方确认。

Within three (3) international banking days after receipt of Seller?s P/B format, the Buyer shall send L/C text format to the Seller for Seller?s approval.

买方在收到卖方履约保函式样后5个国际银行工作日内, 买方必须开出信用证式样给卖方确认。

Upon Buyer?s acceptance of Seller?s P/B format in writing, the Seller…s ultimate supplier shall within five (5) international banking days thereafter issue directly, through bank to bank, a non-operative performance bond (P/B) for the amount of USDxxx,000.00(US Dollars One Hundred Thirty Thousand Only), covering USDxxx/MT for the first monthly shipment quantity of50,000MT(Fifty Thousand Metric Tons) to the Buyer.

卖方的最终供货商在收到买方履约保函式样确认书后, 必须在5个国际银行工作日内, 通过银行对银行向买方直接开出暂不生效履约保函, 其金额为此合同首月交货数量50,000干公吨, 以每公吨xxx美元计算的总金额壹拾叁万美元(US$xxx,000.00)。

Subject to the Seller?s receipt of master operative L/C covering the shipment quantity of one months (Fifty Thousand Metric Tons) per issue at CIF USDxxx.00/MT China from the Buyer within five (5) international banking days after the Buyer in receipt of Seller?s ultimate supplier?s non-operative P/B, the Seller shall within five (5) international banking days thereafter transfer th e operative L/C to the Seller?s ultimate supplier?s bank. The non-operative P/B received by the Buyer will become operative immediately after the Seller?s ultimate supplier in receipt of the Seller?s transferred operative L/C.

买方在收到卖方最终供货商的暂不生效履约保函后5个国际银行工作日内, 将开出1个月交货总数量50,000干公吨, 每公吨xxx美元CIF中国的生效信用证。而卖方基于收到买方生效信用证后, 必须在5个国际银行工作日内将此生效信用证转给其最终供货商银行。在卖方最终供货商收到由卖方转给的生效信用证后, 买方已收到的暂不生效履约保函将即时启动成为生效履约保函。

The P/B shall be valid until the completion of loading of50,000Mt (Fifty Thousand Metric Tons) of the Product at loading port. The date of completion of loading shall refer to the date of shipment shown in the Bills of Lading.

履约保函有效期至货物50,000干公吨在装货港全数完成船装为止。完成船装之日期以海运提单的装船期为准。

If the Seller fails to make the shipment on time as stipulated in the L/C issued and in the absence of any further agreement between the parties, issued L/C will be revoked without any objection by Seller?s bank or the Seller whereby P/B will be drawn by the Buyer.

如果卖方未能按信用证规定时间装船付运, 买卖双方又没有达成新的交货协议, 该已开出

的信用证会被撤销, 同时买方将会收取履约保函之保证金, 卖方及其银行均不得反对。

6.2 L/C Payment / 信用证付款:

The Buyer shall issue operative L/C as conditional payment to the Seller within five (5) international banking days after the Buyer in receipt of Seller?s ultimate supplier?s non-operative P/B.

买方在收到卖方最终供货商的暂不生效履约保函后5个国际银行工作日内, 必须开出已生效有条件信用证给卖方。

L/C payment based on shipment quantity of one months (Fifty Thousand Metric Tons) per issue is 100% by irrevocable, conditional, fully-funded, unencumbered, confirmable (to add L/C confirmat ion by any world bank at Seller?s option and cost), and transferable (Seller?s ultimate supplier as 2nd beneficiary must be shown in master L/C), at sight L/C

issued by the Buyer, which shall then be transferred by the Seller, via Hong Kong banker (L/C tra nsferring bank ), to the Seller?s ultimate supplier within 5 international banking days after the Seller in receipt of operative master L/C from the Buyer.

100%信用证付款之金额为1个月交货总数量50,000公吨, 将由买方开出不可撤销, 有条件, 全额, 无阻碍, 可保兑(信用证可由任何国际银行加以确认, 卖方可选择加以确认, 但需由卖方付费), 可转让的即期信用证支付(信用证必须注明卖方最终供货商作为第二受益人)。卖方必须在收到买方已生效信用证后5个国际银行工作日内通过香港银行(信用证中转银行)将信用证转给卖方的最终供货商。

For the L/C?s based on shipment quantity of one (1) month ( Fifty Thousand Metric Tons) per issue shall be issued by the Buyer, which shall reach the Seller?s bank 30 days before the shipment to be executed.

买方将开出随1个月交货总数量50,000公吨的信用证, 该信用证必须在随后装船期30天前到达卖方银行。

6.3 L/C Reimbursement by Swift / 信用证货款以电汇支付:

The operative L/C issued to the Seller shall be payable by the Buyer?s original L/C issuing bank through swift transfer payment against Seller?s presentation of sight demand draft(s) for the amount of 98% (Ninety Eight Percent) of total invoice value of shipment quantity, accompanied by the documents as required in the clause seven(7). The certificate of weight and certificate of quality issued by SGS (or SGS authorized agent) at loading port shall be the basis for the Seller?s provisional invoice.

开出给卖方的生效信用证, 由买方开证银行在卖方提交货物总值发票的即期汇票及提交按本合同条款(7)所要求之单据时, 将通过银行电汇先支付98% 货款给卖方。卖方的临时发票将以装货港SGS (或SGS已受权的代理) 所签发的重量证及质量证为依据。

6.4 Final Settlement by T/T /最终结算以T/T 方式支付:

According to the certificate of weight, certificate of quality issued by quarantine of The People?s Republic of China(CIQ) at discharging port and the specifications and guaranteed quality in clause three (3), the Buyer and Seller should conclude an agreement for final payment amount within ten (10) days after the vessel reached at the discharging port for determining and confirming the actual amount of payment which had been over-paid or unpaid under L/C payment. The balance for the actual shipment amount should be paid by payee through T/T within three (3) days after concluding the final agreement.

货物到达卸货港后10日内, 买卖双方应根据卸货港中华人民共和国出入境检验检疫部门(CIQ)出具的重量证及质量证, 按照此合同条款(3)规格/质量保证的规定, 对到港货物的实际应付金额予以确认, 对信用证核算下已付款金额和应付款差额予以确认, 并签订货物的最终结算协议, 货款差额以T/T 方式在最终结算协议签订后3日内, 由多收款或应付款的一方, 向对方支付。

6.5 Banking Charges / 银行费用:

All banking charges and commi ssions other than the L/C issuing bank?s charges, including reimbursing charges are for the account of beneficiary.

除开证行的银行费用外, 所有银行费用包括付款费用及佣金均由受益人支付。

Clause- 7 Documents Required and L/C Terms / 条款- 7 单据要求及信用证条款

7.1 Negotiable Documents for L/C Payment / 可议付单据:

The Seller shall provide the following negotiable documents to the Buyer via negotiating bank:

卖方须通过议付银行向买方提交下列单据:

01. Signed commercial invoice in twelve (6 original, 6 copies) showing description of

commodity, indicating this contract number and L/C number.

卖方签发的商业发票12份(正本6份, 副本6份), 并注明商品名称, 此合同号及信用证号。

02. Certificate of weight and certificate of quality of the Products in three (1 original, 2

copies) each issued by SGS (or SGS authorized agent) as authorized assayer /

surveyor. Certificate of quality must show actual result of the specifications and all other tests called for in this Contract.

由SGS (或SGS已受权的代理) 所签发的货物重量证, 货物质量证, 各正本3份(正本1份, 副本2份)。货物质量证须注明实际的规格结果及本合同要求的所有其它测试。03. Certificate of origin in six (3 original, 3 copies) to be issued / endorsed by Chamber of

Commerce and Industry of exporting country, detailing loaded quantity, commodity, carrying vessel and exporter?s name and address.

原产地证6份(正本3份, 副本3份) 由出口国商会签发并背书, 须详细注明装载货物数量, 商品名称, 承运船名, 出口商公司名称和地址。

04. F ull set of …clean shipped on board? ocean bill(s) of lading (B/L) made out to order,

blank endorsed, marked `` freight prepaid as per charter party `` and notifying original L/C applicant.

全套清洁已装船海运提单, 凭指定抬头, 空白背书, 注明“租船方运费已预付” 及通知信用证开证人。

05. Insurance policy covering 110% value of institute cargo clause (A).

已投保承保货价110%货物险(A) 的保险单。

06. Statement issued by shipping lines confirming that carrying vessel is no more than

twenty (20) years old.

由海运船公司签发的声明书确认装运船只船龄不超过20年。

07. Beneficiary?s confirmation letter in th ree (1 original, 2 copies) confirming that all copies

of shipping documents and data relevant to the shipment effected have been sent to the Buyer?s bank by DHL or similar.

受益人的确认信3份(正本1份, 副本2份), 确认海运单据及相关数据的复印件已通过DHL或类似机构发送给买方的银行。

7.2 Non-negotiable Documents / 不可议付单据:

The Seller shall provide the above required documents (in clause 7.1) as non-negotiable document copies to the Buyer by e-mail / fax within five (5) international banking days from the date of availability of the documents.

卖方须以E-mail, 或传真在单据日期后5个国际银行工作日内, 给买方提交不可议付的副本单据(按条款7.1)。

7.3 L/C Should State the Following Terms / 信用证需注明以下条款:

01. Partial shipments not allowed.

不允许分批装船付运。

02. Transshipment not allowed.

不允许转船付运。

03. Third party as shipper allowed.

允许第三方作为发货人。

04. Third p arty?s documents are acceptable.

第三方单据可接受。

05. All documents shall be in English.

所有单据必须使用英文。

06. Period of presentation of documents within 21 days after shipment.

交单期限在装船付运后21天内。

07. This L/C is transferable by Citic Bank International Limited.

此信用证可通过香港“中信银行国际有限公司” 转让。

Clause- 8 Weighing / 条款- 8 称重

8.1 Weighing at Loading Port / 在装货港称重:

At loading port, the Seller shall, at the Seller?s expenses, nominate SGS (or SGS authorized agent) to determine the weight of shipment of the Product by draft survey, under which the weight of the Product as ascertained and certified together with qualified surveyor?s certificate shall be basis for the Seller?s provisional invoice. The Buyer?s representative(s) may, at the expense of the Buyer be present at time of weighing at loading port. The qualified surveyor?s weight certificate at loading port shall be the basis for the provisional invoice.

在装货港, 由卖方付费委托SGS (或SGS已受权的代理) 通过测量确定付运货物的重量, 由此确定的重量与认可合格测量员的证明将作为卖方临时发票的基础。买方可自付费用派出代表监督在装货港称重。在装货港由SGS签发的重量证将作为临时发票的依据。

8.2 Weighing at Discharging Port / 在卸货港称重:

At discharging port, the Buyer shall, at the Buyer?s expenses, apply the entry-exit inspe ction and quarantine of The People?s Republic of China (CIQ) for weighing; the weight thus determined by CIQ shall be final as to net quantity in relevant shipment.

在卸货港买方负责向中华人民共和国出入境检验检疫部门(CIQ)申请货物的重量监测, 其结果作为卖方实际交付货物的最终数量。

The Seller?s representative(s) may, at the expense of the Seller, be present at the time of weighing at the discharging port. The weight thus determined shall be the basis for making out a final invoice, if there are differences of weight outturn over 0.5% between the weighing at loading port and discharging port, then the Buyer and Seller may consult to settle the differences.

卖方可自付费用派出代表监督在卸货港称重。由此确定的重量将作为最终发票的依据, 如果在装货港称重与在卸货港称重的差异超过0.5%, 则买卖双方需磋商解决有关差异。

In the event that it is impossible or extremely difficult to conduct the vessel?s draft survey at the loading and / or discharging port, the Seller and Buyer shall decide an alternative method of weighing through mutual agreement. If no draft survey is performed at the discharging port, the qualified surveyor?s weight certificate at loading port will be registered as final.

如果在装货港及或卸货港不能进行或极其困难进行船只的测量, 则买卖双方需通过协议决定称重的替代方法。倘若在卸货港没有进行称重, 则在装运港由认可合格测量员签发的重量证将作为最终重量依据。

Clause- 9 Quality Inspection of Product / 条款- 9 货物的质量检验

9.1 Quality Inspection at Loading Port / 装货港质量检验:

At the time of loading for each shipment, a qualified assayer (SGS, or SGS authorized agent), appointed by the Seller, at the Seller expenses, shall inspect the Product for shipment and determine the specifications of the Product in each shipment and provide a certificate of quality showing the details of the determination as per the specifications of the Product stipulated in clause three (3). The Buyer may, at the Buyer's expense, have its representatives be present at the time of such determination. Inspection thus determined shall be the basis for the provisional invoice.

在装货港每次装船时, 由卖方付费委托认可合格质量检验师(SGS或SGS已受权的代理) 进行每次所装运货物的质量检验, 并提供货物质量证以确定货物的质量规格均符合本合同条款(3)内所注明的规格。买方可自付费用派出代表监督此质量检验,。此质量检验将作为临时发票的依据。

The Seller shall advise the Buyer by e-mail, cable or fax the contents of such inspection within three (3) working days after departure of the vessel from the loading port.

承运货船从装货港开航后3个工作日内, 卖方须以Email, 电报, 或传真通知买方此质量检验结果。

9.2 Quality Inspection at Discharging Port / 卸货港质量检验:

At the time of discharging port, quarantine of The People?s Republic of China (CIQ) appointed by the Buyer, at Buyer?s expenses, shall make inspection for the Product according to the specifications stipulated in clause three(3). The Seller or the Seller?s representative approved by the Buyer shall, at the Seller?s expenses, have the right to be present at such inspection.

在卸货港, 由买方付费委托中华人民共和国出入境检验检疫部门(CIQ)将根据本合同条款(3)内所注明的规格对货物进行质量检验。卖方或其经买方同意的卖方代表可自付费用在卸货港监督此质量检验。

The SGS(at loading port) inspection certificate determined shall be final and considered to constitute the final settlement of the shipment if the differences between CIQ(China) inspection and inspection of designated qualified assayer appointed by the Seller at loading port is no more than 1% in respect of physical composition of the Product.

倘若CIQ(中国)的质量检验结果, 与在装货港由卖方委托认可合格质量检验师确定的货物质量检验结果之物理成份相差不超过1%, 则由SGS(装货港)签发的货物质量证将作为付运货物最终结算的依据。

In case of difference in percentage of physical composition of the Product between CIQ(China) inspection and the said load port inspection is more than 1% or if there exists significant difference between the two-said inspections in respect of any other composition other than physical composition, the Seller shall consult with the Buyer to reconcile such difference. If after consultations between the Seller and the Buyer, the difference can not be reconciled, either the Seller or the Buyer may be allowed to appeal to the other party for an umpire inspection on the Product by an umpire inspector mutually agreed between the Buyer and Seller and the result of the umpire inspection certificate thus obtained shall be then considered to constitute the quality inspection for the final settlement of such shipment.

倘若CIQ(中国)质量检验, 与上述装货港质量检验的货物之物理成份相差超过1%, 或除物理成分外的其它成分存在明显差异时, 则卖方须与买方协商解决此差异。如买卖双方不能通过协商解决, 任何买卖一方须允许另一方要求进行仲裁检验, 仲裁员须由买卖双方同意, 仲裁检验结果的货物质量证将作为此单付运货物最终结算的依据。

Expenses of such umpire inspection are borne by the party whose initial inspection shows a greater difference from the umpire inspection certificate. If the umpire inspection is the exact mean of inspection of the SGS(at loading Port) and CIQ(China), then such expenses shall be equally borne by both parties.

此仲裁检验费用, 将由与仲裁检验结果差异较大一方承担。倘若仲裁检验结果与SGS(装货港)及CIQ(中国)检验一致,费用则由双方平均承担。

Any claims against quantity or quality of Product received after thirty (30) days from date of the vessel?s arrival at the discharging port shall not be entertained.

货物在抵达卸货港后30天提出对重量或质量的所有索偿将不被接受。

Clause- 10 Shipping / Loading & Discharging Condition / Demurrage / License / Taxes & Duties / 条款- 10 船运/ 装卸条款/ 滞留费/ 许可证/ 关税

10.1 Carrying vessel shall not carry, unless prior written approval from the Buyer, other cargo than the Product. The Seller shall send a written confirmation to the Buyer, prior to the commencement of loading to the carrying vessel, confirming that carrying vessel shall conform to the restriction imposed by the appropriate authorities at the port of discharge. 除非获买方事先书面许可, 承运货船只可装载本合同指定的货物。承运货船在开始装货之前, 卖方须发给买方确认书以确认该承运货船已符合卸货港管理部门的有关规定。

10.2 Substitution of performing vessel, if required by the Seller, shall be accepted by the Buyer upon considering the estimated time of arrival of the substitute vessel, which must be the same as that of the original carrying vessel provided, and the substitute vessel shall bear the dimension within the required limitation of loading port and discharging port.

如卖方提出替换承运货船, 而买方考虑到替换货船的预计到达时间是与原定货船相同时, 应予以接受。同时替换货船的尺寸必须符合装货港及卸货港的规定要求。

10.3 The carrying vessel must be classified as 100 A-1 Lloyds register or be of equivalent classification and must be no more than twenty (20) years old.

承运货船必须与100 A-1 LIoyds 类型相符,船龄不超过20年。

10.4 The Buyer shall receive five percent quantity tolerance (+/-5%) per shipment of the Product.

买方须接受每次付运货物的重量可增加或减少不超过5%。

10.5 To enable the Buyer or its representatives to be present at the time of inspection before shipment at loading port, the Seller shall send shipping advice by e-mail, cable or facsimile to the Buyer 14 days before vessel?s arrival at loading port. If no shipping advice given by the Seller to the Buyer as stipulated above, all other expenses incurred in shipping, including but not limited to Buyer?s traveling expenses, arising t herefrom will be for the Seller?s account.

为确保买方或其代表在检验付运货物前到达装货港, 卖方必须在承运货船到达装货港前14天内, 以E-mail, 电报, 或传真发送装船通知给买方。如卖方未能按以上规定发送装船通知给买方, 所有因船运产生的其它费用, 包括但不限于买方的交通费用须由卖方支付。

10.6 The Seller shall advise, immediately upon commencement of loading, by e-mail, cable or facsimile, the following: name of the carrying vessel; 48 (forty eight) hours? prior notice upon arrival of the vessel; time of arrival of the vessel at the port of loading; time of commencement of loading; estimated net weight of the Product to be loaded and the invoice of the Product to the Buyer and the Buyer?s bank.

卖方在开始装船时, 须立即以E-mail, 电报, 或传真通知买方及买方银行以下内容:承运船名, 承运货船在到达装货港前48小时之通知, 承运货船到达装货港时间, 开始装船时间, 预计所装载货物的重量及发票总值。

10.7The Sellers shall send by e-mail, telex or facsimile to the Buyer immediately upon

the completion of loading the following details of the shipment: name of the carrying vessel; commodity shipped; gross weight of the shipment in metric tons, net weight of the shipment in metric tons, total CIF in USD value.

卖方在完成装船后, 须立即以E-mail, 电报, 或传真通知买方以下付运货物的内容:承运船名, 付运货物以公吨计算的毛重, 净重, 及以美元计算的CIF总值。

10.8Notice of readiness to be delivered in ordinary office hours (8:00 to 17:00 Monday to Friday and 08:00 to 12:00 Saturday) by the Seller or its appointed shipping lines or agent, except whether in port or not, whether in berth or not, whether in free pratique or not, whether customs cleared or not (WCCON), whether shipping documents have been presented to the Buyer / Buyer?s bank or not, and whether early arrival of vessel. Lay time to begin at 1400 hours if written or cabled or telexed notice of readiness is delivered to receivers and / or vessel?s agent before noon, and at 08:00 hours next business day if written or cabled or telexed notice of readiness is tendered (as per above) after noon.

不管承运货船是否在港口, 是否泊位, 是否清关, 装船付运单据是否到达买方或买方银行, 或承运货船是否提前到达卸货港, 卖方或其指定船公司, 或其代理须在正常工作时间(周一到周五8:00 到17:00, 周六8:00到12:00) 发送准备卸货通知给收货人。如果准备卸货通知以书面, 或电报, 或电传在中午前送达收货人, 及或其船务代理, 则在当日14:00开始卸货作业。如果准备卸货通知在中午后才送达收货人, 及或其船务代理, 则在第二天8:00开始卸货作业。

10.9 All demurrage charges at loading port shall be for the account of the Seller.

所有在装货港产生的滞留费全部由卖方负责。

Discharge rate of minimum Twenty Thousand (20,000)metric tons per working day is guaranteed by the Buyer with the use of the facilities at discharging port. Should there be any delay in discharge due to the insufficient discharge rate as opposed to the guaranteed discharge rate by the Buyer, the Buyer shall pay demurrage charges to vessel's master or its shipping agent within five (5) international banking days from the date of receipt of vessel master's invoice at a rate of no more than US$15,000.00(US Dollars Fifteen Thousand Only) per running day, fractions pro rata.

按卸货港的卸货设备, 买方保证每个工作日的卸货率最少20000公吨。如果在买方保证下因为其卸货率不足而延迟卸货产生的滞留费, 买方须在接到船主发票后5个国际银行工作日内, 向船主或其船务代理支付不高于每个工作日15000美元的滞留费, 按此比例计算。

At discharging port, any delay to the discharge rate caused by the facilities on Seller?s vessel shall be the Seller?s responsibility including but not limited to demurrage charges arising from such delay.

在卸货港, 由卖方承运货船设备而导致的延迟卸货, 须由卖方责任, 包括但不限于由此产生的滞留费。

Should the vessel discharge at a rate greater than the Buyer?s guaranteed discharge rate at discharging port, the Buyer shall not pay to the Seller and or vessel?s master any charges or compensation for such speedy discharge.

在卸货港, 如果承运货船的卸货率, 高于买方保证的卸货率。买方将不会支付此快速卸货的

任何费用或补偿与买方, 及或其船主。

At discharging port, the Buyer shall be responsible for all demurrage charges incurred on the part of the Buyer other than discharge rate.

在卸货港, 除卸货率外, 买方须负责所有因买方而导致的滞留费。

10.10 The Buyer shall be responsible for all import applications regarding import license, import declaration, customs clearance, taxes and duties etc. at discharging port. The Seller shall be responsible for the provision of all export documents, taxes and duties in exporting country for all relevant procedures in need.

买方须负责所有在卸货港的进口手续, 进口许可证, 进口申报, 海关清关, 关税等。卖方须负责提供在出口国所需相关手续的全部出口单据, 及支付出口关税等。

Clause- 11 Marine Insurance /条款- 11 海运保险

Marine insurance policy covering the Product after loading on board the vessel shall be taken out by the Seller at its expense. The Sellers shall send by e-mail, telex or facsimile as delivery advice to the Buyer immediately upon the vessel departing from the loading port.

由卖方付费买海运保险, 海运保险单将承保买方已装船的货物。卖方在承运货船离开装货港后须立即以E-mail, 电传, 传真通知买方。

Clause- 12 Transfer of Title and Risk / 条款- 12 货物所有权及风险转移

The title with respect to each shipment shall pass from the Seller to the Buyer when the Seller receives reimbursement of the proceeds from the original L/C issuing bank through the negotiating bank against the relevant shipping documents as set forth in clause seven (7) after completion of loading on board. The vessel at loading port, as per shipment & delivery time of the Product, all risk of loss, damage or destruction regarding the Product delivered shall pass to the Buyer at the time of discharging of the Product from the loading devices into the vessel as insured.

每次付运货物后, 卖方按本合同条款(7)要求提交有关装船付运单据, 通过议付银行从开证银行收到货款后, 该承运货船所装载货物的货物所有权将由卖方转移到买方。按付运船期在装货港装载货物时, 当货物从载具卸下到承运货船后, 该货物有关的所有损失风险, 受损风险, 破坏风险, 将实时被转移到买方。

Clause- 13 Loss of Product / 条款- 13 货物损失

In the event of a total or partial loss of Product after completion of loading on board the vessel and before completion of discharge at the discharging port, the Buyer shall make final payment to the Seller on the basis of the weighing at the loading port as set forth in clause eight (8) and quantity as manifested on the bill(s) of lading.

在装货港将货物装船后, 及在卸货港完成卸货前, 如货物出现全部或部分损失, 买方将按本合同条款(8)以装货港称重结果, 及以提单内注明的重量为基础支付全部货款给卖方。

Clause- 14 Force Majeure / 条款- 14 不可抗力情况

14.1In the event of delivery of all or part of Product under this contract being obstructed and/or delayed due to or resulting from cause or causes beyond the control of the Seller and Buyer, such as war, military operation, civil commotions, quarantine restriction, fire, floods, explosion, epidemics, blockades, insurrection, strikes, riots, the Seller or Buyer shall be relieved of the responsibility for performance of this Contract as per clause fourteen point two (14.2) herein below to the extent to which such performance has been obstructed.

如果由于各种原因超出买卖双方的能力控制范围内, 如战争, 政变, 内乱, 检疫限制, 火灾, 洪水, 爆炸,传染性疾病, 封锁禁运, 暴动, 罢工, 破坏等, 造成此合同下的货物全部或部分不能交货或受阻延交货, 买卖双方将根据本合同以下(14.2) 条款豁免其应履行的责任。14.2 In the event that such force majeure condition occurs prescribed in clause fourteen point one (14.1) herein above, the party shall advise by e-mail, cable or facsimile the other party as soon as possible and they shall, within two weeks after occurrence of such event, furnish the other party in writing with the particulars of the relevant event and documents explaining that its performance is prevented or delayed due to cause or causes as set forth in clause fourteen point one (14.1) hereinabove and further shall furnish at the same time or at latest within two(2) weeks after occurrence of such event the documentary evidence duly proving such force majeure condition. The party declaring a force majeure shall, during the occurrence of such force majeure, use its best effort to resume the performance of its obligations under this Contract with the least possible delay, and such party shall always advise the other party of detailed progress of the event of force majeure and the prospect of settlement of such event, and of the resumption of the performance of its obligations under this Contract prevented by any such cause or causes hereinabove mentioned.

如果在本合同条款(14.1) 范围下发生不可抗力情况而被阻止或延迟执行其合同, 一方应尽快以E-mail, 电报, 传真通知另一方, 并在事件发生后2周内以书面形式告知及解释事件发生的具体情况。同时或至少在事件发生后2周内, 提供发生不可抗力事件的有效证据。发生不可抗力事件的一方, 期间必须尽其最大的努力恢复及减低延迟应履行本合同的责任和义务, 并经常保持通知另一方有关此不可抗力事件的详细进展情况, 及提出解决事件方案, 以及恢复其因为此事件而被阻止执行此合同的责任和义务。

14.3 In the event that the duration of the postponement of this Contract mentioned herein exceed three (3) months, the other party shall have the option to cancel this Contract in respect of the undelivered quantity or extend the period of delivery by mutual agreement. 倘若本合同延期超过三个月, 一方有权取消在本合同下尚未交货的数量, 或在双方协议下延期交货。

Clause- 15 Penalty for Delayed Shipment / 条款- 15 延迟交货的处罚

Should the Seller fail to effect delivery on time as stipulated in this Contract owing to causes other than force majeure as provided for in clause fourteen (14) of this Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and withdraw the operative L/C, the

Seller may with the Bu yer?s consent to postpone delivery by payment of penalty to the Buyer. Penalty shall be charged at the rate of USD1.00/MT of the Product quantity of 50,000MT (Fifty Thousand Metric Tons) covered by the operative L/C for every 10 days, odd days less than 10 days should be counted as 10 days. Odd days over 10 days should be counted as exact days. The total penalty shall not exceed USD2.60/MT of the Product quantity of50,000MT(Fifty Thousand Metric Tons) covered by the operative L/C. The delay in shipment must not exceed 30 days after the latest shipment date shown on the operative L/C. Penalty is to be claimed by the Buyer?s demand draft against the activated P/B.

除在本合同条款(14) 所指之不可抗力情况外, 卖方如不能按本合同规定时间内付货, 买方有权取消本合同并撤销已生效的信用证, 或基于买方同意下, 卖方可采取付罚金给买方的方案下延迟付货。罚金将以每10天计算, 并以信用证内的货物数量5万公吨, 每公吨1美元计算罚金, 少于10天将以10天计算, 超过10天则按实际天数计算。全部罚金不能超过信用证内的货物数量5万公吨, 每公吨2.60美元的罚金。延迟付货日期不能超过信用证指定最后付货日期之后30天。罚金凭买方的汇票单据, 从已生效履约保函之保证金支付。

Clause- 16 Limitation of liability / 条款- 16 有限责任

The liability towards the other party is limited to penalties, charges, damages and remedies expressly stated in this Contract. Neither side shall raise any claim on the other for losses of use, profit or Contracts, indirect and consequential loss arising under the law of Contract or tort including negligence and breach of duty.

双方之责任只限于合同内所订明的罚款, 费用, 赔偿和补偿。双方均不可因为在此合同下或其中包括侵权行为, 疏忽和失职所引起, 而向对方索偿利益损失, 合同损失, 直接损失及后其引起的损失。

Clause- 17 Non-Circumvention and Non-Disclosure / 条款- 17 无规避及无泄露

As agreed to the provisions of International Chamber of Commerce for non-circumvention and non-disclosure, the Seller and Buyer shall treat information provided by the other party on a strictly private and confidential basis. The Seller and Buyer shall take all necessary steps to prevent the others confidential information from being misused or disclosed or made public to any third party except as needed to successfully complete the Contract or to avoid conflicting claims (and except as may be required in accordance with the applicable law).

兹双方同意根据国际商会无规避及无泄露的规定, 卖方及买方必须对另一方提供的信息严格保密。卖方及买方应采取所有必要的措施防止他人的机密信息被任何第三方误用或泄露或公开, 除非为成功执行此合同而需要或避免冲突索赔。(及除非按照法律的可能需要)

The parties hereto shall not in any manner whatsoever solicit or accept business from sources or their affiliates that are made available by the other party to this Contract, at any time, without the prior written permission of the party which made the source available. The exclusive protection under this mutual agreement of non-circumvention and non-disclosure shall be for a period of five (5) years from the date of execution of this contract.

买卖双方不应以任何方式, 对从本合同另一方得到的来源方, 要求或接受其业务, 除非事先得到另一方的书面许可。双方同意下达成无规避及无泄露之特殊保护协议, 将在执行此合同起5年内有效。

Clause- 18 Arbitration / 条款-18 仲裁

Any dispute arising between the Seller and Buyer can not be settled by mutual accord shall be referred to arbitration under the rules of conciliation and arbitration of the International Chamber of Commerce of hongkong. The board of arbitration shall be composed of three arbitrators, one chosen by the Seller, one by the Buyer and one by the two chosen arbitrators.

如果买卖双方对所发生的争议不能协商解决, 需按香港特别行政区国际仲裁委员会仲裁调解规例进行调解。仲裁委员会将由三个仲裁员组成, 卖方选出一位, 买方选出一位, 另一位由两位获选仲裁员共同选出。

If the Seller or Buyer fails to choose an arbitrator within thirty (30) days after notice of commencement of arbitration or the two arbitrator fail to choose a third arbitrator within thirty (30) days after their appointment, the court of the International Chamber of Commerce shall, upon the request of the Seller or Buyer, appoint the arbitrator or arbitrators to complete the board and the venue of arbitration shall be in Singapore. The arbitration award shall be final and binding upon the parties hereto and may be entered in any court having jurisdiction. Neither party shall take any dispute to any court until such arbitration award has been made.

如果卖方或买方在接到仲裁通知后30天内不能选出仲裁员, 或在两位仲裁员获任命后30天内不能共同选出第三位仲裁员, 国际仲裁委员会的法庭将根据买方或卖方的要求, 任命一名或多名仲裁员组成仲裁委员会, 其仲裁法庭地点将设在星加坡。仲裁判决将是终审判决并对买卖双方有约束力, 并可获任何有司法管辖权的法庭接受。双方不能在未有仲裁判决前将有关争议交由任何法庭审判。

Clause- 19 Validation and Alteration / 条款- 19 有效和变更

This Contract shall become effective when duly signed by the authorized representatives of the Seller and Buyer, any variation or addition to the terms / conditions of this Contract shall become effective when reduced in writing and signed by the parties hereto.

本合同由买卖双方获授权代表签订后将立即有效, 任何变更或附加合同条款, 必须经买卖双方以书面形式签署才有效。

Clause- 20 Inconsistency / 条款- 20 不协调情况

This Contract contains both English and Chinese versions. If there be any conflicts arising between them, the English version shall prevail.

此合同包括英文/ 中文版本, 倘若有任何抵触, 则以英文为准。

Bank information of the Seller-

(1st beneficiary - L/C transferring bank )

Bank information of t he Seller’s ultimate supplier- (2nd beneficiary - performance bond (P/B) issuing bank)

Bank information of the Buyer-

(Original L/C issuing bank - performance bond (P/B) receiving bank)

______________________________ ______________________________ The Seller Signature/ Company Seal The Buyer Signature/ Company Seal 卖方签署/ 公司盖章买方签署/ 公司盖章

Date / 日期Date /日期

采购合同中英文版

合同编号(Con tract No.) terms and con diti ons set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款 成交: 1. Commodity, Quantity and Price: 商品、数量和价格: .The con tract price will be calculated based on the actual shipp ing qua ntity. 结算总金额 以实际发货数量计算。 .The pack ing list should in dicate the weight of a balk and the qua ntity of bales. 装箱单 应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 As seller's park ing list in dicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipme nt 装运: The seller is resp on sible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。 Package: opp bag PURCHASE ORDER 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel): 买方(Buyer): 地址(Address): 邮箱(E-mail): The undersigned seller to the 传真(Fax): 电话(Tel): 电子邮箱(E-mail): 传真(Fax): and buyer have agreed to close the following transactions according 日期(Date):

巴西铁矿石购销合同英语

Contract Date : 合同日期 Contract Number : 合同编号 SALE & PURCHASE CONTRACT FOR BRAZIL IRON ORE FINES 巴西铁矿石购销合同 This contract (“Contract”) is made and entered into by and between: 这个合同(“合同”)是由以下双方达成: Seller : 卖方 Buyer : 买方 Whereas, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the below-mentioned goods for Asia, on the terms and conditions stated below: 在此,在下述的情况条件下,买方同意购买,卖方同意销售下文提及的货物,: CLAUSE 1 : DEFINITION 第一条:定义 In this contract, the following terms shall, unless otherwise specifically defined, have the following meanings:在本合同中,除非另有特指,词语均定义如下, (A) "Ore" means Iron Ore Fines of Brazil Origin. “矿石”指的是产地巴西的铁矿石 (B) "U.S. Currency" means the currency of the United States of America freely transferable from and payable to an external account. “美元货币”指的是美国的自由可转让的且可支付外国帐户的货币 (B) "Metric Tonne or MT" means a tonne equivalent to 1,000 Kilogram. 公吨或MT 指的是等于1000千克的一吨。 (D) "Wet basis" means Ore in its natural wet state. “湿吨”指的矿石的自然重量 (E) "Dry basis" means Ore dried at 105 degrees Centigrade. “干吨”指的是105摄氏度干燥后的矿石。 (F) “DMT” means dry Metric Tonne “DMT”指的是干吨重。

产品购销合同书通用范本

内部编号:AN-QP-HT639 版本/ 修改状态:01 / 00 The Contract / Document That Can Be Held By All Parties Of Natural Person, Legal Person And Organization Of Equal Subject Acts On Their Establishment, Change And Termination Of Civil Rights And Obligations, And Defines The Corresponding Rights And Obligations Of All Parties Participating In The Contract. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 时间:__________________ 产品购销合同书通用范本

产品购销合同书通用范本 使用指引:本协议文件可用于平等主体的自然人、法人、组织之间设立的各方可以执以为凭的契约/文书,作用于他们设立、变更、终止民事权利义务关系,同时明确参与合同的各方对应的权利和义务。资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。 订立合同双方: 购货单位:__,以下简称甲方; 供货单位:__,以下简称乙方。 为了增强甲乙双方的责任感,加强经济核算,提高经济效益,确保双方实现各自的经济目的,经甲乙双方充分协商,特订立本合同,以便共同遵守。 第一条产品的名称、品种、规格和质量 1.产品的名称、品种、规格: _____。(应注明产品的牌号或商标) 2.产品的技术标准(包括质量要求),按下列第( )项执行:

英文购销合同_中英文对照购销合同范本(2021版)

YOUR LOGO 英文购销合同_中英文对照购销 合同范本(2021版) When concluding a contract, the parties of the contract purpose should be determined. The conclusion and performance of contracts are also human behavior.

专业合同系列,下载即可用 英文购销合同_中英文对照购销合同 范本(2021版) 导语:合同目的具有确定性。一般情况下,在订立合同时,当事人的合同目的应该是确定的。从严格意义而言,任何人的行为都是有目的的。合同的订立和履行也属于人的行为,而且是比较正式的行为,所以更应该具有一定的具体目的。因此,对于特定的合同当事人,其合同目的是确定的。 英文购销合同_中英文对照购销合同范本(一) Buyer: 买方: Add.: 地址: Seller: 卖方: Add.: 地址: This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions. 此销售合同(以下简称“合同”)根据 >及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。 1. COMMODITY NAME品名:Work glves 劳保手套

铁矿石购销合同书范本

铁矿石购销合同书范本 卖方:__________________ 地址:__________________ 电话:_______ 传真:______ 开户行:______________ 帐号:______________ 税号:_______________ 买方:________________ 地址:________________ 电话:_______ 传真:________ 开户行:______________ 帐号:__________________ 税号:________________ 买卖双方本着平等自愿、公平互利的原则,根据《民法典》及相关法律、法规的规定订立本合同,经双方友好协商,卖方同意销售,买方同意购买由卖方提供的铁矿粉,并且双方一致同意严格履行本合同如下条款: 一、品名:铁矿粉 技术指标:Fe 64。5%最小 水份: 10%最大 二、交货期:款到交货。 三、数量:5000吨+/-10% 四、交货地点:卖方货场。 五、价格及价格调整: 1、单价:人民币____吨,开票干基单价_____+10%_____元/吨。 2、价格调整:品位高于65%,按1%以10元/吨的比例奖励,低于64。5,按每1%以10吨的比例惩罚,如品位低于63。5%,买方则有权要求退款退货。 六、品质、数量及结算依据:

品质理化指标:提货时双方代表共同取样,每天制成一个均样,一分三份,双方各留 一份,封存第三份作为公证样;双方协商指定一家检验机构进行化验,如果此二份样的化 验结果之差异在0。5%以内,最终结果以此二结果的平均值为准,如果其差异超过0。5%,双方共同执公证样在同一化验机构进行化验,其结果为双方所规定的品质数量均为本合同 项下的结算依据。 七、付款和结算:在双方签定合同之日起3个工作日内,买方须将全部货款汇至卖方 指定的帐户;卖方在5个工作日内凭正本过磅单向买方开具增值税发票税率13%进行结算货款多退少补。 八、货物发运: 由买方以书面形式指定提货人自提。 九、争议的解决: 双方由于本合同或本合同的履行发生争议时应友好协商解决。如协商不成,则提交合 同签约地法院进行裁决,该裁决结果为最终结果,诉讼费用由败诉方承担。 十、违约及违约金: 如果本合同的任何一方未能履行自己的全部或任何一项合同义务,违约方须向对方支 付本合同总标的额的5%作为补偿。 十一、生效及变更: 本合同一式贰份双方各执壹份;本合同经双方签字盖章后生效,通过传真签署同等有效。 卖方:_______ 买方:_____________ 日期:_____________ 感谢您的阅读,祝您生活愉快。

电子产品购销合同书通用

子 产 品 购 销 合 买方: 卖方: 买方(以下简称甲方): 卖方(以下简称乙方): 根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国消费者权益保护法》等有关规定,经询价协商一致后,签订本合同。 一、采购产品名称,价格甲方向乙方采购计算机设备,总价为:元(人民币) 二、商品交付与验收 (一)交付方式:送货上门;送货时间:合同签定后7 日内;送货地址:由甲方指定,运费由乙方承担。 (二)验收方式:由甲乙双方共同验收。乙方向甲方说明商品的配置,核对商品品牌、型号,通电调试,符合使用说明书中的配置和产品质量状况,经甲方确认后,验收完毕。 三、货款结算 协议签署后,产品到货后,甲方向乙方支付全部货款同时乙方应该提供普通发票给甲方。 四、商品售后服务乙方按照《计算机商品修理更换退货责任规定》中销售者的义务向甲方提供质量保证和售后服务;办公设备按照厂家规定的质保时间和质保范围进行质保。 1、电子产品送货上门后,乙方应派专业技术人员为甲方提供技术支持,直至全部正常使用方可离开。 2 、所有电子配件按电子配置清单质保时间质保,在规定时间内如有质量问题,进行24小时内免费更换。 3、本产品为正品行货,全国联保,质量问题十五天包换,一年包修,终身有偿维护。 五、乙方承诺 1.所售商品质量符合国家质量标准或行业标准,符合国家有关的强制性认证规定,技术性能指标与说明书相吻合。商品为首次使用。 2.商品包装符合国家质量标准或行业标准,符合品牌厂商在说明书中规定的包装标准。实物与原包装内的配置清单相符。 六、甲方须知 开封后15 天内,应保留商品的原包装和充填物;在质量保证期内,应妥善保存商品的发票、配置清单和三包凭证。

(完整版)商品买卖合同(中英文对照)

商品买卖合同 合同编号(Contract ):NO Goods Sales Contract 买 方(Buyer): 营业执照号码(身份证号) Business License No.(ID No.): 卖 方(Seller): 营业执照号码Business License No.: 签订时间Signing date : 签订地点Signing place : 经双方协商同意,按照<<中华人民共和国合同法>>,签订本合同,并严格遵守履行。 一、标的、金额 the subject and amount 买方向卖方购买如下商品: 货 号 Item No 商 品 名 称 Description 型 号(规格)Mode l No.(specification)) 数 量 Quantity 单 位 Unit 单 价 Unit price 金 额A mount 备 注Rem arks 合计人民币金额(大 写): 佰 拾 万 仟 佰 拾 元整 (空格不够,可附页。凭样定货的,双方可另附约定。) 二、交提(货)日期 Goods delivery date or delivery time 交提(货)时间: 年 月 日,卖方经买方同意,可提前供货。 三、交提(货)地点 Goods delivery place : 。 四、交提(货)方式 Means of goods delivery :第 种 1.卖方送货 2.卖方代运3.买方自提4.其他 。买方收货时,由收货员签字,在送货单上加盖公章或收货专用章。 五、 商品质量(标准)The commodity quality (standard):第 种1.国家标准2.行业标准3.企业标准4、样品标准5、双方另行约定 。凭样交货的商品,应与双方确认的样品及其说明的质量相同,样品应当由双方签章封样保存。如对商品有特殊要求的,可另行约定。合格率低于 ℅为该批商品不合格,买方有权拒收。 六、商品验收Goods inspection and acceptance 验收时间:第 种1.当场验收2. 交货日前 天内验收3.交货后 天内验收。验收方法:第 种1.逐件2.抽样3.其他

销售合同中英文版

销售合同 买方: __________________________ 卖方: __________________________

签订日期: _____ 年 ____ 月_____ 日

买方:(The Buyers) 卖(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This con tract is made by and betwee n the Buyers and the Sellers; whereby th e Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un der-me nti oned goo ds subject to the terms and con diti ons as stipulated here in after: ⑴商品名称: Name of Commodity : ⑵数量: Qua ntity: ⑶单价: Unit price: ⑷总值: Total Value: (5)包装: Pack ing: ⑹生产国别: Country of Origi n :

⑺支付条款: Terms of Payme nt: (8) 保险: in sura nee: (9) 装运期限: Time of Shipme nt: (10) 起运港: Port of Ladi ng: (11) 目的港: Port of Dest in ati on: (12) 索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination should the quality ,Speeifieati ons or qua ntity be found not in con formity with the stipulati ons of the eon tract except those claims for which the ins urance compa ny or the owners of the vessel are liable ,the Buyers shall have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers

中英文对照铁矿砂购销合同

Sale & Purchase Contract for Iron Ore 铁矿砂购销合同 Contract No. / 合同号: 2012-LKB Contract Date /合同日期: _______________ The Seller / 卖方( hereinafter known as “Seller” / 以下称为“卖方” ): Royal World International Ltd.皇华国际有限公司 A company fully registered and addressed at Unit 202, 2nd Fl., Block B, Chung Mei Centre, 15 Hing Yip Street, Kwun Tung, Kowloon, Hong Kong) represented by its Chairman CEO and full power of attorney Mr. Roger M.T. Chong. 以董事长Roger M.T. Chong 代表该公司, 并作为卖方, 其注册地址位于香港九龙兴业街, 15号, 中美中心B座, 2 楼202室)。 The Buyer/ 买方( hereinafter known as “Buyer” / 以下称为“买方” ): XX XXX Limited () A company fully registered and addressed at xxxxxx, represented by its Chairman CEO and full power of attorney Mr. xxxxxxxxxxxxxxxxxx. 以董事长xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 代表该公司, 并作为卖方, 其注册地址位xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx。 This Contract ( hereinafter known as “Contract” / 以下称为“合同” ) is made by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned Product, on the terms and conditions stated below: 买卖双方同意按照本合同下列规定条款和条件交易: Clause-1 Commodity / 条款-1 商品名称 Latin American / el Salvador and Honduras iron ore ( hereinafter known as “Product” / 以 下称为“货物” ) according to the specifications in clause three(3): Iron ore of Fe 63.5% on dry basis. 拉丁美洲/ 薩爾瓦多和洪都拉斯铁矿砂按条款(3)所定之品质规格: 铁矿砂含铁量为63.5%干基。 Clause- 2 Order Quantity and Shipment / 条款-2 合同数量和装船 Total quantity: 50,000 DMT ( Fifty Thousand Dry Metric Tons +/-5%) 合同总数量: 50,000干公吨± 5%。

软件产品购销合同通用范本

内部编号:AN-QP-HT272 版本/ 修改状态:01 / 00 The Contract / Document That Can Be Held By All Parties Of Natural Person, Legal Person And Organization Of Equal Subject Acts On Their Establishment, Change And Termination Of Civil Rights And Obligations, And Defines The Corresponding Rights And Obligations Of All Parties Participating In The Contract. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 时间:__________________ 软件产品购销合同通用范本

软件产品购销合同通用范本 使用指引:本协议文件可用于平等主体的自然人、法人、组织之间设立的各方可以执以为凭的契约/文书,作用于他们设立、变更、终止民事权利义务关系,同时明确参与合同的各方对应的权利和义务。资料下载后可以进行自定义修改,可按照所需进行删减和使用。 编号:_____ 甲方:_____ 乙方:_____ 1._____软件产品基本情况 1.1 _____软件_____系列(_____),提供包含服务器端软件一套,和客户端软件(无限用户),客户端免费配套。 2.合同项目 2.1 乙方购买甲方软件产品《_____》,用于建设单位网站。 2.2 版本号:_____软件_____独立服务器版本。

购销合同中英文完整版本

产品购销合同 (PURCHASE CONTRACT) 甲方(买方): Buyer : 乙方(卖方): Supplier : 买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:The undersigned Seller and Buyer agree following transaction, terms and conditions are specified as below: 第一条定购产品: Art.1 Ordered products: 第二条质量要求及技术标准: Art. 2 Quality requirements and technical specifications: 2.1按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。 2.1 In accordance with prescribed products description of Art.1, the quality standard is based on manufacturer’s technical standard. 第三条发货时间和发货方式: Art. 3 Delivery time and terms of shipment: 3.1 发货时间: 3.1 Lead Time:

3.2 发货方式: 3.2 Terms of shipment: 第四条付款方式: Art. 4 Terms of payment: 第五条收货和验收条款: Art. 5 Goods reception and acceptance: 5.1 验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。 5.1 Acceptance criteria: according to the Art. 2 Quality requirements and technical specifications of the present contract 第六条违约责任: Art. 6 Liability for breach of contract: 6.1 甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的0.5% /日向乙方支付滞 纳金,直至款项付清之日。甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除合同,甲方按照合同滞纳金标准向乙方支付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如不足以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。 6.1 Should Party A postpone payment, Party B has right to delay shipment date; Party A should consequently pay late fees of 0.5% per day of the contract amount to party B till date of full payment. Should party A defers payment over 30 days, party B may dissolve the contract and Party A, according to above stipulated late fees rate, should pay Party B liquidated damages (until dissolution date released by party B) and Party A should return the goods to Party B. Actual amount paid by party A is considered as a compensation to Party B; party A should compensate the loss of party B additionally if above said compensation is not able to cover all the damage caused. 6.2 乙方按照本合同约定的时间、地点、质量要求和技术标准向甲方提供定购产品,如延期交付的,按照 未交付产品金额的 0.5% /日向甲方支付滞纳金。因乙方延期到货给甲方造成的损失由乙方赔偿。(因甲方未按期支付价款导致延期交货的除外) 6-2 Party B should provide ordered goods to party A based on lead time, place, quality requirements and technical specifications stipulated on the present contract. Late fees, charged to party B, of 0.5% per day will be applied on values of goods overdue. Compensation of loss & damage caused by late delivery should be charged to party B. (except late shipment due to overdue payment by party A)

采购合同(中英文版)

PURCHASE ORDER 采购合同 合同编号( Contract No.):日期(Date): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: https://www.360docs.net/doc/173024979.html,modity, Quantity and Price: 1.1. The contract price will be calculated based on the actual shipping quantity. 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。

最新工业产品购销合同范本(通用版合同格式)

合同:BH-0631 ( 精品合同 ) 甲方:_____________________________ 乙方:_____________________________ 日期:_____________________________ 精品合同样本全文可改 工业产品购销合同范本(通用版 合同格式) Model contract for purchase and sale of industrial products

工业产品购销合同范本 工业产品购销合同范本篇一 订立合同双方: 买受人(全称):__________________________ 出卖人(全称):__________________________ 为了增强买卖双方的责任感,确保双方实现各自的经济目的,经双方充分协商,特订立本合同,以便共同遵守。 第一条产品的名称、品种、规格和质量 1.产品的名称、品种、规格(应注明产品的牌号或商标):__________________________ __________________________________________________________ __________________

2.产品的技术标准(包括质量要求),按下列第( )项执行: (1)按国家标准执行;(2)无国家标准而有行业标准的,按行业标准执行;(3)无国家和行业标准的,按企业标准执行;(4)没有上述标准的,或虽有上述标准,但买受人有特殊要求的,按买卖双方在合同中商定的技术条件、样品或补充的技术要求执行。 (在合同中必须写明执行的标准代号、编号和标准名称。对成套产品,合同中要明确规定附件的质量要求;对某些必须安装运转后才能发现内在质量缺陷的产品,除主管部门另有规定外,合同中应具体规定提出质量异议的条件和时间;实行抽样检验质量的产品,合同中应注明采用的抽样标准或抽验方法和比例;在商定技术条件后需要封存样品的,应当由当事人双方共同封存,分别保管,做检验的依据。) 第二条产品的数量和计量单位、计量方法 1.产品的数量:__________________________。 2.计量单位、计量方法:__________________________。

销售合同中英文版范本

SELLER ,BUYER 买方和卖方 AGREEMENT,made this day of ,, between Seller Company (hereinafter called “Seller”) and having an office at and of (hereinafter called “buyer”). 公司(以下简称买方)和(以下简称买方)于订 立本合同。 1. MATERIAL (商品名称) Seller agrees to sell to buyer, and buyer agrees to purchase from Seller, during the delivery period hereinafter provided, upon the terms and conditions hereinafter stated, the following material or materials: 1. 双方同意在本合同规定的交货期限内按本合同的条款规定,由买方向卖方提供下列 商品: 2. DURATION (期限) The delivery period shall commence on and shall continue until terminated on , or on any anniversary thereof, by either party upon at least thirty (30) prior written notice to the other party. As used in this Agreement,“contract year” shall mean a twelve-month period ending on any anniversary thereof. 2. 交货日期从起至止;或每满一年后由有一方当事人至少提前三十 (30)天书面通知另一方当事人所确定的日期为止。 本合同中的“合同年”指到为止或到每年的此时为止的十二个月。

铁矿砂购销合同中英文对照

The Seller / 卖方( hereinafter known as “Seller”/以下称为“卖方”): The Buyer/ 买方( hereinafter known as “Buyer”/以下称为“买方”): This Contract ( hereinafter known as “Contract”/以下称为“合同”) is made by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned Product, on the terms and conditions stated below: 买卖双方同意按照本合同下列规定条款和条件交易: Clause-1 Commodity / 条款-1 商品名称 iron ore ( hereinafter known as “Product”/以下称为“货物”) according to the specifications in clause three(3): Iron ore of Fe 63.5% on dry basis. 铁矿砂按条款(3)所定之品质规格:铁矿砂含铁量为63.5%干基。 Clause- 2 Order Quantity and Shipment / 条款-2 合同数量和装船 Total quantity: 50,000 DMT ( Fifty Thousand Dry Metric Tons +/-5%). 合同总数量:干公吨±5%。 Shipment size: DMT per vessel +/- 5%. 每船装运:干吨± 5%。 Delivery schedule: DMT. The shipment within 30 days after Seller in

简单通用产品购销合同范本

简单通用产品购销合同范本 导语:以下是由收集的简单通用产品购销合同范本,欢迎阅读。 甲方(买方):乙方(卖方): 根据《 * 合同法》等法律、法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上,就甲方购买乙方产品事宜达成以下条款: 第一条乙方所提供的产品及费用清单 序号产品名称规格型号数量单价(元) 金额(元) 合计小写:元大写:元整备注 第二条付款方式:预付货款,货到验收合格且乙方开具正规发票后,甲方支付剩余款项。 第三条交货期:自收到甲方预付款之日起日内到达甲方指定地点。第四条交货地点、费用承担及所有权转移:乙方通过物流发运到甲方指定地点,运费由乙方承担;货物所有权自甲方签收之日起转移,运输途中产品的损毁由乙方自行承担。

第五条乙方应做好适合物流运输的产品包装,并随货附《货物清单》(加盖合同章),详细注明产品规格及数量,甲方根据货物清单内容验收货物。 第六条甲方自收到货物起7日内可对产品的规格、数量等产品信息提出异议,乙方必须在3日内答复并提出解决方案,否则甲方有权退货并要求乙方承担所有的费用。 第七条质量保证: 1、乙方承诺甲方所购买的产品质量和乙方提供的样品一致,口感有微小差异属于正常。 2、乙方提供的所有产品必须符合国家有关部门的质量要求,如出现质量问题假一赔十,给甲方造成危害和损失的承担赔偿责任。 第八条违约责任: 在合同履行期间,乙方延期交货(除双方协商同意免除外),每延期1日按合同总金额的2%承担违约责任。 第九条争端的解决:

合同履行过程中出现的一切争端,双方应友好协商解决,协商不成的,任意一方可向有管辖权的 * 提起诉讼解决。 第十条合同生效及其他: 1、本合同未尽事宜,经双方协商后作出书面补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力。 2、本合同一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。 3、本合同自双方授权代表签字、单位盖章、预付款到达乙方指定账户之日起生效。 甲方:(盖章) 乙方:(盖章) 法定代表人(签字):法定代表人(签字): 电话:电话: 开户银行:开户银行:

国际贸易购销合同中英文

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 国际贸易购销合同中英文 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

国际购销合同 编号(Contract No) : SDAUP-01 日期(Date) : JULY 28TH, 2015 Buyers: XXXXXXXXXXX Address:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXX NIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers: Address: Tel: Fax: Beneficiary Bank: BANK OF CHINA, JINAN SHENGFUQIANJIE SUBBRANCH 开户行:中国银行xxxxxxx 行 Account number: XXXXXX 账号:xxxxxxxxxxxxxxx SWIFT: BKCHCNBJ51B Through friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition. 买卖双方通过友好协商,就以下条款达成合同。 1. Commodity : spare parts , total amount is USD four hundred fifty thousand only . 商品:汽车配件。总价:美金肆拾伍万圆整。。 2. Packing: To be packed as export standard suitable for long distance ocean freight transportation. 包装:以适 合长距离海运出口标准包装。 3. Shipping mark: The Buyer shall inform the Seller fifteen (10) days prior to the shipment if any shipping mark may be required, otherwise the Seller shall consider no need shipping mark. 买方应于装船前10天通知卖方是否需要嗖头,否则视为不需要。 4. Insurance: To be covered by the buyer for 100% of the invoice value against_ocean marine . 保险;由买方负责:按本合同总值100%投保海运险。 5. Intended ports of shipment: Qingdao, China. 装运港口:中国青岛 6. Port of destination: ANNABA,ALGERIA 目的港:阿尔及尔港

通用产品购销合同

通用产品购销合同 这是一篇由网络搜集整理的关于通用产品购销合同范本的文档,希望对你能有帮助。 根据《中华人民共和国合同法》等法律、法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上,就甲方购买乙方产品事宜达成以下条款:第一条乙方所提供的产品及费用清单 序号产品名称 规格型号 数量单价(元) 金额(元) 合计小写:元大写:元整备注 第二条付款方式:预付货款,货到验收合格且乙方开具正规发票后,甲方支付剩余款项。 第三条交货期:自收到甲方预付款之日起日内到达甲方指定地点。 第四条交货地点、费用承担及所有权转移:乙方通过物流发运到甲方指定地点,运费由乙方承担;货物所有权自甲方签收之日起转移,运输途中产品的损毁由乙方自行承担。 第五条验收:乙方应做好适合物流运输的产品包装,并随货附《货物清单》(加盖合同章),详细注明产品规格及数量,甲方根据货物清单内容验收货物。 第六条退货协议:甲方自收到货物起7日内可对产品的规格、数量等产品信息提出异议,乙方必须在3日内答复并提出解决方案,否则甲方有权退货并

要求乙方承担所有的.费用。 第七条质量保证: 1、乙方承诺甲方所购买的产品质量和乙方提供的样品一致,有微小差异属于正常。 2、乙方提供的所有产品必须符合国家有关部门的质量要求,如出现质量问题假一赔十,给甲方造成危害和损失的承担赔偿责任。 第八条违约责任: 在合同履行期间,乙方延期交货(除双方协商同意免除外),每延期1日按合同总金额的2%承担违约责任。 第九条争端的解决: 合同履行过程中出现的一切争端,双方应友好协商解决,协商不成的,任意一方可向有管辖权的人民法院提起诉讼解决。 第十条合同生效及其他: 1、本合同未尽事宜,经双方协商后作出书面补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力。 2、本合同一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。 3、本合同自双方授权代表签字、单位盖章、预付款到达乙方指定账户之日起生效。 甲方:(盖章) 乙方:(盖章) 法定代表人(签字):法定代表人(签字): 电话:电话: 开户银行:开户银行:

相关文档
最新文档