高级英语2paraphrase&翻译

高级英语2paraphrase&翻译
高级英语2paraphrase&翻译

Lesson One

1.And it is an activity only of humans.

And conversation is an activity found only among human beings.

2.Conversation is not for making a point.

Conversation is not for persuading others to accept our ideas or points of views.

3.In fact, the best conversationalists are those who are prepared to lose.

In fact , people who are good at conversation will not argue to win or force others to accept his ideas.

4.Bar friends are not deeply involved in each other?s lives.

People who meet each other for a drink in the bar of a pub are not close friends for they are not deeply absorbed in each other?s private lives.

5.....it could still go ignorantly on ...

The conversation could go on without anybody knowing who was right or wrong.

6.They are cattle in the fields ,but we sit down to beef.

They animals are called cattle when they are alive and feed in the fields , but when we sit down at the table to eat, we call their meet beef.

7.The new ruling class had built a cultural barrier against him by building their French against his own language. The new ruling class by using French instead of English made it hard for the English to accept or absorb the culture of the rulers.

8.English had come royally into its own.

English received proper recognition and was used by the King once more.

9.The phrase has always been used a little pejoratively and even facetiously by the lower classes.

The phrase , the King?s English ,has always been used disrespectfully and jokingly by the lower classes.(The working people often mock the proper and formal language of the educated people.)

10.The rebellion against a cultural dominance is still there.

As the early Saxon peasants , the working people still have a spirit of opposition to the cultural authority of the ruling class.

11.There is always a great danger that “ words will harden into things for us. “

There is always a great danger , as Carlyle put it , that we might forget that words are only symbols and take them for things they are supposed to represent.

1.However intricate the ways in which animals communicate with each other, they do not indulge in anything that deserves the name of conversation.

不管动物之间的交流方式多么复杂,它们不能参与到称得上是交谈的任何活动中。

2.Argument may often be a part of it, but the purpose of the argument is not to convince. There is no winning in conversation.

争论会经常出现于交谈中,但争论的目的不是为了说服。交谈中没有胜负之说。

或许我从小就混迹于英国酒吧缘故,我认为酒吧里的闲聊别有韵味。

4.I do not remember what made one of our companions say it ---she clearly had not come into the bar to say it , it was not something that was pressing on her mind---but her remark fell quite naturally into the talk.

我不记得是什么使得我的一个同伴说起它来的---她显然不是来酒吧说这个的,这不是她事先想好的话题----但她的话相当自然地插入到了交谈中。

5.There is always resistance in the lower classes to any attempt by an upper class to lay down rules for “English as it should be spoken .”

下层社会总会抵制上层社会企图给“标准英语”制定得规则。

6.Words are not themselves a reality ,but only representations of it ,and the King?s English ,like the Anglo-French of the Normans , is a class representation of reality.

词语本身并不是现实。正如诺曼底人讲的英格鲁--法语一样,标准英语是一个阶层用来表达现实的形式。

7.Perhaps it is worth trying to speak it, but it should not be laid down as an edict , and made immune to change from below.

或许试着去说它还是值得的,但是它不能被制定成法令,从而拒绝来自下层的变化。

8.There is no worse conversationalist than the one who punctuates his words as he speaks as if he were writing , or even who tries to use words as if he were composing a piece of prose for print.

如果一个人说出的话就像写出来的文字,或者试图使用那些创作书面散文的文字,那么没有比这样的交谈者更糟糕的了。

9.When E.M. Forster writes of “ the sinister corridor of our age,” we sit up at the vividness of the phrase , the force and even terror in the image.

当E.M.福斯特写到“我们这个时代的险恶长廊”时,其用语之生动及由其所产生的生动有力,甚至可怖的形象苦令我们拍案叫绝。

10.There would have been no conversation the other evening if we had been able to settle at once the meeting of “ the King?s English.”

那天晚上如果我们立刻解决了“标准英语”的含义,就不会有第二天晚上的谈话了。

Lesson Three

1.And yet the same revolutionary belief for which our forebears fought is still at issue around the globe....

Our ancestors fought a revolutionary war to claim all men were created equal and God had endowed them with certain unalienable rights which no state or ruler could take away from them. However ,today this issue has not yet been settled in many countries around the world .

2.This much we pledge--- and more.

This much we promise to do and we promise to do more.

3.United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.

United and working together we can accomplish a lot of things in a large number of joint undertakings.

4.....our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace...

The United Nations is our last and best hope of survival in an age where the instruments of war have far surpassed the instruments of peace.

5....to enlarge the area in which its writ may run.

We pledge to help the United Nations enlarge the area in which its authority and mandate would continue to be in force.

6.....before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.

Before the terrible forces of destruction, which atomic bombs can now release,overwhelm mankind, which may be planned or brought about by an accident

7.....yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the band of mankind?s final war.

Yet both groups of nations are attempting to change as quickly as possible this uncertain balance of terrible military power that restrains each group from launching mankind;s final war.

8.So let us begin anew, remembering on both sides that civility is not a sign of weakness...

So let us start once again , bearing in mind that being polite is not a sign of weakness.

9.Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors.

Let both sides try to call forth the wonderful things that science can do for mankind instead of the frightful things it can do.

10.....each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.

Americans of every generation have been called upon to prove their loyalty to their country by frighting and dying for their country?s cause.

11.With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love...

Let us lead the country we love , knowing our sure reward will be a good conscience and history will finally judge whether we have done our task well or not.

1.We observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning , signifying renewal as well as change.

我们今天庆祝的不是一个政党的胜利,而是一个自由的盛会,它代表这一个时代的结束和另一个时代的开端,它代表着重生和改变。

2.Let the word go forth from this time and place , to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans, born in this century,tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of these human rights to which this nation has always been committed , and to which we are committed today at home and around the world.

此时此地我向朋友和敌人宣布:火炬已经传递给了新一代的美国人,他们出生于本世纪,经受过战争的洗礼,受过冷峻而苦涩的和平的考验,以我们的古代遗产为傲,不愿意见到或者允许这些人权被逐渐取消。这个国家一直致力于维护这些人权,如今我们在国内和全世界也在维护这些人权。

3.Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price , bear any burden, meet any hardship , support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.

让世界上每一个希望我们成功或窘迫的国家知道:我们将不惜任何代价,承担任何责任,应对任何艰难,支持一切朋友,反对一切敌人,以确保自由的幸存和成功。

4.United , there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.

只要我们团结起来,我们将在大量的合作型事业中战无不胜。

5.Divided, there is little we can do ,for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.

如果分裂开来,我们将一事无成,因为我们不能在争执中去应对巨大的挑战,我们的关系会崩裂。

6.If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.

如果自由的社会不能帮助多数穷人,它就不能拯救少数的富人。

7.We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain

我们不敢以软弱来诱惑它们。因为只有当我们的军备力量无疑是非常充足的时候,我们才能确保不会使用武力。

8.In your hands, my fellow citizens, more than mine,will rest the final success or failure of our course.

我们的同胞们,我们事业成败的关键与其说掌握在我的手中,不如说掌握在你们的手中。

9,Now the trumpet summons us again----not as a call to bear arms, though arms we need; not as a call to battle , though embattled we are; but a call to bear the burden of a long twilight struggle , year in and year out , “rejoicing in hope , patient in tribulation,” a struggle against the common enemies of man: tyranny , poverty disease and war itself.

现在号角再次向我们吹响----不是号召我们扛起武器,虽然我们需要武器;不是号召我们去参加战斗,虽然我们严阵以待;而是号召我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的责任,年复一年,”从希望中得到欢乐,在苦难中保持坚韧“,去反对人类共同的敌人:专制、贫困、疾病和战争本身

10.With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds,let us go forth to lead the land we love , asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God?s work must truly be our own.

良心是我们唯一可靠的报酬,历史是我们行为的最终裁判,让我们出发去领导我们所热爱的国家,祈求上帝的祝福和帮助,但是要明白上帝在人间的工作毕竟就是我们自己的工作。

Lesson Four

1.A nice enough young fellow, you understand ,but nothing upstairs.

He is a nice enough young fellow,you know , but he is empty-headed.

2.Fads, I submit, are the very negation of reason.

A passing fashion or craze ,in my opinion, shows a complete lack of reason.

3.I should have known they?d come back when the Charleston came back.

I should have known that raccoon coats would come back to fashion when the Charleston dance, which was popular in the 1920s,came back.

4.“All the Big Men on Campus are wearing them. Where …ve you been?”

All the important and fashionable men on campus are wearing them. How come you don?t know?

5.My brain , that precision instrument, slipped into high gear.

My brain, which is precision instrument, began to work at high speed.

6.With one omission, Polly fitted these specifications perfectly.

Except for one thing(intelligence)Polly had all the other requirements.

7.She was not yet of pin-up proportions, but I felt sure that time would supply the lack.

She was not as beautiful as those girls in posters but I felt sure she would become beautiful enough after some time.

8.In fact, she veered in the opposite direction.

In fact, she went in the opposite direction,that is , she was not intelligent but rather stupid.

9.“ In other words ,if you were out of the picture,the field would be open. Is that right?”

If you were no longer involved with her, others would be free to compete to get her as a girlfriend.

10.Back and forth his head swiveled , desire waxing, resolution waning.

His head turned back and forth (looking at the coat and then looking away from the coat). Every time he looked his desire for the coat grew stronger and his resolution not to abandon Polly became weaker.

11.This loomed as a project of no small dimensions...

To teach her to think seemed to be a rather big task.

12.Admittedly it was not a prospect fraught with hope ,but I decided to give it one more try.

One must admit the outcome did not look very hopeful, but I decided to try one more time.

13.There is a limit to what flesh and blood can bear.

There is a limit to what any human being can bear .

14.I was not Pygmalion; I was Frankenstein , and my monster had me by the throat.

I planned to be Pygmalion, to fashion an ideal wife for myself, but I turned out to be Frankenstein because Polly ultimately rejected me and ruined my plan.

15.Frantically I fought back the tide of panic surging through me .

Desperately I tried to stop the feeling of panic which was overwhelming me.

1.My brain was as powerful as a dynamo, as precise as chemist?s scales. As penetrating as a scalpel.

我的大脑如发电机一样强大,像化学家的平一样精确,像手术刀一样锋利。

2.To be swept up in every new craze that comes along, to surrender yourself to idiocy just because everybody else is doing it---this , to me , is the acme od mindlessness.

被卷入每一股新来的时尚之中,因为其他人都是这样做,自己也进去傻干---这对于我而言,简直就是愚蠢至极。

3.Let me emphasize that my desire for this young woman was not emotional in nature.

我强调一下我渴望得到这个妙龄少女不是情感的驱动使然。

4.It is , after all, easier to make a beautiful dumb girl smart than to make an ugly smart girl beautiful.

毕竟,与使这个丑陋而聪明的女孩变漂亮相比,使一个美丽的愚笨的女孩变得聪明要容易得多。

5.He was a torn man, First he looked at the coat with the expression of a waif at a bakery window. Then he turned away and set his jaw resolutely.

他神情不安。先是带着面包店橱窗旁边的流浪儿的那种神情盯着大衣。然后转过头,坚定地咬紧牙关。6.Maybe somewhere is the extinct crater of her mind , a few embers still smoldered.

说不定她头脑中死火山口某处还有闷燃的余烬。

7.After all, surgeons have X-rays to guide them during an operation, lawyers have briefs, to guide them during a trial, carpenters have blueprints to guide them when they are building a house.

毕竟,外科医生在做手术时有X 光线作为指导,律师在审判时有辩护状作为指导,木匠在建造房子的时候有蓝图作为指导。

8.If Madame Curie had not happened to leave a photographic plate in a drawer with a chunk of pitch blend,the world today would not know about radium.

如果居里夫人没有把一张相片底片放在装有沥青铀矿的抽屉了,今天的世人就不会知道镭了。

9.Suddenly, a glimmer of intelligence ----the first I had seen--- came into her eyes.

突然,一道智慧的灵光----第一次看见---在她的眼中闪现。

10.Heartened by the knowledge that Polly was not altogether a cretin,I begin a long, patient review of all I had told her.

知道波利并不完全是个白痴,我感到很振奋,于是我开始把给她讲过的一切时间、耐心地复习了一遍。

Lesson Five

1.The slighted mention of the decade brings nostalgic recollections to the middle-aged...

At the very mention of this postwar period ,middle-aged people begin to think about it longingly.

2.The rejection of Victorian gentility was , in any case ,inevitable .

In any case,an American could not avoid casting aside middle-class respectability and affected refinement.

3.The war acted merely as a catalytic agent in this breakdown of the Victorian social structure...

The war only helped to speed up the breakdown of the Victorian social structure.

4...it was tempted ,in America at least, to escape its responsibilities and retreat behind an air of naughty alcoholic sophistication...

In America at least,the young people were strongly inclined to shirk their responsibilities. They pretended to be worldly-wise, drinking and behaving naughtily.

5.Prohibition afforded the young the additional opportunity of making their pleasures illicit...

The young found greater pleasure in drinking because Prohibition, by making drinking unlawful,added a sense of adventure.

6...our young men began to enlist under foreign flags.

Our young men joined the armies of foreign countries to fight in the war.

7....they “wanted to get into the fun before the whole thing turned belly up.”

The young wanted to take part in the glorious adventure before the whole ended.

8...they had outgrown towns and families...

These young people could no longer adapt themselves to lives in their hometowns or their families.

.

9..the returning veteran also had to face the sodden,Napoleonic cynicism of Versailles,the hypocritical do-goodism of Prohibition...

The returning veteran also had to face the stupid cynicism of the victorious allies in Versailles who acted as cynically as Napoleon did,and to face Prohibition which the lawmakers hypocritically assumed would do good to the people.

10.Something in the tension-ridden youth of America had to “give”...

(Under all this force and pressure)something in the youth of America,who were already very tense ,had to break down.

11....it was only natural that hopeful young writers , their minds and pens inflamed against war, Babbittry, and “Puritanical” gentility, should flock to the traditional artistic center...

It was only natural that hopeful young writers ,whose minds and writings were full of violent anger against war, Babbittry,and “Puritanical” gentility,should come in largen numbers to live in Greenwich Village, the traditional artistic center.

12.Each town had its “fast”set which prided itself on itself on its unconventionality...

1.No aspect of life in the Twenties has been more commented upon and sensationally romanticized than the so-called Revolt of the Younger Generation.

在20世纪生活的方方面面中,所谓的青年一代的反抗是人们评论最多和渲染最严重的。

2.The answers to such inquiries must of necessity be “yes”and “no”---”yes”because the business of growing up is always accompanied by irresponsible ,and immoral in social behavior at the time can now be seen in perspective as being something considerably less sensational than the degeneration of our jazz mad youth

对这些问题必然有两种答复,“是”或者“不是”----回答“是”,是因为在成长的过程中,总会存在青年一代的问题;回答“不是”,是因为当时看上去那么狂野、不负责和不道德的行为,以今天的角度来看的话,远远比不上迷恋爵士乐的青年的堕落行为那样耸人听闻。

3.War or no war ,as the generations passed , it became increasingly difficult for our young people to accept standards of behavior that bore no relationship to the bustling business medium in which they were expected to battle for success.

无论是否会发生战争,随着时代的变迁,让我们的年轻人接受与喧嚣的商业社会格格不入的行为准则越来越难,在当时商业化社会中,他们被期望为了成功而战。

4.The faddishness , the wild spending of money on transitory pleasures and momentary novelties,the hectic air of gaiety, the experimentation is sensation----sex, drug, alcohol,perversions---were all part of the pattern of escape , an escape made possible by a general prosperity and a post-war fatigue with politics,economic restrictions,and international responsibilities.

追求时髦,为了获得短暂的快乐和瞬间的新奇而挥霍钱财,纵情狂欢,寻求感官刺激---性、毒品、酒精、性变态---这些都是逃避的表现,普遍的繁荣、战后对政治、经济限制和国际责任的厌倦使得这种逃避成为可能。

5.Meanwhile ,the true intellectuals were far from flattered.

同事,真正的知识分子完全没有感到受宠若惊。

6.Flaming diatribes poured from their pens denouncing the materialism and what they considered to be the cultural boobery of our society.

激昂的不满从他们的作品中喷涌而出,他们的作品谴责物质主义以及他们认为的我们社会中的文化愚人。

7.It was in their defiant, but generally short-lived ,European expatriation that our leading writers of the Twenties learned to think of themselves,in the words of Gertrude Stein, as the “lost generation” .

正是在他们那反抗性的,总的来说短期的旅居欧洲期间,我们20世纪的主要作家认识到自己,用格特鲁德.斯泰因的话说,就是“迷惘的一代”。

8.In no sense a movement in itself, the “lost generation”attitude nevertheless acted as a common denominator of the writing of the times.

迷惘的一代本身并不是一场运动,但是其态度成了当时作品的共同特征。

9.It was shocked ,uprooted for a time, bitter , critical ,rebellions, iconoclastic,experimental , often absurd, more often misdirected --but never”lost”.

他们一度感到震惊、孤独无依、痛苦、爱挑剔、叛逆、打破旧习俗、爱尝试,往往有些荒唐,更常常接近胡闹---但从未“迷惘过”。

910The intellectuals of the Twenties, the “sad young men”as F.Scott Fitzgerald called them,cursed their luck but didn?t die; escaped but voluntarily returned ; flayed the Babbitts but loved their country, and in so doing gave the nation the liveliest ,freshest , most stimulation writing in its literary experience.

20年代的知识分子被F.斯科特.菲茨杰拉德称为“悲哀的青年一代”,他们诅咒运气,但没有因此消亡;他们逃避,但又自愿地返回;他们猛烈抨击市侩,但却热爱自己的国家。因此这个国家创作出了最具有生命,最令人耳目一新和最有刺激性的文学作品。

Lesson Six

1.Nowadays New York is out of phase with American taste...

Nowadays New Yorkers can?t understand nor follow the taste of the American people and often disagree with American politics.

2.New York even prides itself on being a holdout from prevailing American trends...

New York is proud that it is a city that resists the prevailing fashion or styles of America and that it remains to be a place where people can escape uniformity.

3...sitcoms cloned and canned in Hollywood, and the Johnny Carson show live, preempt the airways from California...

Situation comedies made in Hollywood and the live talk show of Johnny Carson now dominate the radio and TV programs in California.

4.... It is making something of a comeback as a tourist attraction...

New York is making attempts to regain its status as a city that attracts tourists .

5.To win in New York is to be uneasy...

Even when a person whins in New York ,he may well be anxious and fearful, for he is afraid of losing what he has gained in the coming fierce competition.

6.Nature? pleasures are much qualified in New York.

Since New York is a large and crowed city with a lot of tall buildings ,the chance to enjoy the pleasures of nature is very limited here.

7...the city?s bright glow arrogantly obscures the heavens.

At night, the lights of New York are so proudly bright that the sky seems to be darkened.

8.But the purity of a bohemian dedication can be exaggerated.

But the pure and wholehearted devotion to a bohemian lifestyle can be overstated.

9.In both these roles it ratifies more than it creates.

In both these roles of banking and communications headquarters, New York creates very few things but approves many things started by people in other parts of the country.

10.The television generation grew up in the insistent presence of hype...

The television generation was continually and strongly affected by extravagant promotional advertising.

11....those who are writing ambitious novels sustain themselves on the magazines.

Writers producing long serious novels also earn their living by writing articles for popular magazines.

12.Boardway, which seemed to be succumbing to the tawdriness of its environment, is astir again.

Boardway,which seemed to be giving up to the cheap ,gaudy shows put on in the surrounding areas,now becomes flourishing and busy again.

13.The defeated are not hidden away somewhere else on the wrong side of town.

Those who failed in the struggle of life ,the down-and-outs ,do no hide themselves away in slums where other people cannot see them.

14.The place constantly exasperates,at times exhilarates.

New York constantly irritates and annoys very much but sometimes it also stimulates.

1.Those as campaigns celebrating the Big Apple,those T-shirt with a heart design proclaiming “I love New York ”are signs, pathetic in their desperation of how the mighty has fallen.

那些歌颂大苹果的广告活动和那些宣传“我在纽约”的印有心形图案的T桖是其在绝望中表现出来的悲哀迹象,表明了强者是如何失去地位的。

2.Nowadays New York is out of phase with American taste as often as it is out of step with American politics.

如今,纽约与美国人的情趣相脱节,就像其往往与美国政治步调不一致一样。

3.A dozen other cities have buildings more inspired architecturally than any built in New York City in the past twenty years.

其他十二座城市都有些创意极好的建筑,而纽约近二十年来的建筑均不能与之相比。

4.New York was never a good convention city-being regarded as unfriendly unsafe,overcrowded ,and expensive- but it is making something of a comeback as a tourist attraction.

纽约从来都不是一个召开会议的好场所---被认为不友好、不安全、过度拥挤和消费昂贵---但它正在恢复其旅游胜地的地位。

5.They take more readily than do most Americans to its cosmopolitan complexities, its surviving ,aloof ,European standards its alien mixtures.

比起大多数美国人,他们更喜欢国际大都市里错综复杂的事物,其仍然存在的、冷漠的欧洲处事标准和各种外来风格的大杂烩。

6.But all in all, I can?t think of many places in the world I?d rather live.

但总而言之,我想不出个世界上还有什么其他的地方我更想去居住。

7.It has become less a tranquil park than an untidy carnival .

中央公园不再是宁静的公园,而更像是乱糟糟的嘉年华。

8.A testing of oneself, a fear of giving in to the most banal and marketable of one?s talents , still draws many of the young to New York.

为了证明自己,害怕自己的才能沦为最迂腐和最易于在市场上出售的事物,许多年轻人仍然被吸引来到纽约。

9.In time the newcomers find or form their own worlds; Manhattan is many such worlds, huddled together but rarely interacting.

新来者迟早会找到或形成自己的圈子;曼哈顿有很多这样的圈子,拥挤在一起,但却很少往来。

10.The newcomers are never fully absorbed, but are added precariously to the undigested many.

新来者从未被完全同化,但是却不确定地加入到了未被消化的多数人之中。

Lesson Eight

1.....below the noisy arguments , the abuse and the quarrels , there is a reservoir of instinctive fellow-feeling... The English people may hotly argue and abuse and quarrel with each other , but there still exists a lot of natural sympathetic feelings for each other in their hearts.

2....at heart they would like to take a whip to the whole idle troublesome mob of them.

What the wealthy employers would really like to do is to whip all the workers whom they regard as lazy and

3...there are not many of these men , either on the board or the shop floor...

There are not many snarling shop stewards in the workshop,nor are there many cruel wealthy employers on the board of directors.

4.It demands bigness ,and they are suspicious of bigness.

The contemporary world demands that everything should be done on a big scale and the English do not trust bigness.

5.Against this , at least superficially ,Englishness seems a poor shadowy show...

At least on the surface ,when Englishness is put against the power and success of Admass , Englishness seems to put up a rather poor performance.

6....while Englishness is not hostile to change,it is deeply suspicious of change for change?s sake... Englishness is not against change, but it believes that changing just for change?s sake and not other useful purposes is very wrong and harmful.

7.To put cars and motorways before houses seems to Englishness a communal imbecility.

To regard cars and motorways as more important than houses seems to Englishness a public stupidity.

8.I must add that while Englishness can still fight on ,Admass could be winning.

I must further say that while Englishness can go on fighting, there is a great possibility for Admass to win.

9.It must have some moral capital to draw upon,and soon it may be asking for an overdraft.

Englishness draws its strength from a reservoir of strong moral and ethical principles ,and soon it may be asking for strength which this reservoir of principles cannot provide.

10.They probably believe ,as I do , that the Admass”Good Life” is a fraud on all counts.

There people probably believe ,as I do,that the “Good Life”promised by Admass is false and dishonest in all respects.

11...he will not even find much satisfaction in this scrounging messy existence, which does nothing for a man?s self-respect.

He will not even find much satisfaction in this untidy and disordered life where he manages to live as a parasite by sponging on people. This kind of life does not help a person to build up any self-respect.

12.To them the House of Commons is a remote squabbling-shop.

These people consider the House of Commons as a place rather far away from them where some people are always quarreling and arguing over some small matters.

13...heavy hands can fall on the shoulders that have been shrugging away politics.

They were very wrong to ignore politics for they can now suddenly and for no reason be arrested and thrown into prison.

1.The English are even more different than they think they are , though not more different than they feel they are. 英国人甚至比他们所认为的自己更加与众不同,但是同他们所感觉到的自己差不多。

2.This is because there are fewer fanatical believers among the English , and at the same time ,below the noisy arguments ,the abuse and the quarrels, there is a reservoir of instinctive fellow-feeling,not yet exhausted though it may not be filling up.

这是因为在英国人当中,没有多少狂热的信徒,同时,在喧闹的争论、谩骂和争吵的背后,储蓄了一种本能的同胞之情,虽然没有满溢但也尚未枯竭。

3.The real English , who are “different”,who have inherited Englishness and have not yet thrown away their inheritance cannot feel at home in the contemporary world, representing the accelerated development of our whole age.

“与众不同的”真正的英国人继承了英国特性,并且尚未丢弃他们的传统,他们对这个代表着我们这个时代快速发展的当代世界感到不自在。

4.Against this , at least superficially, Englishness seems a poor shadowy show- a faint pencil sketch beside a poster in full color -belonging as it really does to the invisible inner world, merely offering states of mind in place of that rich variety of things.

与之相对的是,至少从表面上看来,英国特性似乎是一场不轻眼的影子戏----就像色彩鲜艳的海报旁边的一副模糊的铅笔素描---属于看不见的内心世界,只提供人的心境,而不提供种类繁多的物质用品。但是尽管物质用品是重要的,心境更重要。

5.But it is worth noting along the way that while America has been for many years the chief advocate of Admass, America has shown us too many desperately worried executives dropping into early graves, too many exhausted salesmen taking refuge in bars and breaking up their homes ,too many workmen suffering from monotony or time-and -motion studies and wondering how the hell they got into these traps

但是,值得注意的是,尽管美国多年来一直是“大众广告”的主要倡导者,美国所展现给我们的是太多忧虑过度的经理英年早逝,太多疲惫不堪的推销员在酒吧里借酒消愁,导致了家庭破裂,太多的工人遭受单调的时间-动作研究之苦,搞不明白他们是如何陷入这些陷阱之中的。

6.New Englishness , with its relation to the unconscious, its dependence upon instinct and intuition, cannot break its links with the past : it has deep long roots.

现在,英国特性与潜意识相关联,依赖于本能和直觉,不能与过去相割裂:它已根深蒂固。

7.Furthermore, while Englishness is not hostile to change ,it is deeply suspicious of change for change?s sake,rejecting the idea that we are now committed to some inevitable mechanical progress.

而且,尽管英国特性对变革没有什么敌意,却极度怀疑为了变革而变革的做法,拒绝那种认为我们必须致力于一些不可避免的机械进步的观点。

8.Behind the constant bickering , the sudden walk-outs and strikes , the “blood-mindedness”,which bewilder so many foreign commentators,is the conflict between Admass , offering so much, and the Englishness that instinctively recoils from Admassian values and life-style.

在不断争吵的背后,困扰了如此多外国时事评论员的突发罢工和故意作对,成了大众广告和英国特性之间的冲突:前者提供了如此多的东西,后者不愿接受大众广告所提倡的价值观和生活方式。

9.Moreover ,sooner or later they will have to put an end to this conflict between Admass and what remains of their Englishness ,coming down decisively on one side or the other, for they cannot enjoy both together .

并且,他们迟早将结束这场大众广告和他们所保留的英国特性之间的冲突,果断地回到某一方,因为他们不能同时享有二者。

10.All heavily industrialized societies are in the boredom business.

所有高度工业化的社会都在制造无聊乏味。

11.Dictatorships have thrived on majorities that are apathetic and then frightened , and on minorities that are fanatically divided,brutally quarrelsome and stupid.

独裁统治在那些冷漠而惶恐的多数人和严重分裂,激烈争吵和愚蠢的少数人之间兴盛起来。

12.A rather poorer and harder way of life will not defeat them so long as it is not harder and poorer in spirit, so long as it still refuses to reject Englishness -for so many centuries the secret of the islanders oddity and irrationality , their many weakness , they creative strength.

再贫困和再艰难的生活方式都不能打败他们,只要他们在精神上不感到艰难和贫困,只要仍然拒绝抛弃英国特性--这就是这么多世纪以来,岛国居民的奇特、非理性、缺点和创造力的奥秘所在。

大学高级英语课文翻译

第一课救赎 ----兰斯顿.休斯 在我快13岁那年,我的灵魂得到了拯救,然而并不是真正意义上的救赎。事情是这样的。那时我的阿姨里德所在的教堂正在举行一场盛大的宗教复兴晚会。数个星期以来每个夜晚,人们在那里讲道,唱诵,祈祷。连一些罪孽深重的人都获得了耶稣的救赎,教堂的成员一下子增多了。就在复兴晚会结束之前,他们为孩子们举行了一次特殊的集会——把小羊羔带回羊圈。里德阿姨数日之前就开始和我提这件事。那天晚上,我和其他还没有得到主宽恕的小忏悔者们被送去坐在教堂前排,那是为祷告的人安排的座椅。 我的阿姨告诉我说:“当你看到耶稣的时候,你看见一道光,然后感觉心里似乎有什么发生。从此以后耶稣就进入了你的生命,他将与你同在。你能够看见、听到、感受到他和你的灵魂融为一体。”我相信里德阿姨说的,许多老人都这么说,似乎她们都应该知道。尽管教堂里面拥挤而闷热,我依然静静地坐在那里,等待耶稣的到来。 布道师祷告,富有节奏,非常精彩。呻吟、喊叫、寂寞的呼喊,还有地狱中令人恐怖的画面。然后他唱了一首赞美诗。诗中描述了99只羊都安逸的待在圈里,唯有一个被冷落在外的情形。唱完后他说道:“难道你不来吗?不来到耶稣身旁吗?小羊羔们,难道你们不来吗?”他向坐在祷告席上的小忏悔者们打开了双臂,小女孩们开始哭了,她们中有一些很快跳了起来,跑了过去。我们大多数仍然坐在那里。 许多长辈过来跪在我们的身边开始祷告。老妇人的脸像煤炭一样黑,头上扎着辫子,老爷爷的手因长年的工作而粗糙皲裂。他们吟唱着“点燃微弱的灯,让可怜的灵魂得到救赎”的诗歌。整个教堂里到处都是祈祷者的歌声。 最后其他所有小忏悔者们都去了圣坛上,得到了救赎,除了一个男孩和依然静静地坐着等侯的我。那个男孩是一个守夜人的儿子,名字叫威斯特里。在我们的周围尽是祈祷的修女执事。教堂里异常闷热,天色也越来越暗了。最后威斯特里小声对我说:“去他妈的上帝。我再也坐不住了,我们站起来吧,就可以得到救赎了。”于是他就站了起来,也因此得到了救赎。 祈祷席上只剩下我一个人孤零零的。里德阿姨走过来,开始跪在我的旁边,小声哭泣。祷告者的诵诗充满了整个教堂。所有人都在为我一个人祈祷,时而呻吟时而呼号。我依然很平静的等待耶稣,等待等待——可是他没有来。我希望可以看见他,可是什么都没有发生。我希望有些事发生,可什么都没有变化。 我听见大主教说:“为什么你不来呢?我亲爱的孩子,为什么你不来到耶稣身边?他正等着你。他需要你。为什么你不来呢?里德修女,这个孩子叫什么名字?” “休斯顿。“我的阿姨啜泣着说。”休斯顿,你为什么不过来,得到救赎呢哦上帝的小羊羔啊,你为什么不过来呢?“现在天真的黑了。我开始惭愧,是自己把他们托得这么晚。我开始想上帝会怎么认为威斯特里。他当然也没有看见主,但现在正骄傲地坐在圣坛上,晃着灯笼裤的褪,露齿嘲笑我。周围围着一群跪着祈祷的老女人。上帝并没有因为他亵渎神灵或在教堂里撒谎而惩罚他。所以我决定也许为了省去更多的麻烦,我最好也撒谎,说耶稣已经来了,然后站起来,得到救赎。 于是我站了起来。 整个屋子突然成了欢呼的海洋,当她们看见我站起来时。欢呼声一阵接着一阵。女人们跳了起来。我的阿姨拥抱了我,大主教拉起我的手,把我牵到了主席台上。 当一切渐渐平息的时候,教堂安静了下来,只听见几声愉悦的阿门。所有的小羊羔们都得到了上帝的祝福。教堂里充满了欢悦的吟唱。 但那天晚上我却哭了。那是我一生倒数第二次哭泣,因为我已经是个12岁的大男孩了。我独自一人躺在床上,哭泣不已。担心里德阿姨会听到,我把头埋在被子下面。她还是醒了,告诉我的叔叔说:“我哭是因为神圣的上帝进入了我的生命,因为我看见了耶稣。但是我哭的真正原因是我羞于告诉她我撒谎了,我骗了教堂里所有人。我没有看见耶稣,我也不再相信有一个耶稣,因为他没有来拯救我。 第二课名字游戏 约翰·史密斯正朝我走过来。虽然他只是我的一个很平常的熟人,但按照美国人的问候习惯,我得说出那么几个字来(如:“你好!”或“早上好!”之类的话。)向他表示我的好意。然而,我该怎么叫他呢?叫他约翰?或是史密斯?或者史密斯医生?像这样的问题在平常,是不用思考的事情。 对于在美国土生土长讲美语的人来说,我们长大后,学会语法规则的同时也学会了称呼别人的规则。乍一想,我们会认为仔细去考察我们称呼的方式是一件不值得做的事情,然而正是这些称呼的方式揭示了我们对同一个语言社区的人们的主观看法。 首先,我们会用讲话者的年龄关系去判断使用的称呼是否合适。如果我们招呼的是个孩子,那么我们就可以毫无顾虑地忽略那些无意之中学来的规则,而简单地直呼其名(FN)。然而,孩子却要用“头衔+姓氏”的方式来招呼大人。

高级英语下lesson13课文翻译

Lesson Thirteen Work 工作 究竟工作是幸福还是痛苦的源泉,这可能是一个难以回答的问题。 Whether work should be placed among the causes of happiness or among the causes of unhappiness may perhaps be regarded as a doubtful question. 毫无疑问有许多工作是非常令人厌烦的,而且过多的工作总是十分痛苦的事。 There is certainly much work which is exceedingly irksome, and an excess of work is always very painful. 然而我认为,只要不过量,对多数人来说即使是最枯燥的工作也比终日无所事事要好些。 I think, however, that, provided work is not excessive in amount, even the dullest work is to most people less painful than idleness. 工作给人的愉快的程度多种多样,从仅仅是消烦解闷到产生巨大的快乐,这会随工作的性质和工 作者的能力而异。 There are in work all grades, from mere relief of tedium up to the profoundest delights, according to the nature of the work and the abilities of the worker. 大多数人不得不从事的工作本身大都无乐趣可言,但即使是这样的工作也有一些很大的好处。Most of the work that most people have to do is not in itself interesting, but even such work has certain great advantages. 首先,工作可将一天的许多时间占满,人们不必再费神来决定应干些什么,大多数人在可以自由地按自己的愿望打发时间时,常常会不知所措,想不起有什么令人愉快的事值得去做。 To begin with, it fills a good many hours of the day without the need of deciding what one shall do. Most people, when they are left free to fill their own time according to their own choice, are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing. 而他们的决定又总是受到干扰,觉得干别的什么事也许会更令人愉快。 And whatever they decide on, they are troubled by the feeling that something else would have been pleasanter. 能够有意义地利用闲暇时间是文明发展到最高阶段的结果,而目前很少有人能达到这一层次。To be able to fill leisure intelligently is the last product of civilization, and at present very few people have reached this level. 何况作出选择本身就是件令人厌烦的事。 Moreover the exercise of choice is in itself tiresome. 除了那些具有非凡主动性的人,其他的人肯定有人乐于被告诉一天中的每时每刻该做什么, 当然命令他们做的事不能太令人厌烦。 Except to people with unusual initiative it is positively agreeable to be told what to do at each hour of the day, provided the orders are not too unpleasant. 多数无所事事的阔佬免遭从事单调乏味工作之苦,但代价是莫名其妙的无聊。 Most of the idle rich suffer unspeakable boredom as the price of their freedom from drudgery. 有时他们去非洲猎取巨兽或环绕世界飞行来解闷,但这类刺激的数量有限,尤其到了中年以后更 是如此。 At times they may find relief by hunting big game in Africa, or by flying round the world, but the number of such sensations is limited, especially after youth is past. 因此较为明智的阔佬们工作起来几乎像穷人一样卖力,而有钱的女人则大多忙于她们自以为

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

高级英语上册第五课翻译范文

关于希特勒入侵苏联的讲话 二十二日星期天早晨,我一醒来便接到了希特勒入侵苏联的消息。这就使原先意料中的事变成了无可怀疑的事实。我完全清楚我们对此应该承担何种义务,采取何种政策。我也完全清楚该如何就此事发表声明。尚待完成的只不过是将这一切形成文字而已。于是,我吩咐有关部门立即发表通告,我将于当晚九点钟发表广播讲话。不一会儿,匆匆从伦敦赶到的迪尔将军走进我的卧室,为我带来了详细情报。德国人已大规模入侵苏联,苏联空军部队有很大一部分飞机都没来得及起飞便遭到德军的突袭。德军目前似乎正以凌厉的攻势极为迅猛地向前推进。这位皇家军队总参谋长报告完毕后又补了一句,“我估计他们将会大批地被包围。” 一整天我都在写讲稿,根本没有时间去找战时内阁进行磋商,也没有必要这样做。我知道我们大家在这个问题上的立场是完全一致的。艾登先生、比弗布鲁克勋爵,还有斯塔福德?克里普斯爵士——他是十号离开莫斯科回国的——那天也同我在一 起。 那个周末值班的是我的私人秘书科维尔先生。由他执笔记述的下面这段关于那个星期天里切克 尔斯首相官邸发生的情况的文字,也许值得一提: “六月二十一日,星期六。晚饭前我来到切克尔斯首相官邸。怀南特夫妇、艾登夫妇和爱德华?布里奇斯等几位均在那儿。晚饭席上,邱吉尔先生说,德国人人侵苏联已是必然无疑的了。他认为希特勒是想指望博取英美两国的资本家和右冀势力的同情和支持。不过,希特勒的如意算盘打错了。 我们英国将会全力以赴援助苏联。维南特表示美国也会采取同样的态度。 晚饭后,当我同邱吉尔先生在槌球场上散步时,他又一次谈到了这一话题。我当时问他,对于他这个头号反共大将来说,这种态度是否意味着改变自己的政治立场。‘绝非如此。我现在的目标只有一个,即消灭希特勒。这使我的生活单纯多了。假使希特勒入侵地狱,我至少会在下议院替魔 鬼说几句好话的。’ 次日清晨四点钟,我被电话铃惊醒,原来是外交部来的电话,内容是报告德国已开始进攻俄国的消息。首相一向吩咐,只有当英国遭到入侵时才可以叫醒他。因此,我等到八点钟才向他报告这一消息。他听完消息后只说了一句话:‘通知英国广播电台,我今晚九点要发表广播讲话。’他从上午十一点开始撰写讲稿,中间除与斯塔福德.克里普斯爵士、克兰伯恩勋爵和比弗布鲁克勋爵共进午餐外,这一天的全部时间都花在写讲稿上了……讲稿直到九点差二十分才写好。” 在这次广播讲话中,我说道: “纳粹政体与共产主义的最糟糕之处毫无两样。除了贪欲和种族统治外,它没有任何指导思想和行动准则。它在残酷压迫和疯狂侵略过程中所犯下的滔天罪行在人类历史上可谓空前绝后。在过去的二十五年中,我比任何人都更坚定而始终如一地反对共产主义。过去对共产主义所作的批评我仍然一句也不想收回。但现在展现在我们面前的景象已经将那一切冲得烟消云散了。过去的一切,连同它的种种罪恶、蠢行和悲剧全都从眼前乍然消失。此刻我眼前看到的是俄国的士兵昂然挺立于自己的国土,英勇地捍卫着他们祖祖辈辈自古以来一直辛勤耕耘着的土地。我看到他们正在守卫着自己的家园,在那里母亲和妻子正在向上帝祈祷——是啊,任何人都总有祈祷的时候——祈求上帝保佑她们的亲人的平安,并保佑她们的壮劳力、她们的勇士和保护者凯旋归来。我看见成千上万的俄国村庄,那儿的人们虽然要靠在土地上辛勤耕作才能勉强维持生计,却依然能够享受到天伦之乐,那儿的姑娘在欢笑,儿童在嬉戏。我看到这一切正面临着凶暴的袭击,正杀气腾腾地扑向他们的是纳粹的战争机器同它的那些全副武装、刀剑当当有声、皮靴咚咚作响的普鲁士军官以及它的那些奸诈无比、刚刚帮它征服并奴役了十多个国家的帮凶爪牙。我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。我看见天空中那些屡遭英军痛击、余悸未消的德国轰炸机和战斗机此时正庆幸终于找到他们以为是无力反抗、可手到即擒的猎物。“在

自考高级英语上册11课课文翻译

Lesson Eleven On Getting off to Sleep谈睡眠 人真是充满矛盾啊! 毫无疑问,幽默是惟一帮助我们摆脱矛盾的办法,要是没有它,我们就会死于烦恼。 What a bundle of contradictions is a man! Surety, humour is the saving grace of us, for without it we should die of vexation. 在我看来,没有什么比睡眠更能说明事物间的矛盾。 With me, nothing illustrates the contrariness of things better than the matter of sleep. 比如,我打算写一篇文章,面前放好了笔、墨和几张白纸,准保没写几个字我就会困得要命,无论当时是几点都会那样。 If, for example, my intention is to write an essay, and 1 have before me ink and pens and several sheets of virgin paper, you may depend upon it that before I have gone very far I feel an overpowering desire for sleep, no matter what time of the day it is. 我瞪着那似乎在谴责我的白纸,直到眼前一片模糊,声音也难以辨清,只有靠意志力才能勉强坚持。 I stare at the reproachfully blank paper until sights and sounds become dim and confused, and it is only by an effort of will that I can continue at all. 即使这时,我也会迷迷糊糊地像在做梦一样继续坚持工作。 Even then, I proceed half-heartedly, in a kind of dream. 但是当深夜躺在床上,我什么事都能干,只有睡觉无法做到。 But let me be between the sheets at a late hour, and I can do any-thing but sleep. 随着时钟一遍一遍的报时,我可以完成大量的文章。 Between chime and chime of the clock I can write essays by the score. 极有吸引力的主题和崇高的思想纷纷出现在脑海,随之而来的还有恰如其分的意象和措辞。Fascinating subjects and noble ideas come pell-mell, each with its appropriate imagery and expression. 除了笔、墨和纸,什么也不能阻止我写出半打不朽的杰作。 Nothing stands between me and half-a-dozen imperishable masterpieces but pens, ink, and paper. 如果,我们的思想和主观意象对于来世的人来说真的就像我们的书本和图片一样是有形的、摸得着的,那么我在来世会比在今生获得更高的声誉。 If it be true that our thoughts and mental images are perfectly tangible things, like our books and pictures, to the inhabitants of the next world, then I am making for myself a better reputation there than I am in this place. 只要我躺在床上有一两个小时睡不着觉,我就能令自己满意地解决人类一切的疑虑。 Give me a restless hour or two in bed and I can solve, to my own satisfaction, all the doubts of humanity. 如果我有兴致的话,我可以谱写出宏伟的交响乐,描绘出壮丽的画卷。 When I am in the humour I can compose grand symphonies, and paint magnificent pictures. 我就是莎士比亚、贝多芬和米开朗基罗。但这一切仍无法令我满意,因为我还是无法入睡。

《高级英语》课文逐句翻译(12)

《高级英语》课文逐句翻译(12) 我为什么写作 Lesson 12:Why I Write 从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。 From a very early age,perhaps the age of five or six,I knew that when I grew up I should be a writer. 从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。 Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to adandon this idea,but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner or later I should have to settle down and write books. 三个孩子中,我是老二。老大和老三与我相隔五岁。8岁以前,我很少见到我爸爸。由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。 I was the middle child of three,but there was a gap of five years on either side,and I barely saw my father before I was eight- For this and other reasons I was somewhat lonely,and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. 我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷落的感觉联系在一起。我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons,and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. 我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts,and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure 还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主人公,例如罗宾汉。但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。

自考英语本科高级英语上下册课后短文翻译

1 Rock music began in America in the late 1950’s . It was not only a new musical form , but a forum for the American youth to express their ideas of the world and life . In this forum , the stars sang out the attitudes of the youth towards civil rights , war and peace ,the disaffection of their society , and a range of emotions between love and hate . Allin all , in this forum , the American youth redefined the beliefs and feelings of their society . The typical representatives of the early rock music were Elvis Presley , singer and poet Bob Dylan , the Bealtles , the rolling Stones and so on . They were the culture heroes whom the young people worshipped . 2 The American young people in 1960’s were a generation of rebellion . They found that the affluent American society was filled with poverty , injustice and gypocrisy . They didn’t trust the adult world that didn’t belong to them and refused to take their beliefs and values . Many young people took active part in the struggle which protested against poverty , racial discrimination and Vietnam War . Some young people even tried to overthrow this world by armed revolution. Many other young took passive ways to show their disaffections . They took drugs , refused to take any responsibilities and lived a parasitic way of life . Or they escaped to the frontiers and lived a primitive way of life . 3 Mathilda had been ill for three days . Her mother had given her some medicine, but it did n’t do any good . So they had to ask the doctor to come . There had been a number of cases of diphtheria in Mathilda’s school and two of them had been dead . When the doctor arrived at Olson’s home , he wanted to examine Mthilda’s throat first . But no mat ter how he coaxed ,,She wouldn’t open her mouth . So the doctor had to get the tongue depressor into her mouth . But Mathilda reduced it to splinters . In order to protect Mathilda herself and other children , the doctor had to make sure

高级英语下lesson 13课文翻译

Lesson Thirteen Work工作 究竟工作是幸福还是痛苦的源泉,这可能是一个难以回答的问题。 Whether work should be placed among the causes of happiness or among the causes of unhappiness may perhaps be regarded as a doubtful question. 毫无疑问有许多工作是非常令人厌烦的,而且过多的工作总是十分痛苦的事。 There is certainly much work which is exceedingly irksome, and an excess of work is always very painful. 然而我认为,只要不过量,对多数人来说即使是最枯燥的工作也比终日无所事事要好些。 I think, however, that, provided work is not excessive in amount, even the dullest work is to most people less painful than idleness. 工作给人的愉快的程度多种多样,从仅仅是消烦解闷到产生巨大的快乐,这会随工作的性质和工作者的能力而异。 There are in work all grades, from mere relief of tedium up to the profoundest delights, according to the nature of the work and the abilities of the worker. 大多数人不得不从事的工作本身大都无乐趣可言,但即使是这样的工作也有一些很大的好处。 Most of the work that most people have to do is not in itself interesting, but even such work has certain great advantages. 首先,工作可将一天的许多时间占满,人们不必再费神来决定应干些什么,大多数人在可以自由地按自己的愿望打发时间时,常常会不知所措,想不起有什么令人愉快的事值得去做。To begin with, it fills a good many hours of the day without the need of deciding what one shall do. Most people, when they are left free to fill their own time according to their own choice, are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing. 而他们的决定又总是受到干扰,觉得干别的什么事也许会更令人愉快。

(完整版)高级英语2第三版_张汉熙_课文翻译

Unit 1 Pub Talk and the King’s English 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制。 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit 这个词表示,而没有换成由法语lapin转化而来的某个词。 当我们今天听着有关双语教育问题的争论时,我们应该设身处地替当时的撒克逊农民想一想,新的统治阶级把法语用来对抗撒克逊农民自己的语言,从而在农民周围筑起一道文化障碍。当英国人在像觉醒者赫里沃德这样的撒克逊领袖领导下起来造反时,他们一定深深地感受到了文化上的屈辱。“标准英语”——如果那时候有这个名词的话——已经变成法语。而九百年后我们在美国这儿仍然继承了这种影响。 那晚闲聊过后,第二天一早便有人去查阅了资料。这个名词在16世纪已有人使用过。纳什作于1593年的《截获信函奇闻》中就有过“标准英语”(Queen’s English)的提法。1602年德克写到某人时有句话说:

高级英语1 第二课课文翻译

第二课 广岛——日本“最有活力”的城市 (节选) 雅各?丹瓦“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的,其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一个令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗? 这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。从车站外的人行道上看去,这儿的一切似乎都与日本其他城市没什么两样。身着和服的小姑娘和上了年纪的太太与西装打扮的少年和妇女摩肩接踵;神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见,只顾着相互交淡,并不停地点头弯腰,互致问候:“多么阿里伽多戈扎伊马嘶。”还有人在使用杂货铺和烟草店门前挂着的小巧的红色电话通话。 “嗨!嗨!”出租汽车司机一看见旅客,就砰地打开车门,这样打着招呼。“嗨”,或者某个发音近似“嗨”的什么词,意思是“对”或“是”。“能送我到市政厅吗?”司机对着后视镜冲我一笑,又连声“嗨!”“嗨!”出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全速奔驰,我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。与此同时,这

座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦则一座座地从我们身边飞掠而过。 正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察问路。就像东京的情形一样,广岛的出租车司机对他们所在的城市往往不太熟悉,但因为怕在外国人面前丢脸,却又从不肯承认这一点。无论乘客指定的目的地在哪里,他们都毫不犹豫地应承下来,根本不考虑自己要花多长时间才能找到目的地。 这段小插曲后来终于结束了,我也就不知不觉地突然来到了宏伟的市政厅大楼前。当我出示了市长应我的采访要求而发送的请柬后,市政厅接待人员向我深深地鞠了一躬,然后声调悠扬地长叹了一口气。 “不是这儿,先生,”他用英语说道。“市长邀请您今天晚上同其他外宾一起在水上餐厅赴宴。您看,就是这儿。”他边说边为我在请柬背面勾划出了一张简略的示意图。 幸亏有了他画的图,我才找到一辆出租车把我直接送到了运河堤岸,那儿停泊着一艘顶篷颇像一般日本房屋屋顶的大游艇。由于地价过于昂贵,日本人便把传统日本式房屋建到了船上。漂浮在水面上的旧式日本小屋夹在一座座灰黄色摩天大楼之间,这一引人注目的景观正象征着和服与超短裙之间持续不断的斗争。 在水上餐厅的门口,一位身着和服、面色如玉、风姿绰约的迎宾女郎告诉我要脱鞋进屋。于是我便脱下鞋子,走进这座水上小屋里的一个低矮的房间,蹑手蹑脚地踏在柔软的榻榻米地席上,因想到要这样穿着袜子去见广岛市长而感到十分困窘不安。

大学高级英语下册翻译.pdf

Lesson One 1.This picture brings back many pleasant memories of her Spanish holiday. 2.News and weather forecasts reports are staples of radio programmes. 3.By mere accident Tom met in a bar his long-lost brother who was thought to have been killed in action during the war. 4.Bill intuited something criminal in their plan. 5.They think that obsessive tidiness in factory is a bad sign . 6.Yesterday his mother sold several years’ worth of paper and magazines. 7.His heartening speech impelled us to (work with) greater efforts. 8.Those who enjoy pulling off a miracle often fail. 9.As language students we should have a sense of nuances of plain words and expressions. 10.The rude behavior of Mrs. Taylor’s ado pted son is driving her into a nervous breakdown. 11.I like to see films in general, and American Western and horrors in particular. 12.In some sense Mary saw in her aunt a surrogate of her mother. 13.My father never equivocated, and he always gave some brief but poignant opinions. 14.Though he disabled, he never tries of helping people. 15.In any country, those who are remiss in their duty must be severely punished. 16.Awareness of the fact that the child was in danger impelled the policeman to action. Lesson 2 1. A. The chances are that they will be held up by traffic on their way to the airport. B. the plane takes off at 6:35. It would be a pity if they couldn’t make it. 2.Another popular notion which is in fact a misconception is that expensive clothes invariably raise one’s status. 3.Can you imagine what kind of life a man has lived who aspires to excellence and abhors mediocrity? 4. A copy of our latest product catalogue will be sent free of charge if you will fill up the form on the reverse of this card and post it. 5.It will be an absurdity, if not a catastrophe. If half of the population of this city abandons their posts and goes in for business. 6.Because they want their kids to be somebodies, some well-intentioned parents exercise enormous pressures on their children and the results all too often prove the reverse. 7.The revered professor predicted that these brilliant young people would surely make their way in the scientific-technical realm in a few years. 8.Many writers have quitted writing stories because, as they say there is no market for them. Yet Lessing sticks and she would go on even if there really wasn’t any home for them but a private drawer. 9.Satire under his pen is only a means to an end, a form to expose social evils. 10.It seemed no body at the party, not even the reporters, made special note of the general’s absence which might have aroused the suspicion of his rivals.

相关文档
最新文档