北京大学考博英语真题常见句子翻译方法

北京大学考博英语真题常见句子翻译方法
北京大学考博英语真题常见句子翻译方法

北京大学考博英语真题常见句子翻译方法近期很多考生问关于条件状语从句的分析和翻译问题,在此,育明考博老师结合同学提出的两个典型问题为大家分析条件状语从句,并给出相应的参考译文。

一、问题:请分析并翻译:If you are part of the group which you are addressing,you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it’ll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’s notorious bad taste in ties.

解析:很多考生看到这样一句从横三、四行的长句会心生畏惧,对自己没有信心,自然也就无法理清这句中的各种枝节。拿到这样的一个句子,最主要的仍然是先把主干找到,然后再看其他部分和主干的关系。需要各大院校历年考博英语真题及其解析请加扣扣七七二六七八五三七或二八九零零六四三五一,也可以拨打全国免费咨询电话四零零六六八六九七八享受考博辅导体验。

句子主干:you will be in a position to know the experiences and problems and it’ll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’s notorious bad taste in ties

主干是由两个并列的分句组成的,第一个分句是you will be in a position to know the experiences主系表结构,第二个分句是it’ll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’s notorious bad taste in ties形式主语+系表结构+不定式作真正的主语。

which are common to all of you作the experiences and problems 的定语从句。

If you are part of the group which you are addressing是主句的条件状语从句,其中嵌套定语从句which you are addressing作the group 的定语从句。

参考译文:如果你是谈话对象集体中的一员,就可以设身处地地了解你们所有人共同的经历和问题,可以对食堂难吃的食物或者对领导在选择领带方面差劲的品味评头论足。

二、问题:请详细分析一下:If railroads charged all customers the same average rate,they argue,shippers who have the option of switching to trucks or other forms of transportation would do so, leaving remaining customers to shoulder the cost of keeping up the line.

解析:按照原句的顺序来看,这句话的前半句,if railroads charged all customers the same average rate是if引导的条件状语从句,they argue前后用逗号隔开显然是个插入语,那么整句话的难点就落在了后半句上。首先,shippers后面出现了关系代词who引导的定语从句who have the option of switching to trucks or other forms of transportation,主句的谓语是would do so,其中so指代switching to trucks or other forms of transportation,最后一部分leaving remaining customers to shoulder the cost of keeping up the line是现在分词短语作主句的结果状语。

参考译文:他们认为,如果铁路对所有的客户收取同样的平均费率,那么可以选择使用公路运输或其他运输方式的托运商会选择其他的运输方式,

让其他的客户承担铁路运营成本。

从以上两个长难句的分析可以看出,条件状语从句位于句首时,考生完全可以按照英文句子顺序往下读,逐层分析,在翻译时,也可以把条件从句放到主句前面,这和中文的表述方式是一致的。考生在做考博英语此类题时要做的就是克服自己对长句的恐惧,只有亲身实践去分析,才能真正领会和掌握句子分析方法。Practice makes perfect!坚持练习一定能取得好成绩

本文由“育明考博”整理编辑

北京大学考博英语模拟题14

北京大学考博英语模拟题14 Part ⅠVocabulary 1. The attack of the World Trade Center will leave a ______ impression on those who have witnessed the explosion. A.long B.forever https://www.360docs.net/doc/247196375.html,sting D.lively 答案:C [解答] 本题空格处是说留下持久的印记。long的意思是“长期的”;forever的意思是“永远”;lasting的意思是“持久的”;lively的意思是“活泼的,逼真的”。四个选项中只有C项符合题意。 2. The magician picked out several persons ______ from the audience and asked them to help him with the performance. A.by accident B.on average C.on occasion D.at random 答案:D by accident偶然的。on average平均的。on occasion有时。at random随意的。 3. British hopes of a gold medal in the Olympic Games suffered ______ yesterday, when Hunter failed to qualify during the preliminary heats. A.a sharp set-back B.severe set-back C.a severe blown-up D.sharp blown-up

西安交通大学考博英语试题及其解析

西安交通大学考博英语试题及其解析 I.In each question,decide which of the four choices given will most suitably complete the sentence if inserted at the place marked. Put your choice in the ANSWER SHEET,(15points) EXAMPLE: I was caught_the rain yesterday. A.in B.by C.with D.at ANSWER:(A) l.Those two families have been quarrelling__each other for many years. A.to B.between C.against D.with 2.There are many things whose misuse is dangerous,bur it is hard to think of anything that can be compared___ A.in B.with C.among D.by 3."How often have you seen cases like this?"one surgeon asked another."Oh,__times,I guess,"was the reply. A.hundred of B.hundreds C.hundreds of D.hundred 4.Give me your telephone number__I need your help. A.whether B.unless C.so that D.in case 5.You sang well last night.We hope you'll sing__. A.more better B.still better C.nicely D.best 6.Those people__a general understanding of the present situation. https://www.360docs.net/doc/247196375.html,ck of B.are lacking of https://www.360docs.net/doc/247196375.html,ck D.are in lack 7.Alone in a desert house,he was so busy with his research work

考博英语翻译笔记整理版(唐静主讲)

2010考研翻译笔记(主讲:唐静) 一、考研翻译的三大基本问题 (一)考研翻译的解题“奥秘” 做真题,而不是看翻译 做翻译=写汉字 (二)考研翻译的题型、命题原则和考试容 1、题型 ①大的方面:主观题——汉字书写工整 ②小的方面:阅读题 没有必要通读全文 有些情况下,需要阅读划线句子的上下文 划线句子有代词,需要读上下文 2、命题原则 ①体裁偏向学术文献,比较抽象 ②题材偏向文科领域(1998年理科的) ③划线的句子长30个字左右,为长难句 3、考试容=考点 1)考察专有名词、词组和多义词的解释 (1)专有名词 人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语 Big Bang大爆炸理论 inflationary universe theory宇宙膨胀理论(3)学科术语 anthropoloist人类学家 anthropological人类学的 inflationary universe theory宇宙膨胀理论 SARS非典 (4)词组 as……as by means of home appliances家用电器die out灭绝 (5)多义词: school 学派before以前serve起作用 life 生命、生活 (6)熟词生义 set (成套)设备;集、集合 offend 冒犯;排污超标;污染超标particle 粒子(7)生词:超纲词 2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择 A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序 46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。 例如:I studied very hard in the classroom at 6 every morning. 我每天早晨六点钟在教室认真学习。 B、词义选择:即选择一个单词的意思来翻译,解决单词问题(单词不认识怎么办) 词义选择的方法: a、分析词根、词缀 multimedia 多媒体,传媒determinism 决定论methodology 方法论anthropological 人类学的 b、分析上下文来翻译: ①借生词的上下文来造句 人类有能力______环境(改造/征服/适应)Television is one of the meas.(电视是一种工具/方式/媒介)②借助上下文或根据汉语习惯做同义替换 aspect方面 P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. deal with 处理,解决aspect在这里为“问题” P10-50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unit ed we stand, divided we fall” 处理挑战?deal with在这里为“应对/解决” 在应对(面对/解决)如此大规模的挑战的时候,… P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. 优雅的系统?elegant“完善的、完美的、优良的”3)考察具体句型的翻译 包括定语从句、状语从句、被动结构 (三)考研翻译的方法 直译为主,适当意译直译不等于死译 考研翻译的标准和步骤: 1、标准:准确、通顺、完整;严复:信、达、雅 傅雷:神似;钱钟书:化境 2、衡量的方式:读 3、翻译步骤: 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析成分、划分意群 第三步:选择词义、表达贴切 第四步:适当调整、书写译文 考研翻译步骤例题:P7 61)One difficulty is that / almost all of what is called behavioral science / continues to trace behavior to / states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature ,and so on. 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析全句,划分译群 主语:one difficulty 谓语:is that引导的表语从句从句的主语:almost all of what is called behavioral science(被动)谓语:continues 第一个to:不定式的符号第二个to:介词的符号,后接名词4个名词:states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature作并列宾语 第三步:选择词义表达 1、one 一个difficulty 困难is 是that almost 几乎all 所有what is called 被称之为behavioral science 行为科学continue 继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到states of mind 心理状态feelings感觉、感情、情感character 性格train 特征human 人类nature大自然;本性and so on 等等 第四步:适当调整、书写译文 2、one 一个difficulty 困难is 是→在于that almost 几乎all 所有what is called 被称之为→所谓的behavioral science 行为科学……(不通顺) 3、one 一个 is 是→在于that almost 几乎what is called 被称之为→所谓的行为科学……(不通顺) 4、将all放在behavioral science 后:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都(加上)continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到……(不对劲) 5、第二个to 到换为根据:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 根据……(还不对劲) 6、第二个to 根据放到trace跟踪前:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都根据心理状态情感性

2011北京大学博士英语考试试题及解析

Part Two:Structure and Written Expression(20%) Directions:For each question decide which of the four choices given will most suitably complete the sentence if inserted at the place marked、Mark your choices on the Answer Sheet、 11. Whether the extension of consciousness is a “good thing”for human being is a question that a wide solution、 A.admits of B、requires of C、needs of D、seeks for 12.In a culture like ours, long all things as a means of control, it is sometimes a bit of a shock to be reminded that the medium is the message、 A.accustomed to split and divided B.accustomed to splitting and dividing C.accustomed to split and dividing D.accustomed to splitting and divided 13.Apple pie is neither good nor bad; it is the way it is used that determines its value、 A、at itself B、as itself C、on itself D、in itself 14. us earlier, your request to the full、 A、You have contacted…we could comply with B、Had you contacted…we could have complied with C、You had contacted…could we have complied with D、Have you contacted…we could comply with 15.The American Revolution had no medieval legal institutions to or to root out, apart from monarchy、 A、discard B、discreet C、discord D、disgorge 16、Living constantly in the atmosphere of slave, he became infected the unconscious their psychology、No one can shield himself such an influence、 A、on…by…at B、by…for…in C、from…in…on D、through…with…from 17、The effect of electric technology had at first been anxiety、Now it appears to create 、 A、bore B、bored C、boredom D、bordom 18、Jazz tends to be a casual dialogue form of dance quite in the receptive and mechanical forms of the waltz、 A、lacked B、lacking C、for lack of D、lack of 19、There are too many complains about society move too fast to keep up with the machine、 A、that have to B、have to C、having to D、has to 20、The poor girl spent over half a year in the hospital but she is now for it、 A、none the worse B、none the better C、never worse D、never better 21、As the silent film sound, so did the sound film color、 A、cried out for…cried out for B、cry out for…cry out for C、had cried out for…cried out for D、had cried out for…cry out for 22、While his efforts were tremendous the results appeared to be very 、 A、trigger B、meager C、vigor D、linger 23、Western man is himself being de-Westernized by his own speed-up, by industrial technology、 A、as much the Africans are detribalized B、the Africans are much being detribalized C、as much as the Africans are being detribalized D、as much as the Africans are detribalized 24、We admire his courage and self-confidence、 A、can but B、cannot only C、cannot but D、can only but 25、In the 1930’s, when millions of comic books were the young with fighting and killing, nobody seemed to notice that the violence of cars in the streets was more hysterical、

考博英语翻译策略

2012年考博考试英语翻译策略 无论是英汉翻译,还是汉英翻译,就翻译的过程而言,只有两个:一是对原文的理解,二是用译文来表达。 汉英翻译三步策略之一:定主语 1.翻译的单位 在翻译中,最小的翻译单位是什么?是篇章吗?是段落吗?是句子吗?是单词吗?甚至是音节吗?这是一个翻译理论家长期以来争论不休的一个话题。现在大多数翻译家、翻译理论家和翻译实践家都趋向于以篇章或者是整个问题为基本的翻译单位。但是,对于初学翻译的人来说,或者那些根本没有掌握翻译的人,要去应付一个翻译考试的时候,笔者认为,句子可能是最好的翻译单位。 什么是句子?或者具体说来,在汉英翻译中,要把汉语翻译成英语,究竟什么是英语的句子? 柯林斯词典对英语句子的定义是这样的:A sentence is a group of words which,when they are written down,begin with a capital letter and end with a full stop,question mark or exclamation mark. Most sentences contain a subject and a verb.具体说来,英语的句子可以这样来定义:一个句子就是一组词,在书面语中,每一个句子首词的第一个字母大写,句末用句号、问号或者感叹号;大多数句子有主语和谓语。 根据英语句子的定义,我们可以清楚的知道,英语的句子中,大多数句子都有主语和谓语。那么汉英翻译,只要我们能把汉语转变成为准确通顺的英语,就需要搭建英语的主语和谓语等句式结构。而英语本身语法非常严谨,逻辑非常严密的特点,所以,在汉英翻译中,主语的确定和谓语的选择就是成功构建英语句式结构的关键,也是保证英语译文和汉语原文功能对等的关键。 2.确定汉语原文的主语为英语译文的主语 1)把汉语原文中的主语直接翻译成英语充当译文的主语,这是一种最简单、最可靠的对应方法,也是我们做汉英翻译“定主语”的时候首先应该考虑的方法。如: 例1.当前,国际形势正经历着自冷战结束以后最复杂、最深刻的变化。(中国

北京大学考博英语真题常见句子翻译方法

北京大学考博英语真题常见句子翻译方法近期很多考生问关于条件状语从句的分析和翻译问题,在此,育明考博老师结合同学提出的两个典型问题为大家分析条件状语从句,并给出相应的参考译文。 一、问题:请分析并翻译:If you are part of the group which you are addressing,you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it’ll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’s notorious bad taste in ties. 解析:很多考生看到这样一句从横三、四行的长句会心生畏惧,对自己没有信心,自然也就无法理清这句中的各种枝节。拿到这样的一个句子,最主要的仍然是先把主干找到,然后再看其他部分和主干的关系。需要各大院校历年考博英语真题及其解析请加扣扣七七二六七八五三七或二八九零零六四三五一,也可以拨打全国免费咨询电话四零零六六八六九七八享受考博辅导体验。 句子主干:you will be in a position to know the experiences and problems and it’ll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’s notorious bad taste in ties 主干是由两个并列的分句组成的,第一个分句是you will be in a position to know the experiences主系表结构,第二个分句是it’ll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’s notorious bad taste in ties形式主语+系表结构+不定式作真正的主语。

哈工大考博英语真题及答案

General English Admission Test For Non-English Major Ph.D. program (Harbin Institute of Technology) Passage One Questions 1-7 are based on the following passage: According to a recent theory, Archean-age gold-quartz vein systems were formed over two billion years ago from magmatic fluids that originated from molten granitelike bodies deep beneath the surface of the Earth. This theory is contrary to the widely held view that the systems were deposited from metamorphic fluids, that is, from fluids that formed during the dehydration of wet sedimentary rocks. The recently developed theory has considerable practical importance. Most of the gold deposits discovered during the original gold rushes were exposed at the Earth’s surface and were found because the y had shed trails of alluvial gold that were easily traced by simple prospecting methods. Although these same methods still leas to an occasional discovery, most deposits not yet discovered have gone undetected because they are buried and have no surface expression. The challenge in exploration is therefore to unravel the subsurface geology of an area and pinpoint the position of buried minerals. Methods widely used today include analysis of aerial images that yield a broad geological overview, geophysical techniques that provide data on the magnetic, electrical, and mineralogical properties of the rocks being investigated, and sensitive chemical tests that are able to detect : the subtle chemical halos that often envelop mineralization. However, none of these high-technology methods are of any value if the sites to which they are applied have never mineralized, and to maximize the chances of discovery the explorer must therefore pay particular attention to selecting the ground formations most likely to be mineralized. Such ground selection relies to varying degrees on conceptual models, which take into account theoretical studies of relevant factors. These models are constructed primarily from empirical observations of known mineral deposits and from theories of ore-forming processes. The explorer uses the models to identify those geological features that are critical to the formation of the mineralization being modeled, and then tries to select areas for exploration that exhibit as many of the critical features as possible. 1. The author is primarily concerned with . A. advocating a return to an older methodology. B. explaining the importance of a recent theory. C. enumerating differences between two widely used methods D. describing events leading to a discovery 2. According to passage, the widely held view of Archean-age gold-quartz vein

北京大学2007年博士研究生入学考试英语试题(含答案)

北京大学2007年博士研究生入学考试英语试题 Part One: Listening Comprehension略 Part Two: Structure and Written Expression (20%) Directions: For each question decide which of the four choices given will most suitably complete the sentence if inserted at the place marked. Mark your choices on the ANSWER SHEET. 21._________ before we leave the day after tomorrow, we should have a wonderful time together. [A] Had they arrived [B] Would they arrive [C] Were they arriving [D] Were they to arrive 22._________ last year and is now earning his living as an advertising agent. [A] He would leave school [B] He left school [C] He had left school [D] He has left school 23.Some people viewed the findings with caution, noting that a cause-and-effect relationship between passive smoking and cancer remained _________. [A] to be shown [B] to have been shown [C] to have shown [D] being shown 24.__________ that should be given priority to. [A] It is the committee has decided [B] It is only the committee has decided [C] It is what the committee has decided [D] It is what has the committee decided 25. The most interesting new cars may owe __________ the simple wisdom of hiring a few talented people and allowing them to work. [A] less local free-spiritedness than [B] less local free-spiritedness than to [C] to less local free-spiritedness than to [D] less to local free-spiritedness than to 26. Over the years, Jimmy Connors __________ phenomenal displays of tennis and temper—and at the U.S. Open last week, he exhibited both again. [A] has treated spectators with [B] has treated spectator for [C] has treated spectators [D] has treated spectators to 27. Summer holidays spent on the hot ghetto streets are __________ the time middle-class students devote to camps, exotic vacations and highly organized sports. [A] as hardly culturally enriching as [B] as hardly enriching culture as

北京协和医学院考博英语翻译模拟及备考方法

北京协和医学院考博英语翻译模拟及备考方法 计算机、网络和健康计算机、网络给人们生活带来便利,但他们同时又影响人们的健康。计算机、网络所带来的影响: 一、电磁辐射可带来多种疾病,可损害眼部,如引起青光眼等,长时间可造成手部、腕部等关节和肌肉损害,甚至可引起精神疾病,如失眠、烦躁、激动等等。 二、引起网络综合征。 三、如何减少计算机、网络所带来的影响 四、应用电脑室内光线要适当,多注意通风,保持室内空气清新。 五、多注意适当休息,并自我调整,如锻炼身体,自我身体检查,健康保证。 (PS:The way to contact yumingkaobo TEL:si ling ling-liu liu ba-liu jiu qi ba QQ: 772678537)六、多进食富含维生素A和蛋白质的食物,如胡萝卜、橘子、肝、牛奶、鸡蛋等。多饮茶也有好处。 对于大多数人讲,医学考博英语关键在于听力和作文。听力可快速提高,我当时每天早起上网下载一段或两段新闻。反复听,一遍就5-6分钟.逐步回听懂。另外听力要从难的听起,哪怕刚开始只能懂几个单词,这个很重要。切记。若速度太快,可先看一下相关的新闻了解一下背景。再听,完全听懂为止,贵在坚持,一天2次,各半小时。很管用。 作文,应该在平时的积累。临时复习技巧:一是背一些万能作文的框架,到时套用,主要使你的作文有良好的“骨架和关节”。二是到相关英文报纸的网站,开阔视野,还有就是注意相关的重点单词。三是阅读中注

意一些写作中的好的例句,积累些,很精华的,到时来几句,很长分数的。 我认为此书最大的优点在于把医学词汇进行了汇编,这一部分也最有用。至于书中的其他部分,我认为借鉴即可,切勿陷入题海战术,那样太费脑子了。应明确仅有这一本书是远远不够的,必须结合自己的实际情况弥补,本人在复习时甚至重新学习了实用英语语法,我建议各位一切从实际出发,有针对性的补自己的不足,决不可以靠着一本书,必须广开思路。最好能搞到真题若干套,进行题海战术复习。 本文由“育明考博”整理编辑

北京大学考博英语历年试题分析

北京大学考博英语历年试题综合分析 导言:考博英语真题的重要性 全国各大院校在制定本校英语专业考试大纲时,对英语的考核基本上不指定参考书,考生在备考时往往感到漫无目的,无所适从,所以对各大院校的考博英语历年真 题分析则显得尤为重要。华慧考博英语教研中心在历时8年的教学研究的过程中,总 结国内50多所重点院校的考博英语试题的出题特点与规律,认为考生精研各院校的历年试题对考出良好的成绩有非常大的帮助。 考博英语试题的独特性 众所周知,英语类的考试,如高考、大学英语四六级、专业四八级考试、研究生 入学考试等均由统一的命题组人员统一命制试题,命题组阵容强大,且耗费的人力、物力也不在少数,其题目基本是原创题目。而考博英语却并非这样,因此,考博英 语有其自身的独特性,考博英语的独特性主要表现在其命题方式与题目来源两方面。 首先,从命题方式来看,博士考试中,要求考生达到英语的最低分数线,这一要 求就注定了各大考博院校的英语试题的命题方式,各大考博院校不会花费大量的人力、物力及时间原创一套考博英语试题。并且各大院校为了保证其试题的准确性,一般会 选择已经考过的各类相关难度的试题,这样就可以避免出现大量的因个人学术水平方 面而引起的错误和争议。 其次,从题目来源看,各大院校的考博英语试题基本来自专四、专八、六级、杂 志文章或其它考博院校的原题,极少出现原创题目。因其题目来源的独特性,我们研 究各大院校的考博英语试题就显得非常有必要且益处极大。如果考生在考前了解了这 一情况,且充分重视这个规律,那么获得考博英语高分不是什么难事。所以考生考前 精研考博英语真题是非常有必要的。

考博英语试题的作用 考博英语试题的作用主要有三个,即指导、规划与调控作用。 指导作用。通过研读历年的考博英语试题,考生可以了解该院校的题目类型、题目来源、 题目难度等,指导考生在较短的时间内找到正确的复习方法,获得自己满意的成绩。 规划作用。考生在宏观把握所报考院校的英语试题的出题规律后,结合自身的英语情况,对自己的英语备考做出一个正确且切合实际的复习规划。 调控作用。通过研读历年的考博英语试题,以所报考院校的英语真题为标杆,随时监控与调节自己的复习计划,使自己的复习计划在最短的时间内获得满意的成绩。 由此可知,研究真题对于考生在较短时间内提升成绩是有很大帮助的。因此,华慧考博英语研究中心对北京大学历年的考博真题进行了细致且深入的研究,将北京大学考博英语的出题特点、题目类型等进行了详细论述,对下一年度的考博英语命题趋势进行了预测,并提出了针对北京大学考博英语的备考方法,让考生的复习备考更加具有针对性,让考生少走弯路,快速提高考试成绩。 以下是华慧考博英语研究中心对北京大学考博英语历年试题详细分析。 一、北京大学考博英语试题的考核要求 北京大学博士研究生非英语专业入学考试是学校为招收博士研究生而设置的选拔性考试。教育部颁布的《硕士、博士研究生英语教学大纲》规定:“博士生入学其英语水平原则上应达到或略高于硕士生的水平”。根据这一规定,并结合历年招收博士研究生的具体情况,我校博士生入学英语考试既考查考生的语言知识,又注重测试考生的语言应用能力。

考博英语翻译长难句的四大方法

考博英语翻译长难句的四大方法考博英语翻译中的长难句令本身对生词感到无力的考生更加焦灼,新东方在线考博频道教你四个方法来解析考博英语翻译长难句。 考博英语翻译长难句的四大方法一:逆序法 逆序法即倒置法。有些英语长难句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。例如:“There was little hope of continuing my inquiries after dark to any useful purpose in a neighborhood that was strange to me.”该句可分为三部分①“There was little hope”;②“continuing my inquiries after dark to any useful purpose”;③“in a neighborhood that was strange to me.”前两层表结果,第三层表原因。 这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。译为:这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大。 考博英语翻译长难句的四大方法二:顺序法 有些英语长难句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出,相比较要容易一些,大家可以按照正常的思维翻译即可。 考博英语翻译长难句的四大方法三:分译法 有些考博英语长难句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,建议考生们可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。例如:“He became deaf at five af ter

2011北京大学博士英语考试试题及解析

Part Two:Structure and Written Expression(20%) Directions:For each question decide which of the four choices given will most suitably complete the sentence if inserted at the place marked. Mark your choices on the Answer Sheet. 11.Whether the extension of consciousness is a “good thing”for human being is a question that a wide solution. A.admits of B. requires of C. needs of D.seeks for 12.In a culture like ours, long all things as a means of control, it is sometimes a bit of a shock to be reminded that the medium is the message. A.accustomed to split and divided B.accustomed to splitting and dividing C.accustomed to split and dividing D.accustomed to splitting and divided 13.Apple pie is neither good nor bad; it is the way it is used that determines its value. A. at itself B. as itself C. on itself D. in itself 14.us earlier, your request to the full. A.You have contacted…we could comply with B.Had you contacted…we could have complied with C.You had contacted…could we have complied with D.Have you contacted…we could comply with 15.The American Revolution had no medieval legal institutions to or to root out, apart from monarchy. A. discard B. discreet C. discord D. disgorge 16. Living constantly in the atmosphere of slave, he became infected the unconscious their psychology. No one can shield himself such an influence. A. on…by…at B. by…for…in C. from…in…on D. through…with…from 17. The effect of electric technology had at first been anxiety. Now it appears to create . A. bore B. bored C. boredom D. bordom 18. Jazz tends to be a casual dialogue form of dance quite in the receptive and mechanical forms of the waltz. A. lacked B. lacking C. for lack of D. lack of 19. There are too many complains about society move too fast to keep up with the machine. A. that have to B. have to C. having to D. has to 20. The poor girl spent over half a year in the hospital but she is now for it. A. none the worse B. none the better C. never worse D. never better 21. As the silent film sound, so did the sound film color. A. cried out for…cried out for B. cry out for…cry out for C. had cried out for…cried out for D. had cried out for…cry out for 22. While his efforts were tremendous the results appeared to be very . A. trigger B. meager C. vigor D. linger 23. Western man is himself being de-Westernized by his own speed-up, by industrial technology. A. as much the Africans are detribalized B. the Africans are much being detribalized C. as much as the Africans are being detribalized D. as much as the Africans are detribalized 24. We admire his courage and self-confidence. A. can but B. cannot only C. cannot but D. can only but 25. In the 1930’s, when millions of comic books were the young with fighting and killing, nobody seemed to

相关文档
最新文档