大吉祥天女咒注解

大吉祥天女咒

汉文:

南无佛陀。南无达摩。南无僧伽。南无室利。摩诃提鼻耶。怛你也他。波利富楼那。遮利三曼陀。达舍尼。摩诃毗诃罗伽帝。三曼陀。毗尼伽帝。摩诃迦利野。波祢。波啰。波祢。萨利嚩栗他。三曼陀。修钵犂帝。富隶那。阿利那。达摩帝。摩诃毗鼓毕帝。摩诃弥勒帝。娄簸僧祗帝。醯帝簁。僧祗醯帝。三曼陀。阿他阿[少/免]。婆罗尼。《早晚课诵集》

南谟室唎·莫诃-天女·怛侄他·钵唎晡哷拿折[口*丽]·三曼[多*页]·达喇设泥(去声下皆同尔)·莫诃-毗诃啰揭谛·三曼哆-毗昙末泥·莫诃-迦哩也·钵喇底瑟侘钵泥·萨婆頞他·娑弹泥·苏钵喇底晡[口*丽]·[序-予+阿]耶娜-达摩多·莫诃-毗俱比谛·莫诃-迷咄噜·邬波僧呬羝·莫诃-颉唎使·苏僧近(入声)哩呬羝·三曼多-頞他·阿奴波喇泥·莎诃·唐义净(635~713年代的人)译的《金光明最胜王经·大吉祥天女增长财物品第十七》(《大正藏》第十六册页439下)

罗马文:

Namo buddhāya. Namo dharmāya. Nama? sa?ghāya. Nama??rī mahā devīye. Tadyathā, (o?), pari-pūra?a cāre, samanta dar?ane, mahā vi-hāra-gate, samanta vi-dhamane, mahā kārya prati-??hāpane, sarvārtha sādhane, su-pratipūre, ayana dharmate, mahā vi-kurvite, mahā maitrī upa-sa?hite, mahā kle?a su-sa?g?hīte, samantārtha anu-pālane, svāhā.

意译:

皈依佛,皈依法,皈依僧。皈依大吉祥天女。咒曰:所作圆满,遍周皆见。胜境安住,无恶不除。大行能行,诸福圆成。妙德具足,道趣真如。大雄大力,大悲普济。苦难救度,福德加护。圆满。

梵和大辞典:

1

?rī mahā devī: p1356 大吉祥天女

pari-pūra?a: p751 满,盛满,普遍,圆满

pari-pūr?a: p752 圆满,具足;圆融

cāra: p467,行,作,转,震

dar?ana: p570 看,观,见,望

vi-hāra: p1260行,游;住,安住,静住;伽蓝,精舍,房舍,塔寺;境;修业vi-hāra-gata: 在住位

dhamana: p631 吹去,散;溶解

dhamani: 吹;口笛,导管;

vi-dhamana: p1217 灭,除,断,破

kārya: p341 应所作,所应作,应作;所作;用;事,业;果,所果

prati-??hā: p842 住,所住;持,能持,所住,依止,国土;立,安立

prati-??ha: 安住,住

prati-??hāpana: 立,安立,令安立;令住;令得;令趣;确证;建立

pratipūri: p834 具足,圆满,满足

āyāna: p203接近

ayāna: p124 不动,停止;非乘

ayana: p123步行;道路

ayatna: p123 容易,自然,不费力

dharmatā: p632 法,法性;实相,诸法实相;本性;正法

vi-kurvite: p1200 大神通,大自在

maitra: p1066 慈悲,悲悯,慈心

upa-sa?hita: p273 引,所引,能引;摄,能摄;应,能应;契合;利益,择,拣su-sa?g?hīta: p1493 统治,支配

anu-pālana: p61 守护

2

佛咒注解修订因缘

佛咒功德不可思议。修习密咒者非常多。但是,密咒多被音译为古汉文,其音其意都颇难考证。欲修习密咒者往往有不得方便之叹。现在,网络流传的许多佛咒的罗马文转译,给大家提供了一个方便法门,功德无量。不过,仍然有不少或用词,或句读,或音韵的疏忽。在某些地方甚至意思南辕北辙,完全不契合佛理。因而,亟需有识之士潜心研究,继续完善佛咒的罗马文转译和注解,以期修习密咒者心口相应,功德倍增。

在下本着一,词义精确,前后连贯;二,契合佛理;三,讲究音韵的佛咒转译三原则对这些佛咒进行修订,以期抛砖引玉,让更多修行人乃至整个僧团重视这项工作。在下学识,时间,精力,资料都十分有限,惟愿佛力加持,令正法永驻。

慧照居士

2011-05-17

3

相关文档
最新文档