国际物流期末复习题word版本

国际物流期末复习题word版本
国际物流期末复习题word版本

2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1)

2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1) Mass urbanization of the world’s population is an unprecedented trend worldwide. The most important reason why people are moving to cities is economic. People are moving to the cities because that’s where they can find jobs and earn money. Until the 20th century, the major source of employment, full and part-time, was farming. Now, according to recent statistics, no more than 15 percent of all jobs are connected to farming. Jobs now are being created in information technology, manufacturing and service areas, such as tourism and financing, and all of these new jobs are in or around major cities. 译文:世界人口大规模的城市化在世界范围内达到史无前例的规模。驱使人们持续涌向城市的最重要原因是经济因素。人们都涌向城 市是因为在城里能够找到工作和挣钱。在20世纪以前,就业的主要途径,不管是全职还是兼职,一直都是农耕。而现在,根据最近的统计 数据,只有不到15%的工作是和农业相关的。越来越多的工作产生于信息技术产业、制造业和服务行业,如旅游业和融资,而所有这些新兴 工作都在大城市及其周边地区。 评析:本题是高口热点话题“城市化”,在07年9月的高口NTGF 部分也涉及到过城市化的问题,前一题的句子翻译S2也提到了“人们 搬进大城市的原因,是追求高品质的生活”,而这里主要围绕工作展开。考查词汇都在大纲范围内,像urbanization, manufacturing等 都属于常见热词,考生在平时对这些词汇有所积累,翻译起来并不难。相对passage 2, 这段话稍微有点长,这也提醒考生注意平时多练习听写记笔记,熟悉常考话题,这样在考试时才能拿高分。

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

国际贸易单证实务试题(卷)与标准答案解析

国际贸易单证实务试卷及答案 一、选择题(每题2分,共20分) 1、在信用证业务中,各有关方面当事人处理的是( )。 A.单据 B.货物 C.服务 D.其他行为 2、邀请发盘属于( )。 A.发盘 B.询盘 C.还盘 D.接受 3、根据我国保险条款的规定,不能单独投保的险别是( )。 A.F.P.A. B.W.P.A. C.ALL RISKS D.WAR RISK 4、远期票据的持有人将未到期的远期票据提早向银行兑现,银行扣除贴现息后,把票款净值付给持票人,这种业务叫( )。 A. 出口押汇 B. 贴现 C. 议付 D. 结汇 5、有一笔出口交易表明属于盈利的是( )。 A. 换汇成本高于银行外汇买入价 B. 换汇成本低于银行外汇买入价 C. 换汇成本高于银行外汇卖出价 D. 换汇成本低于银行外汇卖出价 6、某公司与日商签订出口饲料12000公吨的合同,来证规定7至10月分批平均装运,出口商7月装出3000公吨,8月因未备齐货物未予装运,则() A. 9月可装6000公吨 B. 8月未装部分可不补,9、10月按原规定装运 C. 从8月起该证失效,不得继续使用 D.8月未装运的货可推迟到11月装运 7、属于银行信用的国际贸易支付方式是()。 A.汇付 B.托收 C.信用证 D.票汇 8、如L/C上未明确付款人,则制作汇票时,受票人应为()。 A.开证申请人 B.开证行 C.议付行 D.通知行 9、在L/C、D/P和D/A三种支付方式下,就买方风险而言,按由大到小顺序排列,正确的是()。 A.L/C>D/A>D/P B.L/C>D/P>D/A C.D/A >D/P >L/C D.D/P>D/A>L/C 10、某合同价格条款规定为“USD100 PER M/T CIF LONDON”,这种价格是( )。 A.净价 B.含佣价 C.折扣价 D.离岸价 二、填空题(每空1分,共10分)

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题 Part 1 English-Chinese Translation (英译汉) Translate the following passage into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET (60 points, 100 minutes). I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. "We have three of the oldest known," he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: "He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet." I want to take the measure of Cubas past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cubas long reign as counting house and command center for Spains New World colonies. I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine. On another day, in fading light, I walk the ramparts of El Morro, its lighthouse standing tall over Havanas harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havanas past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

《国际贸易单证实务》期末考试模拟测试题库

《国际商务单证实务》期末考试模拟测试题 一、单项选择题 1.目前发达国家经济增长主要是靠()。 A.资本的增加 B.劳动力的增加C.技术进步D.土地的增加 2.进口竞争商品是指()。 A.进口的外国商品 B.与进口产品在国内进行竞争的本国产品 C.与本国出口商品在国际市场上进行竞争的其他国家商品 D.外国出口到其他国家的商品 3.本国货币对外贬值()。 A、有利于吸引外资 B、有利于本国产品出口 C、有利于进口外国商品 D、有利于全球稳定 4.专断的海关估价属于()。 A、关税壁垒 B、非关税壁垒 C、鼓励出口的措施 D、出口管制 5.以下不允许对商品进行加工的是()。 A、自由港 B、保税区 C、保税仓库 D、出口加工区 6.下面哪一项不是对进口商品征收财政关税时必须具备三个条件之一()。 A、征税的进口货物必须是国内不能生产或无代用品而必须从国外进口的商品 B、关税税率要非常高 C、征税的进口货物必须是在国内大量消费的 D、关税税率要适中或较低 7.我国目前的海关税则目录()。 A、是根据联合国国际贸易货物标准分类编制的 B、是根据《协调制度》制定的 C、完全独立制定的 D、以上都不对 8.下列背书,没有使票据债权发生转移()。 A、有条件背书 B、不得转让背书 C、委托收款背书 D、记名背书 9.一张经过承兑后,被背书转让的汇票,其主债务人是()。 A、出票人 B、承兑人 C、背书人 D、付款人 10.目前我国的人民币是:() A、不能兑换的货币 B、完全自由兑换的货币 C、资本项目下可自由兑换的货币 D、经常项目下可自由兑换的货币 11.可转让信用证的新证和原证的内容中,必须相同的是()。 A、受益人 B、商品数量 C、商品单价 D、装运日期 12.发票金额超过信用证金额时,下列情况一定会发生()。 A、汇票金额小于发票金额 B、开证行拒收超额发票 C、兑付行接受超额发票 D、兑付行拒收超额发票 13. 在国际结算中,由债务人承诺付款的一种证书,称为:( ) A 本票 B 汇票 C 支票 D 信用证 14.卖方信贷和买方信贷的授信人是() A 出口商 B 进口商 C 出口地银行 D 进口地银行

国际商务单证考试及答案

2014-1015学年第一学期《国际商务单证实务》期中测试题 信用证 LETTER OF CREDIT TRN: 1111510768 COURIER REFERENCE: A/888692 RECEIVED FROM: BANK OF TOKYO_ MITSUBISHI, LTD., THE OSAKA JAPAN DESTINATION: BANK OF CHINA, NINGBO BRANCH SEQUENCE OF TOTAL: 1/1 FORM OF DOC. CREDIT: IRREVOCABLE DOC. CREDIT NUMBER: H486-2001689 DATE OF ISSUE: 070606 EXPIRY DATE : 070625 PLACE: COUNTERS OF NEGOTIATING BANK APPLICANT : TOKO TRADE CORPORATION OSAKA 2-6-7, KAWA RAMACHI, 1-CHOME, OSAKA, JAPAN. BENEFICIARY : NINGBO HUADONG FOOD CO., LTD. NO. 18 DONG SHAN ROAD, NINGBO, CHINA AMOUNT : CURRENCY USD AMOUNT 30 600.00 AVAILABEL WITH /BY: ANY BANK ON SIGHT BASIS BY NEGOTIATION DRAFTS AT SIGHT FOR FULL INVOICE VALUE DRAWEE: BANK OF TOKYO_MITSUBISHI, LTD., THE NEW YORK, NY (NEW YORK BRANCH) PARTIAL SHIPMENT: PROHIBITED TRANSHIPMETN : PROHIBITED LOADING IN CHARGE: CHINA FOR TRANSPROT TO: OSAKA, JAPAN. LATEST DATE OF SHIP.: 070615 DESCRIPT. OF GOODS: 30 M/T FROZEN PEAPODS CIF OSAKA, JAPAN AS PER S/C NO.JP070525 DOCUMENTS REQUIRED: 1.SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN 3 ORIGINALS AND 3 COPIES 2.FULL SET OF CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING MADE OUT TO ORDER AND BLANK ENDORSED MARKED ‘FREIGHT PREPAID’ NOTIFY APPLICANT 3.PACKING LIST IN TRIPLICATE 4.BENEFICIARY’S CERTIFICATE STATING THAT 1 ORIGINAL INSPECTION CERTIFICATE OF QUALITY AND 1 ORIGINAL B/L ONE ORIGINAL INSURANCE POLICY HAVE BEEN SENT TO APPLICANT BY COURIER 5.INSURANCE POLICY IN DUPLICATE ENDORSED IN BLANK, COVERING ALL RISKS AND WAR RISK FOR 110% OF INVOICE VALUE. CLAIM PAYABLE AT OSAKA, JAPAN IN THE CURRENCY OF DRAFTS 6.INSPECTION CERTIFICATE ISSUED BY MANUFACTURERS ADDITIONAL CONDITION: DETAILS OF CHARGES: ALL BANKING CHARGES OUTSIDE JAPAN ARE FOR ACCOUNT OF BENEFICIARY PRESENTATION PERIOD: DOCUMENTS MUST BE PRESENTED WITHIN 10 DAYS AFTER THE DATE OF SHIPMENT BUT WITHIN VALIDITY OF THE CREDIT. CONFIRMATION: WITHOUT INSTRUCTIONS: ①REIMBURSEMENT BY TELECOMMUNICATION IS PROHIBITED. ②NEGOTIATING BANK MUST SEND ALL DOCUMENTS TO US, I.E. THE BANK OF TOKYO_MITSUBISHI, LTD., 2-3, KITAHAMA 4-CHOME, CHUO-KU, OSAKA 541-8535 AND/OR C.P.O. POX 388, OSAKA 530-8692 IN ONE LOT BY COURIER SERVICE AND REIMBURSE YOURSELVES FROM REIMBURSING BANK FOR EACH PRESENTATION OF DISCREPANT DOCUMENTS UNDER THIS CREDIT.

英语翻译资格笔译考试冲刺试题

英语翻译资格笔译考试冲刺试题 1. And everywhere in his neighborhood in Serekunda, Gambia’s largest city, there was talk of easy money to be made in Europe. 然而,在冈比亚的城市塞莱昆达他所居住的地方,人们到处都在谈论着“欧洲赚钱容易”这个话题。 点评: 该句的重点在于词性的转换译法:关键词---talk 如果将该词译成汉语的名词,一是听起来很蹩脚,不符合汉英行文的习惯,二是不符合英译汉技法的要求。这一点在我们讲授英译汉部分时曾经重点谈到一个例句: The woman’s extramarital affairs with her boss soon became talk of the town. 这个女人与其老板的关系很快传遍全城。或,大街小巷都在谈论着这个女人与其老板的风流韵事。 2. Most of them have stories that echo Mr. Jallow’s. 他们中的大多数都有着与杰罗先生相似的经历。 点评:

该句中定语从句的动词“echo”是关键词。原意为“回声”“回响”,但在本句中要在上下文的语义基础上引申为“与。。。相似”的含义。我们在授课过程中曾讲过,英语国家的写作思路是:首尾呼应法,即:The first paragraph echoes the last paragraph. 3. “There is everything in there,” said Diego Ca?amero, the leader of the farm workers’ union in Andalusia, which tries to advocate for the men. “那里要什么有什么,”安达卢西亚农场工人工会的领袖迭戈·卡纳梅洛说,该组织努力在为这些人争取生活的权利,点评: 该句中的“advocate”原意为“拥护”“倡议”,但在此句中应该根据前文正确理解为“为。。。争取权利”。我们曾讲过这样一个例句:We must advocate for the poor and powerless.我们必须为那些贫穷以及无权无势的人争取权利。 4. Now he shakes his head toward his neighbors, who will not talk to reporters. 此时,他朝他的邻居们摇了摇头,他并不想与记者交谈。 点评:

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。 1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay) 2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate) 3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

国际贸易单证实务试题和答案解析

国际贸易单证实务试题 和答案解析 Document number:PBGCG-0857-BTDO-0089-PTT1998

国际贸易单证实务试卷及答案 一、选择题(每题2分,共20分) 1、在信用证业务中,各有关方面当事人处理的是( )。 A.单据 B.货物 C.服务 D.其他行为 2、邀请发盘属于( )。 A.发盘 B.询盘 C.还盘 D.接受 3、根据我国保险条款的规定,不能单独投保的险别是( )。 A...ALL RISKS D.WAR RISK 4、远期票据的持有人将未到期的远期票据提早向银行兑现,银行扣除贴现息后,把票款净值付给持票人,这种业务叫( )。 A. 出口押汇 B. 贴现 C. 议付 D. 结汇 5、有一笔出口交易表明属于盈利的是( )。 A. 换汇成本高于银行外汇买入价 B. 换汇成本低于银行外汇买入价 C. 换汇成本高于银行外汇卖出价 D. 换汇成本低于银行外汇卖出价 6、某公司与日商签订出口饲料12000公吨的合同,来证规定7至10月分批平均装运,出口商7月装出3000公吨,8月因未备齐货物未予装运,则()

A. 9月可装6000公吨 B. 8月未装部分可不补,9、10月按原规定装运 C. 从8月起该证失效,不得继续使用月未装运的货可推迟到11月装运 7、属于银行信用的国际贸易支付方式是()。 A.汇付 B.托收 C.信用证D.票汇 8、如L/C上未明确付款人,则制作汇票时,受票人应为()。 A.开证申请人 B.开证行 C.议付行D.通知行 9、在L/C、D/P和D/A三种支付方式下,就买方风险而言,按由大到小顺序排列,正确的是()。 A.L/C>D/A>D/P B.L/C>D/P>D/A C.D/A>D/P>L/C D.D/P>D/A>L/C 10、某合同价格条款规定为“USD100 PER M/T CIF LONDON”,这种价格是( )。 A.净价B.含佣价C.折扣价D.离岸价 二、填空题(每空1分,共10分) 1、在国际贸易实务中,国际贸易的最终完成往往以交

《国际商务单证》期末练习卷

《国际商务单证》期末练习卷 一、单选题 1、出口羊毛计算重量,通常采用的计量方法是( ) A、毛重 B、净重 C、公量 D、理论重量 2、使用循环信用证的目的在于简化手续和减少开证押金,这种信用证一般适用于( ) A、易货贸易、来料加工和补偿贸易 B、中间商用于转运他人货物的合同 C、母公司与子公司之间的贸易合同 D、定期分批、均衡供货、分批结汇的长期合同 3、郑州某公司向朝鲜平壤某公司售出一批水果,采用DAF术语、铁路运输。DAF术语后应列明( ) A、郑州 B、丹东(我国国境站) C、新义州(朝鲜国境站) D、平壤 4、在保险人所承保的海上风险中,搁浅、触礁属于( ) A、自然灾害 B、意外事故 C、一般外来风险 D、特殊外来风险 5、小陈在搬运货物的过程中看到货物的外包装上有一只酒杯图形,这种标志属于( ) A、危险性标志 B、指示性标志 C、警告性标志 D、易燃性标志 6、在我国花生出口合同中规定:水分每增减1%,则( ) A、合同价格增减0.5% B、合同价格减增0.5% C、合同价格增减1% D、合同价格减增1% 7、A公司将出口一批机电产品,你认为应选择( )为宜。 A、凭规格买卖 B、凭等级买卖 C、凭说明书买卖 D、凭样品买卖 8、若使买方在目的港对所收货物无权提出异议,商品检验( ) A、以离岸品质,离岸重量为准 B、以到岸品质,到岸重量为准 C、以离岸品质,到岸重量为准 D、以到岸品质,离岸重量为准 9、下列发盘有效的是( ) A、请改报装运期10日复到有效 B、你15日电接受,但以D/P替代L/C C、你15日电每公吨30英镑20日到付 D、你15日电可供100件参考价每件8美元 10、在我国进出口业务中,计价货币应尽量选择( ) A、硬货币 B、软货币 C、进口用软货币,出口用硬货币 D、进口用硬货币,出口用软货币 二、多选题 1、发盘的必备条件之一是发盘的内容必须十分确定,按《联合国国际货物销售合同公约》的规定,发盘中至少应包括( ) A、货物名称 B、货物价格 C、交易数量

商务英语翻译试题(三)试卷及答案_3

商务英语翻译试题(三) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) credit A. a kind of money B. a method of paying at a later time C. currency D. charge or service (2) assign A. to take or move out B. to put sth in a particular order C. to choose or give a particular job to sb. D. to decide how sth will be made (3) to perform A. to project a program B. to contribute a fund C. to do an action or piece of work D. to cater for (4) to withhold A. to offer something for a decision B. to have a particular right to do C. to put something in a particular order D. to refuse to give or to keep back (5) to schedule A. to take on responsibility B. to trust in someone C. to bring in a consultant D. to list or state details (6) reimbursement A. to charge B. to pay back esp. money C. to claim for damages D. to ask for (7) qualify A. to make sth. Better B. to cause sb. to have the legal right to have or do sth. C. to choose sb. officially for a job D. to pay for the damage (8) put forward A. to arrange for something B. to come on something C. to put on an event D. to suggest an idea for consideration (9) to boost A. to take back or to remove B. to refuse to give C. to become less in number or smaller D. to improve or increase (10) to comply with

英语翻译练习题及答案

英语翻译练习题及答案 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

相关文档
最新文档