日语科技资料翻译中的若干特点

日语科技资料翻译中的若干特点
日语科技资料翻译中的若干特点

日语科技资料翻译中的若干特点

摘要:日本每年出版的科技文献资料,诸如科技图书、期刊、报告、会议文献、专利、技术标准、产品样本、学位论文等,数量非常惊人。因此,翻译、介绍日本先进的科学技术成果,帮助科技工作者了解和掌握日本的科技动态,从日语科技文献资料中吸取营养,是日语科技翻译工作者的责任。世界上每种语言都有其特有的用词习惯和语法结构,即使同一种语言,因文体不同,特点也不尽相同。日语科技资料是表达科技方面的思想内容的,它作为日语的一种应用文体,与其他文体相比,却有其独特之处,颇具研究的必要和价值。

关键词:科技资料语法结构责任文体语言

前言

改革开放以来,中日两国间的贸易不断发展,科学技术的交流日益扩大,对日语科技资料的翻译,要求越来越高,数量越来越大,重要性也越发突出。帮助科技工作者了解和掌握日本的先进科技并为我所用,是翻译工作者的责任。本文拟从三个方面谈谈日语科技资料翻译的特点。

一、专用术语繁杂多样

日语科技资料中有大量的专业术语,它们是文章的主体。而且,往往同一个术语,在不同的专业中词义也不同,译者如不熟悉专业,或者稍不留心,便会张冠李戴,甚至使整篇译文面目全非。例如:被り(かぶり)、一般译为罩或被膜,而纤纺专业则译为色泽不良,摄影专业译为被翳、走光,涂料专业为发白、起霜(漆病),电子技术为图像模糊,等等。又如:歪み(ひずみ)、日常用语为歪斜、跷曲,机械专业则为变形,电子技术为失真、畸变,数学用语为反称性等等。ディスク(disk、disc)一般解释为圆盘、圆板,计算机中为磁盘,汽轮机中为叶轮,流量计中为活塞,阀门中一般为阀辫,而在蝶阀中为蝶板,在闸板阀中为楔形闸板,等等。

此外,还有少量日常生活用语转用作技术术语,若不了解专业,很难翻译准确。

例如:めがね、原意为眼镜,机械专业中译为梅花扳手。ねずみ鋳鉄(ねずみ为老鼠)译为灰口鋳鉄。塵芥(ごみあくた),日常用语为垃圾、灰尘,计算机中译为废信息。虫(むし)、本是虫子之意,而在机械专业中心为阀心,计算机专业中心为故障、错误,虫取り(むしとり)为排除故障。

由于日语文字的独特书写形式假名和汉字混杂使用(科技资料中还夹有英文),经常会遇到许多专业术语虽是同一词义,却有不同的书写形式,即使在同一篇文章中也不统一,给翻译工作者带来很多的困难,以致关于一个词汇往往必须记住两、三套语言符号。这在其他语种翻译中是罕见的。例如:

弁=べん=ベルプ=valve(阀门)

発条=ばね=スプリング=spring(弹簧)

転がり軸受=ころがりじくうけ=ローリング?ベアリング=rollingbearing(滚珠轴承)半田鏝=はんだごて=ソルダリング?アイアン=solderingiron(烙铁)

二、外来语多,日、英混用

日语科技资料中的外来语,比日语其他任何文体中的外来语多得多。它们大部分来自英语,少量来自法、德、俄等语言,书写时一律采用片假名,以区别于日本固有的和语。外来语往往是日语科技资料中的主要词汇,使用范围很广。而且,由于当今世界科学技术的迅速发展,许多外来语是采用新吸收的,大部分未收录在现有的日汉专业字典中,因此给翻译工作带来很大的困难。

首先要指出的是,由于日语全部用母音结尾,把每个字的音都同母音联系起来,而母音只有アイウエオ五个,给音韵上带来很大的局限性,尤其在处理外来语的音韵上机动余地更

小,以致一个外来语往往对应好几个英文原词,给翻译工作又增添了一层麻烦。例如:リード一词是lead、read、reed和read(人名)转来的,而在书写时只能用:リード一词来对应四个外来语。其他如レース一词,是lathe、lace、race转来的;バルブ一词,是valve、或bulb转来的,等等。这就要求翻译时必须根据具体情况和与其搭配的词或前后文意思来确定所对应的原文,然后根据原文词意进行正确的翻译,否则会把意思完全搞错。例如:リード?レール

(leadrail)导轨

リード?グリース

(leadgrease)铅皂润滑脂

リード?オンリ?メモリ

(readonlymemory)只读存储器

リード?スイッチ

リード?ダイオード

(readdiode)里德二极管

其次,在日语技术资料中,英、日语混用的现象也很普遍,许多情况下甚至干脆直接写成英语。譬如

(将手控旋钮向下方旋转,使仪表长度刻度盘的刻度值达到试样的长度值。)

其三,还要注意两点:一是用片假名书写的日语名词,不能全当成外来语来翻译,必须仔细看清楚,否则会徒劳无益。如:

リン酸塩(磷酸盐)

イオウ(硫磺)

バラツキ(偏差)

ムダ(无用、无效)等等。

化妆品品牌日语词汇

日语化粧品関連用語集 喜欢日妆的MM~注意罗~日语化妆品说法、……作为购买化妆品的参考 目力アップのアイメーク用品TOP7 提升眼睛魅力的眼部彩装用品TOP7 1アイシャドー(Eye Shadow)眼影 2クリーミィアイシャドー(Creamy Eye Sha dow)眼彩 3パウダーアイブロウ(Powder Eyebrow)眉粉 4アイブロウペンシル(Eyebrow Pencil)眉笔 5リキッドアイライナー(Liquid Eyeliner)眼线液 6カラーペンシル(Color Pencil)眼彩笔7アイライナーペンシル(Eyeliner Pencil)眼线笔マスカラ睫毛膏 もっと长く、もっと浓く、もっと强く! 更纤长,更浓密,更持久! 1ボリュームマスカラ浓密型睫毛膏 2ロングマスカラ纤长型睫毛膏 3マスカラウォータープルーフ防水型睫毛膏 4もちよしマスカラ持久型睫毛膏 フェイスメーク脸部彩妆 ナチュラルメークにこれだけは必要!というアイテムは? 自然彩装的必备单品 1フェイスパウダー密粉 2スティックチークス腮红条 3リキッド(リクイド)ファンデーション粉底液4ベースクリーム隔离霜 5パウダーファンデーション粉饼 6チークカラー腮红 リップスティック唇膏 これがウワサの売れ売れリップ用品情报!! 口碑绝佳的唇部彩妆情报!! 1リップモイスト保湿唇膏 2ホワイトコンシール遮瑕膏 3リップグロス唇蜜 4リップスティック唇膏 5リップライナーペンシル唇线笔 6リップマッサージエッセンス唇部按摩精华 7リップクリーム护唇膏 メークアップツール化妆小工具 これを全部そろえたら、コスメ美人になれるよ! 拥有这些化装小工具之后,可以帮你成为彩妆美人哦! 1マスカラブラッシュ睫毛刷 2アイブロウ眉刷 ブラッシュアンドコーム眉梳 3アイブロウツィザーズ眉拔 4アイブロウシザーズ眉剪 5つけまつげ假睫毛 6アイラッシュカーラー睫毛夹 7部分ビューラー局部睫毛夹 8パフ粉扑 9ファンデーションスポンジ化装海绵 ネイル指甲油 きれいなネイルメークをしよう!

日语翻译的成长之路

日语一级通过了!在欢欣鼓舞的同时,你是否想过接下来你要做什么?你还会学习吗? 一级有多厉害?日语的最高等级。应聘日企必须的敲门砖。恭喜你取得了阶段性的成功,有资格应聘了。 但是也许你应该有更清醒的认识-----------考过了,你经过了多少艰苦的复习?你复习过的内容是不是过一段时间再去看,觉得很吃力?及格有没有侥幸的成分在?你能保证再考几次你每次都能过吗?是不是老师上的课你都听懂了?课文变简单了? 还是觉得张不开嘴,想用日语表达一个意思,总觉得不顺利?随手打开任意一个网站看任意一段文字,还是不会翻译?让你写一篇作文,你多久能憋出来? 一级的大概要求:掌握一万个单词,2000个常用汉字的音读和训读。 一级,是不是作为你学习的阶段性终点? 鉴于很多同学在考完一级以后或迷失或傲慢的种种表现,所以写一篇小文。由于实在没太多的时间去把它写得很有系统,只能罗列一些简单的事项,不足不到位不深刻是必然的。只想根据一些翻译实践经历,对大家学习的广度和深度提出一个基本的标准,大概指明一下努力的方向。 一、单词量扩展。“时间会带走你的青春,带走你的生命,但它带不走你的词汇量!”哪位新东方老师说的,真是有才! 我们的目标就是,大大增加词汇量。不用找借口,我亲眼看到一个清华学生,走路都拿着一本厚厚的字典在背的,回家的火车上除了吃饭上厕所就一直在背。他很黑很瘦,但他的词汇量。。。。。。。有木有? 方法一:背字典。 一级的1万个词不是我们的目标,3万才是。所以背一本2000页左右的字典是应该的。 背诵时注意:选择单词词义较多的,带有例句搭配和惯用句的字典;要循序渐进,字典要从小到大;要保证背牢,定期重复。首先选择一本词汇量在15000左右的小词典。别小看他,翻翻你就知道了,毕竟是字典,你不一定都认识。(外文出版社有一本新日汉词典16000字符合要求。)背完了,开始下一本,第二阶段,3万字的。(推荐外教社现代日汉双解词典35000字,两千页,约8厘米厚。其他的也可以。)第三阶段,6万字左右。(?)对自己要求特别严格的人可以考虑。一般来说,能做完第二步的就是有毅力的人了。基本可以了。第三阶段属于残忍的猛人牛人级别的做法。猛人可以加一条:再背诵一本新明解国语辞典。 另外:一本小型的外来语小词典(大连理工有一本17000字)和谚语惯用句词典(外研社仓持保男)也可使用。 三四万字不要嫌少了!应用的时候举一反三她就是十万字了。很了不起! 方法二:词汇分类整理背诵篇。 这个可能字典上不一定有,或者太过分散,需要大家自己利用google去搜索,整理,每个行业的术语在网上都能找到资源的。

日语翻译

第十八课 3. 「李さん、阿部先生の授業は分かりにくいですね、李さんはノートを取りましたか」「取りましたよ、これです」 「詳しく取りましたね、私に見せてもいいですか」 「どうぞ」 4. 「もうみんなと相談しましたか」 「はい。相談した結果、動物園に行くことに決めました」 「いいですね、私はまだ一度も行ったこともないです」 5. 「この肉はあまり新鮮そうじゃないですね」 「そうですね、他の店にも行ってみましょう」 6.先生の言ったとおりにすればきっと成功できるよ。 7.醤油をすこし入れます。入れ過ぎると美味しくなくなりますよ。 8.「先生、これは私の宿題ですが、間違いがあるかどうか見ていただけませんか」 9.雨が降りそうだね、傘を持って行きなさい。 第19課 1. 「山田君、ここに来てもうすぐ一年になりますね」 「ええ、二十日になるとちょうど一年になります」 「ここでの生活にもう慣れましたね」 「はい、もう慣れましたから、とても楽しいですよ」 「休日はどう過ごすのですか」 「部屋を掃除したり、買い物をしたりして、普段よりも忙しいですよ」 2. 「最近天気が悪いですね」 「そうですね、熱かったり寒かったりで大変ですよ」 「こういう天気の時は病気になりやすいから、体に気をつけてくださいね」 3. 「これは山田君のノートですか、とても詳しく取りましたね」 「いいえ、これは私のです。私はクラスメートのノートを借りて勉強するのです」

「どうして他人のノートを借りるのですか」 「クラスメートのノートを借りるのは、時々先生の授業がよく分からないからです」「そうですか、勉強は大変ですか」 「先生は授業の時に中国語だけを使っているから、私にとってはとても難しいです。でも、頑張ります」 4. 「ナンシーさんは中国のことをよく知っていますね」 「ええ、中国に来る前に中国についての本をたくさん読みました。マリーもいろいろ知っているでしょう」 「いいえ、私は来る前に、中国のことは何も知りませんでした」 「じゃ、どうして中国に来たのですか」 「私は中国に来たのは、中国のことを知りたいからです」 「そうですね、中国は広いですから、私たちの国にないものはたくさんあるんですね」 5.「みんなは親切ですから、中国語が分からなくても大変だとは思わないです」

时尚品牌日语词汇

时尚品牌日语词汇アルマーニ(Giogio Armani) 喬治-阿瑪尼 イブ?サンローラン(Yves Saint Laurent) 伊夫-圣罗兰 エルメス(Hermes) 愛馬仕 オスカー?デ?ラ?レンタ(Oscar de la Renta)奥斯卡-徳拉倫塔 カルバン?クライン(Calvin Klein) 加尓文-克莱恩 グッチ(Gucci) 古姿 クリッツィア(Krizia) 克里琪亜 ジバンシー(Givenchy) 紀梵希 シャネル(Chanel) 夏奈尓 ダナキャラン(Donna Karan) 唐娜卡倫 ディオール(Christian Dior)

克里斯汀-迪奥 ティファニー(Tiffany) 蒂芙尼 ニナリッチ(Nina Ricci) 尼娜-立屈 ニノ?セルッティ(Cerruti) 尼諾-塞璐蒂 バーバリー(Burberry) 博柏利 バレンシアガ(Balenciaga) 巴黎世家 バレンチノ(Valentino) 瓦倫蒂諾 ピエール?カルダン(Pierre Cardin)皮尓-卡丹 ビル?ブラス(Bill Blass) 比尓-布拉斯 フェラガモ(Ferragamo) 費拉格慕 費拉哥莫 フェレ(Gianfranco Ferre) 吉安弗朗哥-費雷

フェンディ(Fendi) 芬迪 プラダ(Prada) 普拉達 ベネトン(Benetton) 貝納通 ベルサーチ(Versace) 范思哲 ポロ(Polo) 馬球 マキシム(Maxim's de Paris) 馬克西姆 マックス?マーラ(Max Mara) 麦絲瑪蕾 ミッソーニ(Missoni) 米索尼 ラコステ(Lacoste) 鰐魚 ラルフ?ローレン(Ralph Lauren)拉尓夫-労倫 ルイヴィトン(Louis Vuitton) 路易威登

日语翻译岗位说明书

日语翻译岗位说明书 日语翻译岗位说明书 用日语来表达另一种语言或用另一种语言表达日语,这种日语与其它语言的互相表达活动,称为日语翻译。从事日语翻译的工作者,简称日语翻译。 日语翻译岗位职责 1、提供口译、笔译服务,负责商务会议、内部管理会议的现场翻译; (女,31岁)自我评价A.个性沉稳。喜欢团队合作。乐于学习、乐于分享。B.工作严谨,认真负责。敬业、忠诚。C.社会发展迅速,期许自己能进入新的领域,学到新的知识,接受新的挑战。个人能力:A.热爱学习新的事物。毕业后持续进修英语、日语,工作期间多次参加相关的检定考核。B.熟悉操作OFFICE软件,并能保持输入速度与正确度。C.对进出口申报有基本了解。希望今后从事跟外语有关的工作。诚盼贵公司能给本人一个机会,能为贵公司服务,共同成长、进步。 2、负责工程行业内部相关文件、资料的书面翻译,保证翻译质量; 3、接受主管的分配的翻译任务; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 5、翻译并与翻译团队成员沟通协作;

6、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 日语翻译岗位要求 1、一般要求日语相关等级证书,口译、笔译俱佳,流利的日语听说读写能力,精通中外互译,中文文笔优秀; 2、形象气质佳,良好的沟通、协调能力及亲和力; 3、性格外向,工作高效,有责任心,执行力强; 4、熟练使用各类办公软件; 5、具有较强的中文文字表达能力,文笔通顺流畅; (2)置业顾问每日须完成5个客源跟进,注明跟进结果,秘书每日进行统计,每周上报一次,少一个新增客源上交快乐基金5元。 6、工作认真细致、思维敏捷,责任心强; 7、具备良好的职业道德和素养,保守商业机密; 8、熟悉日国地理及风土人情。 领导财务部、人力资源部等分管部门开展工作:领导建立健全公司财务管理制度,组织制定财务政策,审批重大财务支出;领导建立健全公司人力资源管理制度,组织制定人力资源政策,审批重大人事决策。 日语翻译关键技能 专业能力 日语英语读写能力中文文笔

工具量具仪器中日翻译

日语词汇:工具量具仪器用语真円度「しんえんど」圆度 投影機「とうえいき」投影仪 顕微鏡「けんびきょう」 硬度計「こうどけい」 モーター电机 トランス变压器 レベルケージ水准仪 マイクロメータマイクロ千分尺 デジマイクロ数显千分尺 指示「しじ」マイクロ指示千分尺 ノギス游标卡尺 ピンゲージ验棒 ダイヤルゲージ千分表、百分表 デジタル数显式 ダイヤル度盘式 ブロック导磁块 VブロックV形块 マグネット磁铁 フォークリフト*车 ヘルメット安全帽 モンキーレンチ活板子 ハンマー手锤

カウンター计算器 秤「はかり」 おもり秤砣 ヒーター加热器 ドライヤー干燥器 バルブ阀 タップ丝锥 ダイス板牙 デプスゲージ深度计 シリンダーゲージ内径千分尺 センターゲージ中心量规 ハイトゲージ高度计 ブロックゲージ块规 シックネスゲージ塞规 ピッチゲージ螺距量规 やすり锉刀 ダイヤモンドやすり金刚石锉刀 サンドペーパー紙「かみ」やすり砂纸 プラスチックハンマ塑料锤 プラスチックケースプラコン塑料盒、塑料周转盒ドレッサー砂轮修正器 砥石「といし」砂轮 オイルストーン油石 エンドミル立铣刀

バイト车刀 チップ刀片 リーマ纹刀 ドリル钻头 ドリルチャック钻夹、钻夹头 ドライバーねじ回し「まわし」螺丝刀 スパナー*板子 レンチ扳手 六角「ろっかく」レンチ六角板子 バイス万力「まんりき」老虎钳 半田「はんだ」ごて焊烙铁 幅「はば」ゲージ幅规 栓「せん」ゲージ塞规 マルチメーターテスター万用表 ポリシーラー封口机(压袋机) パイプレンジ管板子 ブライヤー尖嘴钳 ペンチ钢丝钳 オイラー油差し「あぶらさし」油壶 ソケットレンチ套筒板子 リーフテスト面粗度測定器「めんそどそくていき」表面光洁度测量仪 ストップウォッチ秒表 クレーン吊车

日语翻译常用词汇汇总

日语翻译常用词汇汇总1、股票交易用语 上海証券取引所:上海证券交易所 インサイダー取引:内幕交易 ディスクロージャー(情報開示):信息披露 名義書き換え:過戸 相場操縦:操縦市場 虚偽による勧誘:虚假陳述 株式募集目論見書:招股説明書 A株(国内投資家向け株式):A股 B株(国外投資家向け株式):B股 A?B株の一本化:A?B股的併軌 株主:股東 リアル?タイム開示:即時公布 取引停止ルール:例行停牌 定例記者発表:信息例会 証券取引高:証券累計成交額 リスク意識:風険意識 市場ルール:市場規律 営業拠点:経営網点

機関投資家:機構投資者 カウンター:交易櫃台 市場邌鹰伐攻匹啵骸∈袌鲞作体系 売買オーダー:买卖订单 中央電算機:主機 マッチング(突き合せ):撮合配対 ペーパーレス取引:無紙化交易 コンピュータ自動書き換え:電脳自動過戸トレーディング?フロア:交易大庁 シート:席位 オン?ライン化:聯網化 市場ネットワーク:市場輻射網絡 長距離通信:遠程通訊 衛星ステーション:衛星接受小站 双方向取引:双向傳輸 G-30基準:G-30国際標準 受け渡し:交収 リスク管理:風険処置 海外ブローカー:海外代理商 時価:市価

政府債先物取引:国債期貨交易 政府債先物現物取引:国債回購交易T+ゼロ即日取引:T+零回転交易制度株価PER:市盈率 投資収益率:投資回報率 新規規発行市場:一級市場 売買市場:二級市場 あげ足:上漲 あげ一服:暫停上漲 あげ相場:看漲 あげ幅:昇幅 円高:日元堅挺 回復:復蘇 活況:活躍 堅調:堅挺/強勢 さげ:下跌/跌落/滑落 さげ幅:跌幅 先安:看跌 じり安:趨跌 じり高:趨漲/趨昇/緩昇

日语翻译专业个人简历模板

日语翻译专业个人简历模板 四年以上工作经验 | 女| 26岁(1987年3月19日) 居住地:上海 电话:138********(手机) E-mail:XXX 最近工作 [ 2年3个月] 公司:XX贸易有限公司 行业:贸易/进出口 职位:高级翻译经理最高学历 学历:本科 专业:日语 学校:复旦大学 自我评价 学习欲望强烈,对新事物接受能力强,有创新精神并勇于将计划付诸实践,不断丰富自己的知识。性格乐观﹑积极向上。目标明确,处事稳重﹑沉着﹑冷静﹑公正﹑灵活。善于与人沟通合作,责任心强。拥有多年的日语翻译经验。 求职意向 到岗时间:一周之内 工作性质:全职 希望行业:机械/设备/重工 目标地点:上海

期望月薪:面议/月 目标职能:高级翻译经理 工作经验 2011 /9—至今:XX贸易有限公司 [ 2年3个月] 行业:贸易/进出口 职位:高级翻译经理 1. 负责与客户往来邮件的翻译,回复; 2. 负责接待海外客户陪同翻译; 3. 负责会议现场翻译工作; 4. 负责技术手册的翻译工作; 5. 负责内部人员的管理和培训。 2010 /8—2011 /8:XX机械有限公司 [ 1年] 行业:机械/设备/重工 职位:日语翻译 1. 负责完成公司引进新项目图纸资料的翻译; 2. 负责国外培训的现场口译; 3. 负责参与合同的签订和执行,进行翻译工作; 4. 负责各项工作报告的翻译工作; 5. 负责各项技术手册的翻译,包括使用说明、注意事项和常见问题等。 2009 /7—2010 /7:XX咨询有限公司 [ 1年] 行业:专业服务(咨询、人力资源、财会) 职位:日语翻译

1. 负责协助工程师与施工单位、建设单位、咨询单位及中方合作伙伴保持密切的沟通的翻译工作; 2. 负责对工作的项目反馈情况报告的翻译; 3. 负责技术资料翻译工作; 4. 负责会议、培训、现场的口译; 5. 负责整体的协助沟通。 教育经历 2005 /9--2009 /7 复旦大学日语本科 语言能力 英语(良好) 听说(良好),读写(良好) 日语(熟练) 听说(熟练),读写(熟练) 更多个人简历模板尽在简历模板频道!

计算机专业简历及对应日语翻译

个人简历 个人概况 姓名:性别: 电话:年龄: E-mail:居住地: 毕业学校:专业:计算机应用技术 学历: 外语水平 第一外语:英语 英语优秀,一次性通过大学英语四、六级考试,并通过口语四级考试。阅读能力较强,可以阅读英语文档;听力较强,可以无障碍的运用英语进行交流。 第二外语:日语 自学日语,通过日本语能力考试(JLPT)三级认证(听力96/100),二级水平相当。 能够看懂日语式样书;听力较强,可以无障碍的用日语进行日常的交流。 教育背景及奖励情况 2006年9月-2009年7月~~学校计算机应用技术专业 在校期间获奖情况如下: ?二等奖学金四次 ?校优秀学生 ?校优秀学生干部 ?全国大学生英语竞赛二等奖 ?山东省优秀毕业生 实习经历 2006年-2007年参加大学生电脑爱好者协会,义务为同学组装和维护电脑及其他相关事务。其间多次参与开展大学生电脑知识普及讲座。 2007年7月-2007年9月暑期曾在电脑和手机卖场打工,工作期间锻炼了自己的沟通表达能力,也积累了一定的社会经验。 培训经历 2008年11月-2009年5月加拿大达内外企IT培训基于Unix的Java的软件开发深入的了解了Java语言及J2EE的架构。同时认真完成了学校布置的项目实战,使自己的技术达到一个更高的阶段,同时获得信息产业部的高级软件工程师培训证书。 求职目标 Unix、Linux、Windows下的Java程序员\技术支持\软件维护

专业技能 ?精通Core Java,具有扎实的编程功底和良好的编码习惯。 ?掌握Jsp,Servlet,JDBC,JavaScript,Html,XML等Java Web编程技术。 ?可以使用Struts、Hibernate、Spring等开源框架,掌握框架的整合应用。 ?能配置、调试Java应用服务器Apache Tomcat,进行Java程序的开发部署。 ?熟悉Java集成开发环境(IDE)如Eclipse等。能熟练使用MyEclipse进行开发,能熟练的操作Photoshop等作图工具、熟悉Dreamweaver MX,FrontPage等网页工具。 ?熟悉Sun Solaris Unix/ Linux操作系统,特别是Unix/Linux命令行操作。 ?熟悉MySql、Oracle(9i)数据库,掌握基于Oracle(9i)的数据库编程:SQL,PL/SQL。?了解OOAD,UML,掌握单例、工厂等设计模式。 ?了解TCP/IP,UDP,Http等网络协议,并能熟练进行Socket编程。 ?了解EJB3.0 项目经验 项目名称:电子商城系统 日期:2009.3-2009.4 运行环境:WindowsXP 数据库:MySQL 开发语言:JSP+Struts+Hibernate 项目简介:该电子商城系统的具体功能如下: 顾客可以方便地注册与登录,浏览商品信息,查看商品的详细资料,并能够 方便地管理自己的购物车,对商品进行添加、删除、修改商品数量及在线下 订单等操作,同时还可以进行发表留言。 管理员可以方便地进行商品的管理,查看订单及进行会员管理。 责任描述 心得体会:本人完成了数据库的设计,对数据库的增删改查的编码,以及部分前端页面的设计。通过该系统的设计,进一步熟悉了MVC的设计模式,加深了对Hibernate映射的理解,进一步熟悉了Struts的配置文件,对基于Struts的Web程序的开发有了更高的认识。 自我评价 语言运用能力较强,可以无障碍的运用英语和日语进行交流。 良好的表达、沟通协商和组织能力,团队合作意识强。 工作认真负责,有耐心,讲究方法。 良好的工作能力、软件开发技能、良好的编程习惯。 具有良好的文档编写能力。 爱好学习,具有很强的自学能力,能够不断的学习和掌握新的技术。 熟悉计算机网络和硬件,有一定的动手能力。

各种工具中日翻译对照表

1.钳子∕ペンチ;ブライヤ- 2.钢丝铅∕ペンチ 3.鲤鱼钳∕スリッブショイントブライヤ4.尖嘴钳∕ラシオペンチ 5.圆嘴钳∕丸ペンチ 6.扁嘴钳∕平先ペンチ 7.断线钳∕ワイヤカッタ-;ボルトクリッパー 8.扳手∕スバナ;レンチ 9.单头扳手∕片口スバナ 10.双头扳手∕両口スバナ 11.活动扳手∕イギリススバナ;モンキーレンチ 12.钩形扳手∕引っ掛けスバナ 13.内六角扳手∕六角レンチ 14.梅花扳手∕めがねレンチ 15.螺丝刀∕ねじ回し;ドライバー16.平口螺丝刀∕標準ねじ回し;マイナスドライバー 17.十字形螺丝刀∕十字ねじ回し;ブラシドライバー 18.多用改锥∕機械組み立て工具;仕掛け用具 19.钳工锤∕片手ハンマ 20.台钳∕万力;バイス 21.钢锯∕弓鋸;金弓鋸 22.钢锯条∕弓のこの刃;鋸の刃ノコギリ23.手摇钻∕手回し切り;ハンドリル24.锉刀∕棒やすり 25.扁锉∕平やすり 26.方锉∕角形やすり 27.三角锉∕三角やすり 28.半园锉∕半丸やすり 29.圆锉∕丸やすり 30.菱形锉∕両刃すり込みやすり;業やすり 31.砂纸∕紙やすり;サンドベーバー32.砂布∕布やすり(同砂纸) 33.手摇砂轮架∕手回しグラインダー34.砂轮∕回転砥石;研削砥石 35.铁∕金しき;金こと 36.八角榔头∕大ハンマ 37.白铁剪∕金切りばさみ 38.斩口锤∕ブリキ屋からづち39.喷灯∕トーチランプ 40.电工刀∕電工ナイフ 41.斜口钳∕ニッバ- 42.小钢凿∕平たがね 43.麻线凿∕コンクリートたがね 44.管螺纹丝锥∕パイプ雌ねじ切り45.丝锥扳手∕ねじ切りまわし 46.圆板牙扳手∕ダイス回し 47.圆板牙∕パイプ雄ねじ切り;ダイス48.管子钳∕パイプレンチ 49.管子台钳∕パイプ万力 50.管子割刀∕パイプカッタ 51.焊工工具∕溶接工具 52.电焊钳∕アーク溶接用ホルダ 53.电焊条∕アーク溶接棒 54.电焊面罩∕アーク溶接ベルメッと55.电焊手套∕溶接用手袋;皮製保護手袋56.电焊脚套∕溶接用足カバー 57.焊枪∕ガス溶接の吹管;溶接トーチ58.切割器∕ガス切断器 59.气焊眼镜∕ガス溶接用保護眼鏡60.乙炔发生器∕アセチレンガス発生器

机械图纸英语翻译

机加工图纸有英语看不懂?不怕!史上最全翻译都在这里了机械图纸英语翻译 ALL WELDS CONTINUOUS UNLESS OTHERWISE STATED 未注焊缝均为连续焊 ALL WELDS 3mm FILLET UNLESS OTHERWISE STATED 未注焊角高3mm. ALL UNSPECIFIED RADI - R3 未注圆角R3 REMOVE ALL BURRS AND SHARP EDGES 棱角倒钝 CHANNEL 槽钢 RSA 708 角钢70X70X8 M30X1.5 pitch M30X1.5的锥螺纹 Tackweld 点焊 OD 1/4" outside dimension 1/4"的缩写外径直1/4"

75 CRS 尺寸为75 材质为冷轧钢板 410 OPENING REF 410 开口参考尺寸 40 REF 尺寸为40,参考值 2.5" BSP 2.5”圆锥管螺纹 2.5" BSPT HEXAGON 2.5”六角圆锥管螺纹(即对丝) 30x2.5 FLAT BAR 30X2.5 扁钢 TYP 2 POSNS 2处 11 TOTAL COILS APROX.9 WORKING COILS APROX.RIGHT HAND WOUND ONLY,END COILS SQUARE TO TOUCH. 总圈数约11圈;工作圈数约9圈;右旋;弹簧的端部磨平以便于接触.(此为弹簧技术说明)

FEMALE: 内扣(母扣) MALE: 外扣(公扣) 偏心轴eccentric shaft 销轴PIN 开口销COTTER PIN 螺杆screw 紧定螺钉SET SCREW 圆螺母ROUND NUT

日语翻译资料

毕业论文外文资料翻译 院(系):外国语学院 专业:日语 班级:100803 学生:高宇 学号:110803108 外文出处:徐晓琳《日语<常用汉 字表>中同音字组分析 附件: 1.译文;2.原文 2015年06月

译文: 漢日語音違いの主な原因 1.漢日語音の対訳 語音の借用対訳は別の言語の語音を借りて本の言語の語音システムにおいて、それによってその自身の構成部分になる。どんなに言葉にしても語音システムが違い、本の言語の語音に束縛されなければならないため、他の言語の語音を改造詞なければならない。一種類の言語の語音システムで別の種の言語の語音システムを翻訳の時に十分な正確できない。 2.日本語の自身の語音システム (1)日本語の子音、母音数が少なく、復母音がないが、中国語に豊富な復母音があり、日本語には5個の単母音だけ、それが両者の違いである。また、日本語の音節は普通は子音と母音構成で、現代中国語の標準語に鼻韵尾「n」もある。 行音:行音は中国語の子音を対訳する。日本語の五十音図を見ると、10行と濁音、半濁音5行、計15個の子音である。中国語で中古の声母は35個である。 段音:五十音図中の段音は5個、「あ」段、「い」段、「う」段、「え」段、「お」段。彼らは単母音である。日本語の漢字を中国語に訳して多くなり、簡単な日本語を中国語に訳して複雑になる。漢字を導入する時にその読み方の区別を充分に表現することは、決して容易でなく、その困難ははるかに単純な子音の間の対訳を超える。 漢字を対訳の時は、日本語で1つの仮名を対訳があるし、2つ以上の仮名もあるし、しかしこれらは依然1つの音節、日本語の語音のシステムの中で長音、拗長音、撥音、促音などを発生する。 (2)日本語に約70多音節があり、現代中国語には400以上の場合があり、声調と合わせて、それを1200個の音節生み出す。中古中国語で「广韵」を例としては3800多音節がある。そして日本語でも声調がない。 (3)日本語の構成は非常に簡単である。一般的に子音と母音で構成される。日本語の音節の構成は日本語の五十音図の中で見抜くことができる。五段十行は五十音図の排列方式をとして、「行」は「前音」として、「段」は「後音」として、つまり音節文字を構成する。その「行」は漢語の声母と同じ、「段」は漢語の母音と同じである。日本語の「行段音節」は漢語の「声韻音節」とする。それ以外に、日本語は声調がないので、翻訳の中で、同韻の漢字は同音の字として現れる。

日语谚语的翻译

浅议日语谚语的翻译 一、概述 谚语是指在民众中广泛使用的一些经典的固定语句。这些语句 虽通俗易懂,却能在浅显的字里行间阐释出深刻的道理。谚语将人 们在生活劳动中所积累的丰富经验与智慧融入其中,使其富有较强 的知识性与趣味性,并且,谚语在长期使用中经过千锤百炼,表面 形式上呈现出词语使用精炼、韵律和谐等特色。日语谚语被称为「諺」(「諺」その国の民衆の生活から生まれた教訓的な言葉新明 解国語辞典(第五版)),是日语中一个比较独特的语类族群。从总体上看,它类同于中国的谚语,只是其涵盖面更广。其中包括了中 文中的成语、俚语、警句、歇后语等。例如: (1)渇して井を穿つ(临渴掘井) (2)瓜田に履を納ず(瓜田不纳履) (3)木に竹を接べ(驴唇不对马嘴) 虽然如此,在日文中仍使用“諺”这一汉字来标记,因此本论 为方便起见,仍采用日语谚语这种说法。 日语的谚语大致可分为两类。一类是直接来源于中国,是中国 成语、谚语的复制品,堪称中国文化的舶来品。在过去的中日文化 交流中,它们被传到了日本,作为至理名言,逐渐地为日本人所认同,并被记录保存了下来而流传至今。例如木に縁りて魚を求む(缘木求鱼)。 第二类的日语谚语则不妨称之为高度本土化的日式谚语。这类

谚语属于日本人自己的创作。它们原生并滋长于日本的文化土壤, 有的传承于民间的口语,有的脱胎于文学作品。在长期的使用过程 中经反复提炼,最终定型。它们不仅比喻生动、富有哲理,而且朗 朗上口、易于传诵,是日本宝贵的文化财富,但是由于道德伦理规 范和文化价值取向的不同,以及思维方式和语言风格的差异,应该说,这一类日语谚语的汉译处理确有一定的难度。 近年来随着国内外广大日语学者研究的不断扩充和深入,已经 有越来越多的关于日本谚语的中文翻译的工具用书出现。这些词典 词条更加丰富,译案更趋成熟,有的还配有例句,对准确理解,正 确使用日谚很有裨益。这些专门词典的问世,为全面了解、学习、 研究日谚提供了方便。在阅读和使用这些工具书时我们不难发现, 对日语谚语进行汉译时,译者应当适当地通过再创作,生动地再现 原文的内容与形式,使内容与形式这对矛盾在译文中得到辩证的统一。内容和形式,既相互联系,又相互制约,内容决定着形式,形 式又影响着内容。 二、原则 由于日汉两种语言,在词汇、语法、惯用语和表达形式等方面 都存在着区别,这就要求我们在翻译日语谚语的时候求同存异。总 结起来日谚汉译工作中需要遵循以下几个原则: (一)形式与内容的统一应该是辩证的统一,不能一刀切。谚 语是在长期的使用过程中经反复提炼而形成的定型语句,是高度艺 术化了的语言,就我国的谚语而言,大都具有形象主动、言简意赅、

日语翻译

★用例集-1 例:早朝強い地震があった。/清早发生了一场很强的地震。 このビルは36階ある。/这座大楼有36层。 この薬ならたいていの薬屋にある。/这种药一般药店都有。 私たちは初対面のあいさつを交わした。/我们初次见面、寒暄了一番。 青味を添える。/配上点绿菜。 この工事は年内にはあがりません。/这项工程年底以前完不成。 月の明るい夜だった。/这(那)是一个月光皎洁的夜晚。 ポストに空きが出た。/有一个空缺的职位。 考えあぐねた末、兄の知恵を借りることにした。/我想来想去都想烦了,最后决定请哥哥给出个主意。 手であくびを隠した。/用手捂着嘴打了个哈欠。 スマッシュが鮮やかに決まった。/扣了一个漂亮的好球。 ユーモラスな動作が親近感を与えた。/幽默的动作给人一种亲切感。 頭を壁にぶつけてこぶをつくった。/头撞在墙上肿了个包。 あたら絶好のチャンスを逃した。/很可惜失去了一个绝好的机会。 熱いお茶をください。/请给我一杯热茶。 ハローワークで仕事をあっせんしてもらった。/职业介绍所给我介绍了一份工作。 事務所におあつらえ向きな部屋が見つかった。/找到了一个非常适合作办公室的房间。 板に穴をあける。/在板子上打个眼儿。 ★用例集-2 例:建設計画は住民の大反対に遭った。/那个建设规划遭到了周围居民的强烈反对。 列車に乗り遅れたおかげで、事故に遭わずに済んだ。/因为没赶上那趟火车才幸免于难。 女優は胸のあいたドレスを着ていた。/那个女演员穿着一件露胸的礼服。 小包をあけたら中身がいたんでいた。/我打开那个包裹一看里面的东西都已经烂了。 おばあちゃんに手紙を読んであげなさい。/你把那封信给奶奶念一下。 どこの店にもあるというのとは物が違う。/这跟哪个店里都有的东西不一样。 どうぞワインをお飲みあそばせ。/您请用葡萄酒。 先生にしかられた生徒は頭こうべを垂れてしおれていた。/那个学生挨了老师的批评耷拉着脑袋无精打采。 あの人の話を聞いて、人間としての厚みを感じた。/听了那位的话感到他为人很忠厚。 プロジェクトのあらましをお話ししましょう。/我说明一下这个项目的梗概吧。 教授はこれまでに50冊以上の本を著した。/那位教授至今已经写了50多本书。 仕事で手腕を発揮した。/在工作中显示出自己的本领。 あろうことか出発前にパスポートが期限切れであることに気づいた。/出发前我居然

日语翻译简历模板

日语翻译简历模板 姓名:WTT 户口所在地:梅州身材:158 cm kg 婚姻状况:未婚年龄:25 岁 个人联系方式 通讯地址: 联系电话:137xxxxxxxxxx家庭电话: 手机: qq号码: 电子邮件:个人主页: 求职意向及工作经历 人才类型:普通求职 应聘职位:服装/纺织/皮革跟单:业务、日语翻译:业务、外贸/贸易专员/助理: 工作年限:3职称:高级 求职类型:全职可到职日期:随时 月薪要求:3500--5000希望工作地区:广州广州广州 个人工作经历: 公司名称:广州福门通商贸易有限公司起止年月:XX-01 ~XX-12 公司性质:外商独资所属行业:鞋业/皮具/玩具 担任职务:日语翻译,跟单

工作描述:主要负责手袋的跟单,日语翻译工作.包括客人来 访时,陪同客人到各大市场采购,下单,跟单,货柜的予定.货期调整.安排出货等工作. 离职原因: 教育背景 毕业院校:鸡西市天立外国语学院 最高学历:大专毕业日期:XX-07-01 所学专业一:商务日语所学专业二:英语 受教育培训经历:起始年月终止年月学校(机构)专业获得 证书证书编号 XX-08XX-06天立外国语学院商务日语能力考试2级 XX-09XX-01广东外语外贸大学商务日语 XX-04XX-12英孚教育培训中心商务英语 语言能力 外语:日语优秀 其它外语能力:英语一般(正在学习中) 国语水平:精通粤语水平:精通 工作能力及其他专长 本人通过一年多以来的日语学习,日语口语良好,能进行现场 翻译和笔译.同时,通过两年多的工作,熟悉外贸流程:能独立完成 从开发-接单-跟单-出货等一系列工作.熟悉鞋子,手袋,衣服的各

日语汽车品牌专业词汇

アーバン(Urvan) 佳奔Jia(1)ben(1) アウディ(Audi) 奥迪Ao(4)di(2) アキュラ(Acura) 謳歌Ou(1)ge(1) アコード(Accord) 雅閣Ya(3)ge(2) アストン·マーチン(Aston Martin) 奥斯頓·馬丁Ao(4)si(1)dun(4) Ma(3)ding(1) アルト(Alto) 奥拓Ao(4)tuo(4) アルファ·ロメオ(Alfa Romeo) 阿尓法·羅密欧A(1)er(3)fa(3)luo(2)mi(4)ou(1) いすゞ(Isuzu) 五十鈴Wu(3)shi(2)ling(2) インフィニティ(Infiniti) 無限Wu(2)xian(4) インプレッサ(Impreza) 翼豹Yi(4)bao(4) ヴィオス(Vios) 威馳Wei(1)chi(2) ヴィッツ(Vitz) 威姿Wei(1)zi(1) エクストレイル(X-trail) 奇駿Qi(2)jun(4) エルフ(Elf) 一路発Yi(2)lu(4)fa(1) オールズモビル(Oldsmobile) 奥茲莫比尓Ao(4)zi(1)mo(4)bi(3)er(3) オデッセイ(Odyssey) 奥徳賽Ao(4)de(2)sai(1) オペル(Opel) 欧宝Ou(1)bao(3) カムリ(Camry) 佳美Jia(1)mei(3) カローラ(Corolla) 花冠Hua(1)guan(4) カワサキ(Kawasaki) 川崎Chuan(1)qi(2) キャデラック(Cadillac) 迪拉克Ka(3)di(2)la(1)ke(4)

クサラ(Xsara)雪鉄竜·薩拉Xue(3)tie(3)long(2) Sa(4)la(1) クラウン(Crown) 皇冠Huang(2)guan(4) 現代(Hyundai) 現代Xian(4)dai(4) ゴルフ(Golf) 高尓夫Gao1er3fu1 コロナ(Corona) 光冠Guang(1)guan(4) サターン(Saturn) 土星Tu(3)xing(1) サニー(Sunny) 陽光Yang(2)guang(1) サンタナ(Santana) 桑塔納Sang(1)ta(3)na(4) GM(General Motor) 通用Tong(1)yong(4) ジェッタ(Jetta) 捷達Jie(2)da(2) シトロエン(Citroen) 雪鉄竜Xue(3)tie(3)long(2) シビック(Civic) 思域Si(1)yu(4) シビリアン(Civilian) 碧蓮Bi(4)lian(2) シボレー(Chevrolet) 雪佛莱Xue(3)fo(2)lai(2) ジャガー(Jaguar) 美洲虎Mei(3)zhou(1)hu(3) シャラン(Sharan) 夏朗Xia(4)lang(3) シャレード(Sharade) 夏利Xia(4)li(4) スコダ(Skoda)斯柯達Si(1)ke(1)da(2) スズキ(Suzuki)鈴木Ling(2)mu(4) スバル(Subaru) 斯巴魯Si(1)ba(1)ru(3) スマート(Smart) 斯馬特Si(1)ma(3)te(4) セアト(Seat)西雅特Xi(1)ya(3)te(4)

日语科技资料翻译中的若干特点

日语科技资料翻译中的若干特点 摘要:日本每年出版的科技文献资料,诸如科技图书、期刊、报告、会议文献、专利、技术标准、产品样本、学位论文等,数量非常惊人。因此,翻译、介绍日本先进的科学技术成果,帮助科技工作者了解和掌握日本的科技动态,从日语科技文献资料中吸取营养,是日语科技翻译工作者的责任。世界上每种语言都有其特有的用词习惯和语法结构,即使同一种语言,因文体不同,特点也不尽相同。日语科技资料是表达科技方面的思想内容的,它作为日语的一种应用文体,与其他文体相比,却有其独特之处,颇具研究的必要和价值。 关键词:科技资料语法结构责任文体语言 前言 改革开放以来,中日两国间的贸易不断发展,科学技术的交流日益扩大,对日语科技资料的翻译,要求越来越高,数量越来越大,重要性也越发突出。帮助科技工作者了解和掌握日本的先进科技并为我所用,是翻译工作者的责任。本文拟从三个方面谈谈日语科技资料翻译的特点。 一、专用术语繁杂多样 日语科技资料中有大量的专业术语,它们是文章的主体。而且,往往同一个术语,在不同的专业中词义也不同,译者如不熟悉专业,或者稍不留心,便会张冠李戴,甚至使整篇译文面目全非。例如:被り(かぶり)、一般译为罩或被膜,而纤纺专业则译为色泽不良,摄影专业译为被翳、走光,涂料专业为发白、起霜(漆病),电子技术为图像模糊,等等。又如:歪み(ひずみ)、日常用语为歪斜、跷曲,机械专业则为变形,电子技术为失真、畸变,数学用语为反称性等等。ディスク(disk、disc)一般解释为圆盘、圆板,计算机中为磁盘,汽轮机中为叶轮,流量计中为活塞,阀门中一般为阀辫,而在蝶阀中为蝶板,在闸板阀中为楔形闸板,等等。 此外,还有少量日常生活用语转用作技术术语,若不了解专业,很难翻译准确。 例如:めがね、原意为眼镜,机械专业中译为梅花扳手。ねずみ鋳鉄(ねずみ为老鼠)译为灰口鋳鉄。塵芥(ごみあくた),日常用语为垃圾、灰尘,计算机中译为废信息。虫(むし)、本是虫子之意,而在机械专业中心为阀心,计算机专业中心为故障、错误,虫取り(むしとり)为排除故障。 由于日语文字的独特书写形式假名和汉字混杂使用(科技资料中还夹有英文),经常会遇到许多专业术语虽是同一词义,却有不同的书写形式,即使在同一篇文章中也不统一,给翻译工作者带来很多的困难,以致关于一个词汇往往必须记住两、三套语言符号。这在其他语种翻译中是罕见的。例如: 弁=べん=ベルプ=valve(阀门) 発条=ばね=スプリング=spring(弹簧) 転がり軸受=ころがりじくうけ=ローリング?ベアリング=rollingbearing(滚珠轴承)半田鏝=はんだごて=ソルダリング?アイアン=solderingiron(烙铁) 二、外来语多,日、英混用 日语科技资料中的外来语,比日语其他任何文体中的外来语多得多。它们大部分来自英语,少量来自法、德、俄等语言,书写时一律采用片假名,以区别于日本固有的和语。外来语往往是日语科技资料中的主要词汇,使用范围很广。而且,由于当今世界科学技术的迅速发展,许多外来语是采用新吸收的,大部分未收录在现有的日汉专业字典中,因此给翻译工作带来很大的困难。 首先要指出的是,由于日语全部用母音结尾,把每个字的音都同母音联系起来,而母音只有アイウエオ五个,给音韵上带来很大的局限性,尤其在处理外来语的音韵上机动余地更

00840日语教程(下册)课文翻译及答案

第二十一课超级市场 课文译文: 我们平常大部分情况都在超市里买东西。在超市买东西时,首先入口处拿一个购物篮。店内非为蔬菜、肉类、罐头等各种各样的购物区,到要买的购物区去,选择自己需要的东西,放入购物篮。要买的东西都齐全了,到结账处排队等候。在哪里结算付款。 超市里不仅出售有食品,还出售衣服、文具、化妆品、洗洁剂、厨房用品、家用电器等等的东西。而且价格也比一般要便宜。超市的有点就在于价格低、商品齐全,在一个店里可以买到所有需要的东西。还有,大超市里还设有餐厅、孩子的游乐场,可以再哪里度过一整天。但是,超市也有不便之处。超市里,肉类或蔬菜等多装在塑料袋里,因此,只可从中选择而不能想要多少就买多少。而且,由于东西都用塑料袋包着,不能直接看到,于是也容易增多厨房垃圾。 虽然超市如此有它的优点和不足,单它已为我们生活所不可缺少。今后超市还会不断增多吧。读解文译文: 心灵相通 新加坡有很多外国人,有马来西亚人、印度人、英国人、美国人。其中,会说日语的人也为数不少。从学校回来的路上坐市内公车时,或者在商店里买东西时,在游泳池里游泳时,都会有人用日语向我搭话。当有人用略生硬地日语问我“你好吗?”我也用日语回答“好,很好”。有一天,我去邮局寄信,途中,一个中国人用不熟练的日语问我“您去哪里?”我回答“去邮局”。我被他的日语迷惑了。但是,看到他温和的眼神、面带笑容,我就想试着再做一些交谈了。所说的心灵相通可能就是如此这般心情愉悦吧。那个中国人(最后)说着:“再见”走了过去。这个时候我就想,要是能会一点汉语就好了,那样就可以多谈一些话。而他也一定会十分高兴吧。 外国友人说日语的人。他们好像特别乐于说日语,但是因为日语是日本人的语言,所以外国人说的日语即便再怎么流利,发音和语调还是多少回有些变化。我想今后如果我要是遇见了说日语的(外国)人,我就教他纯正的日语,并且也从对方那里学习他们国家的语言。那怕一点点上的心灵相通,在新加坡的生活就会更加开心吧。 练习答案: 一、1.B 2.D 3.C 4.C 二、1.C 2.D 3.D 4.C 三、1. に 2.で 3.などに 4.は 四、1.D 2.B 3.A 4.D 第二十二课信 山田一郎先生. 平成九年10月3日 大田正男进入十月后,天气突然一下子凉了起来。从那以后,你还好吗?我想你回到研究生院每天忙于研究吧。 前几天,我突然去不成旅行,给你添了麻烦,真是非常对不起。本来想和你,还有中川先生三个人一起去游览京都的,真是太遗憾了。 去旅游的那天早上9点左右,我从家出门坐了出租车,在赶往车站去的路上,遇到了车祸。

相关文档
最新文档