品牌用语的文化内涵

品牌用语的文化内涵

品牌用语的文化内涵

[摘要]好的品牌用语会将产品的特性,市场定位等信息全部融入到文字中去,通过短短的几个字来传达出品牌文化无限的内涵和深意。品牌用语就像品牌的翅膀,不分场合,时间,地点地为品牌服务。

[关键词]品牌文化内涵品牌用语

英汉动物词汇文化内涵意义对比研究

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 A Comparison of the English Color Terms 2 课后练习在初中英语课堂教学中的作用 3 集体主义和个体主义视角下的中美家庭观 4 A Study on Differences of Family Education between China and America--A Case Study of The Joy Luck Club 5 救赎之旅—浅析《麦田里的守望者》中霍尔顿?考菲尔德的成长经历 6 对英文广告中模糊语言美学功能的理论探究 7 Exploring The Matrix: Hacker Metaphysics 8 英语广告双关语的语用分析 9 中国文学作品中的歇后语的英译-以红楼梦为例 10 论中美饮食观念与餐桌礼仪的差异 11 中英女性爱情观比较——以林黛玉与简爱为例 12 解析《安娜与国王》中的民族中心主义 13 功能目的论视角下的企业外宣资料的英译研究 14 On the Difference of Family Education between China and America 15 《推销员之死》中男主人公悲剧命运分析 16 中西广告语言中的文化差异 17 《麦田里的守望者》中霍尔顿的追求和理想的分析 18 英汉灾难性新闻导语写作手法初探 19 英语广告语的语言特色分析 20 剖析希腊神话中的爱情观 21 论爱伦坡的恐怖小说创作及其特点 22 浅析星巴克现象中的独特文化 23 浅析《宠儿》中塞丝背上的树的形象 24 中美商务谈判的语用策略研究 25 复仇视角下女性形象研究——以《哈姆雷特》和《基督山伯爵》为例 26 数字“三”的文化意蕴及其翻译方法 27 从跨文化角度试评央视国际版的语言现象 28 《简?爱》的简和《德伯家的苔丝》的苔丝的比较研究 29 The Study of Joseph Conrad’s Colonialism in Heart of the Darkness 30 浅谈互动模式下的英语文化教学 31 《荒原》中的死亡与重生 32 浅析中西方颜色词所隐含的文化差异及翻译策略 33 浅谈中美家庭教育文化差异 34 《了不起的盖茨比》中颜色词的蕴义 35 浅析《格列佛游记》的讽喻特色 36 论《紫色》中西莉的精神意识的创建 37 从《小王子》看成人世界的身份危机 38 A Comparative Study on Business Etiquette between China and Western Countries from the Perspective of Hofstede’s Cultural Dimension 39 语境理论在初中英语词汇教学中的应用 40 Influence of Western Food Culture upon Chinese People

论英语中动物词汇的象征含义及其翻译

论英语中动物词汇的象征含义及其翻译 论文关键词:动物词汇象征含义翻译策略 论文摘要:在日常生活中,动物词汇具有丰富的表现力,人们常借用动物词汇来抒发自己的情感,丰富自己的语言。由于文化差异,英汉语中动物词汇的象征含义不尽相同,因此在翻译实践中,应当注意对这些动物词汇的正确处理。 在浩瀚的英语词汇中,有一个大家庭不能不引起我们的注意,那就是有关动物的词汇。这些词汇受到动物各自不同的形态、特征,以及不同国家历史文化的影响,被赋予了不同的含义。“翻译工作的目的和特点,是思想文化交流。不同国家或地区、不同民族或社团之间希望互相理解互相学习的愿望,产生了互译精神产品的要求”(樊清华,2007)。这就使得动物词汇的翻译,在理论和实践上都成为一个值得研究的问题。 所谓动物词汇,是表示动物的单词和包括这些单词的短语和其他成语(Brewer:1870)。这些词汇不仅能形象地表现某种品质、性格,还可以简洁地描述某些事件及传达某种情绪。它们已融入各民族的语言中,为人们所接受并广泛使用。本文将对英语中动物词汇的象征含义进行讨论,并就其翻译方法提出一些见解,从中既可见中西语言中动物词汇象征含义的差异,也可发现其相通之处。 一、英语中动物词汇的象征含义及其构词类型 1.表示动物的单词。 (1)bee:蜜蜂,象征勤劳,人们常用as busy as a bee来形容某人忙忙碌碌。 (2)beetle:甲虫,象征盲目,当作名词用时可以指近视眼,当作不及物动词时可以指某人乱撞、瞎撞。 (3)cat:猫,象征欺骗,常用来形容某人心地恶毒。 (4)goose:鹅,象征自负、愚蠢,常用来指某人是呆头鹅或傻瓜。 (5)monkey:猴子,象征诡计,可指某人捣鬼、瞎弄。 (6)nightingale:夜莺,象征悲寂,诗人济慈就曾写下《夜莺颂》以抒发悲寂、忧伤的心情。 (7)swan:天鹅,象征优雅或才华横溢,因此人们也用the Swan of Avon(艾冯河畔的天鹅)指Shakespeare。 (8)chicken:小鸡,象征胆小、懦弱的人。 2.由动物单词构成的复合词。 (1)dog:狗,象征忠诚。如:dog-1ike常用来指某人像狗一样地忠于主人。 (2)dove:鸽子(一般指小野鸽),象征天真无邪,无害于人。如:dove-eyed(双眼温柔无邪的),dove-like((鸽子般)纯洁可爱的,温柔的)。 (3)eagle:鹰,象征灵感,敏锐。如:eagle-eyed(眼力敏锐的,目光炯炯的)。 (4)hare:野免,象征胆小。如:hare-hearted指人胆小的,易受惊的。 (5)hawk:鹰,象征贪婪,敏锐。如:hawk-eyed(目光锐利的),hawk-nosed(长着鹰钩鼻子的。)(6)owl:猫头鹰,象征智慧。如:owl-wise指像猫头鹰一样聪慧。 (7)pigeon:鸽子(常指家鸽),象征胆怯。如:pigeon-hearted(怯懦的),pigeon-livered(温柔的)。 (8)puppy:小狗,象征自负,幼稚。如:puppy-love(初恋)。 3.由动物单词构成的短语、成语 (1)bull:公牛,象征直来直去和力量。常见于以下短语中:to bull in a china shop指动辄闯祸者,笨拙的粗人,to bull into(仓促地投入(某事);鲁莽地参加某事),to bull through (硬挤),bull

品牌力要依托于品牌的文化内涵。

品牌力 要依托于 品牌 的文化内涵。 品牌文化( Brand Culture ),指通过赋予品牌深刻而丰富的文化内涵,建立鲜明的 品牌定 位,并充分利用各 种强有效的内外部传播途径形成消费者对品牌在精神上的高度认同 ,创造品牌 信仰,最终形成强烈的品牌忠诚。拥有品牌忠诚就可以赢得 顾客忠诚 ,赢得稳定的市场,大大増 强企业的竞争能力,为 品牌战略 的成功实施提供强有力的保障。 是品牌在经营中逐步形成的文化 积淀,代表了企业和消费者的利益认知 、情感归属 ,是品牌与传统文化以及企业个性形象的总和 。 与企业文化 的内部凝聚作用不同,品牌文化突出了企业外在的宣传、整合优势,将 企业品牌 理念 有效地传递给消费者,进而占领消费者的心智。品牌文化是凝结在品牌上的企业精华。 品牌文化的核心是文化内涵,具体而言是其蕴涵的深刻的价值内涵和情感内涵, 所凝炼的价值 观念、生活态度、审美情趣、个性修养、时尚品位、情感诉求等精神象征。品牌文 化的塑造通过创 造产品的物质效用与品牌精神高度统一的完美境界 ,能超越时空的限制带给消费 者更多的高层次的满足、心灵的慰籍和精神的寄托, 在消费者心灵深处形成潜在的文化认同和情 感眷恋。在消费者心目中,他们所钟情的品牌作为一种商品的标志,除了代表商品的质量、性能 及独特的 市场定位 以外,更代表他们自己的价值观、个性、品位、格调、生活方式和 消费模式 ; 他们所购买的产品也不只是一个简单的物品,而是一种与众不同的体验和特定的表现自我、 实现 自我价值的道具;他们认牌购买某种商品也不是单纯的 购买行为 ,而是对品牌所能够带来的文化 价值的心理利益的追逐和个人情感的释放。 因此,他们对自己喜爱的品牌形成强烈的信赖感和依 赖感,融合许多美好联想和隽永记忆,他们对品牌的选择和忠诚不是建立在直接的产品利益上, 而是建立在品牌深刻的文化内涵和精神内涵上 ,维系他们与品牌长期联系的是独特的 品牌形象 和 情感因素。这样的顾客很难发生 “品牌转换 ”,毫无疑问是企业高质量、高创利的忠诚顾客,是企 业财富的不竭源泉。可见,品牌就像一面高高飘扬的旗帜,品牌文化代表着一种价值观、一种品 位、一种格调、一种时尚,一种生活方式,它的独特魅力就在于它不仅仅提供给顾客某种效用, 而且帮助顾客去寻找心灵的归属,放飞人生的梦想,实现他们的追求。 ,凝结着时代文 明发展的 精髓,渗透着对亲情、友情、爱情 和真情的深情赞颂,倡导健康向上、奋发有为的人生 信条。优秀的品牌文化可以生生不息 ,经久不衰 ,引领时代的消费潮流 ,改变亿万人的生活方式, 甚至塑造几代人的价值观。优秀的品牌文化可以以其独特的个性和风采,超越民族,超越国界, 超越意识,使品牌深入人心,吸引全世界人民共同向往、共同消费。优秀的品牌文化可以赋予品 牌强大的生命力和非凡的扩张能力,充分利用品牌的 美誉度 和知名度 进行品牌延伸 ,进一步提高 品牌的号召力和竞争力。最为重要的是,优秀的品牌文化还可以使消费者对其产品的消费成为一 种文化的自觉,成为生活中不可或缺的内容。如美国人到异国他乡,一看到 麦当劳 就会不由自主 地想去饮用,最主要的原因并不是 麦当劳 的巨无霸特别适合他们的口味, 而是内心潜在的一种文 化认同的外在流露,认为麦当劳是美国文化的象征,使他们看到麦当劳就倍感亲切,从而潜意识 地产生消费欲望。正如 劳伦斯 维森特在阐述传奇品牌的成功经验时指岀的,这些品牌 蕴含的社 会、文化价值和存在的价值构成了消费者纽带的基础 ”。 [ 编辑 ] 也就是品牌 优秀的品牌文化是民族文化精神的高度提炼和人类美好价值观念的共同升华

中英文颜色词的文化内涵和翻译

中英文颜色词的文化内涵和翻译 【摘要】由于汉语和英语两种语言的文化差异,许多词汇蕴涵了不同的民族感情色彩,在翻译和交际过程中可能产生偏差和误解。本文以颜色词汇为例分析解读了颜色词汇的不同文化内涵和感情色彩,以此达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的。 【关键词】颜色;词汇;文化差异;文化内涵 Abstract: Owing to the cultural difference between Chinese and English, words are embedded with different national feeling, which would result in misunderstanding even wrong translation in the course of communication. This article takes some colors for instance to analyze cultural connotations and hidden national feelings of vocabulary in different countries so as to improve communication and avoid cultural conflicts. Key word: colour vocabulary cultural difference cultural connotation

对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。虽然各种语言表达颜色的词汇数量差别较大,但是基本词汇,如黑、白、红、黄、绿、蓝等,在很多语言中都是相通的。不过,由于各民族文化风俗、地理位置、历史传统、宗教信仰、民族心理、思维习惯等方面差异,颜色词语有时表现出各民族独特的“个性”,带有显著的文化烙印。比如巴西人忌讳绿色,日本人忌讳黄色,泰国人忌讳红色,比利时人忌讳蓝色,土耳其人忌讳花色,欧美国家大多忌讳黑色。颜色在不同的民族文化中承载了不同的内涵。某些词汇包含多项文化内涵,其中某一个文化内涵可能与译入语完全契合,某一个可能部分对应,而另一个可能相互冲突。比如中文中,说一个人妒忌的“眼红”,英语却说“眼绿”-green-eyed。我们以颜色词为例,看看英汉词汇文化内涵转换的多样性。 RED(红色) 1.red 英汉中相同的文化内涵 无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。 英: red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。

论词汇的文化内涵与词汇教学(一)

论词汇的文化内涵与词汇教学(一) 语言学者对语言词汇的研究已经经历了比较长的时间,这足以显示语言词 汇的重要性。对于语言学习者而言,如果不了解词汇的特定文化内涵,就 不可能正确的认识、理解和使用词汇,就更谈不上如何使用语言。在本文中,笔者将从汉英语言的词汇空缺、汉英词汇的不等值现象、由对词汇的体验 不同所引起的不同的联想及随英语语言的发展和变化而变化的词汇等四个方面对词汇研究进行简单介绍,以期让初学者对语言有一个初步的认识。 词汇教学词汇空缺词汇不等值词汇联想词汇发展 语言是文化的载体,任何语言都不能脱离文化而独立存在。而词汇又 是语言信息的载体,是语言的重要组成部分之一。不同的语言具有不同的 民族特性,语言的民族特性自然会由词汇反映表达出来,这就使得词汇具 有了该民族独特的文化内涵。对于语言学习者而言,如果不了解词汇的特 定的文化内涵,就不可能正确地认识、理解和使用词汇,也就更谈不上如 何正确地使用语言。很多语言学习者在阅读过程中因为缺乏对所学语言的 文化的了解,或是受本民族的文化习惯和文化模式的影响,所以不能完全 正确地理解所学语言的词汇,影响了阅读效果。由此及彼,语言学习者在 写作和交际中所发生的词汇错用现象、文化误解和文化冲突也可以归为这 一原因。 由此可见,在英语教学过程中,作为语言教授的教师,在讲解所学语 的词汇时,除了要讲解词的意义和用法外,更加要介绍词的丰富的文化内涵,这样才能取得更好的教学效果。在这篇小论文里,本文作者将就如何 在词汇教学中挖掘、讲授词的文化内涵发表一点个人的拙见,希望能给语 言词汇教学和词汇习得者些许帮助。 一、汉英两种语言中的词汇空缺介绍 由于历史、地理、语言、文化和社会方方面面的差异,不同民族之间 的语言并不是完全对等的。一种语言中所具有的某些词汇在另一种语言中 也许并不存在。比如在汉语中,我们有“干部”一词,然而在英语中从不 用“cadre”表示“干部”。我们只能用“officialadministrator”或 “functionary”来代替“干部”。又如汉语中的“红娘”,“望子成 龙”等会让外国人感觉吃惊而不知所云。再如英语中的“motel”、“brunch”、“Hippy”、“cowboy”具有丰富的文化内涵。单看其字面 意义,是很难把握的。诸如此类的还有很多。如汉语中的“饺子”、“麻 将”、“太极”、“叩头”、“阴阳”,英语中的“egghead”,“ice box”,“decadents”,“Punk”等。英语老师只有解释清楚这些词语才 能确保学生的正确理解。 二、汉语和英语词汇的不等值现象介绍 产生词汇不等值现象的原因是民族文化之间的差异。某一词在一种文 化中具有多个意向,而当转移到另外一种文化中去时,就未必如此。比如 英语中的“uncle”可以指代汉语中的“姑父”、“姨夫”、“叔叔”、 “舅舅”等。又如英语中的“board”不仅仅表示汉语中的“板子”,还 可以指“船舷”、“海岸”、“伙食”、“委员会”、“部门”、“舞 台”等,甚至可用来做动词。这类词汇不等值现象是因为词义大小不等所 致,还有因褒贬色彩相反或相左而导致的词汇不等值现象。如英语中的“individualism”在西方文化中是一种格外值得推崇的精神,可以说其

设计的文化内涵

设计的文化内涵 作者:佚名时间:2008-04-26来源:网络字号【大中小】【会员收藏】 设计直到现在,人们已渐渐地明白,设计是为人,而非产品或金钱,慢慢地明白了设计的这种人文精神。 而如何使中国的设计更具民族性和本土文化的特性,这是中国设计走向世界的根本,也是立足世界的根本。 中国的本土文化是什么?是儒学文化、五千年的封建文化,这些文化随着具体的事物通过视觉表现出来,如国画、书法、易经、禅学、五行八卦等等。民间有剪纸、泥塑、木版年画等,这就是一种文化,是现代设计在中国急需的养科。 俗语说:“根深才能叶茂”,中国目前的设计借鉴甚至抄袭西方的很多,这只是一种盲目的拿来主义,我们可以学习西方先进的现代的设计观念,而无需从形式上去照搬,这种照搬只会越来越失却本土自己的东西,跟着别人的步伐走。 我们一直鼓吹要和西方接轨甚至对话,这种接轨是要求有自己的东西,本土的文化内涵在里头,否则只是东施效颦,让别人耻笑而已。 香港的著名设计师靳埭强之所以走向成功,不仅因为他有一流的设计意识和头脑,也由于他在设计中加入了许多很中国化的东西,如中国古钱币、水墨文化、儒家文化,他很聪明,很懂得如何将浸淫五千年的中国文化加入一些现代的调味剂呈现出来。他就这样一步步地跨向了世纪一流平面设计大师的行列。 另一方面,中国化的东西更能使人感到一份亲切,一份自豪,更有一种国人的设计文化。在20世纪前的欧美,没有一个艺术家会在画布上留出这么大的空白,然而,传统的中国画家们都把这片空白看作让人发挥想象的依据,中国的哲学就是强凋的万物变化不定。每当我在寻找这种契合点时,看到日本的设计作品,特别亲切,觉得自己找到了,找到有深刻理性的感性作品。古代日本是自然崇拜。一千年前文化借鉴中包括佛教、汉字书写体系和中国唐朝的艺术和建筑。日本的艺术既可能简朴,也可能繁复,既严肃又是诞,既有楚楚动人抽象的

品牌文化与企业文化的异同

品牌文化与企业文化的异 同 Last revision on 21 December 2020

企业文化与品牌文化都脱离不了文化,他们的形式和内容与文化都密切相关,细想一下,企业文化的塑造是不是也分成三个层次:核心理念(精神)、制度与行为(载体)、文化群体(不同职能部门)品牌文化是不是也包括品牌精神、品牌传播(载体)、目标消费者(群体)三个方面 企业文化与品牌文化有相通 一个企业的文化,是这个企业的价值观、信念和行为方式的体现,打个形象的比喻,如果我们把企业当作一个人,当你第一次见到这个人,那么他的衣着打扮会给你第一印象,这就是公司的VI(视觉识别),包括公司的建筑、办公环境、办公器具、LOGO等表面的直观的有形实体;通过他的言行举止你又能了解到他的做事风格,这是企业文化的具体表现,但是究竟是什么决定了这个人的言行举止这就取决于他内心深处的价值观和信念了。同样的,对于企业来说,是文化决定了这个企业的制度和行为,这个文化的核心,就是我们常说的企业理念和企业核心价值观。 那么什么是品牌文化我们说日久见人心,你跟一个人经过长久交往,你发现他可能是一个诚实、活泼、开朗的人,你对他的个性有一个认知,你觉得喜欢跟他交往,也许会成为知己。如果对于企业来说,这个企业给消费者的心理感受和心理认同,就是品牌文化或者叫品牌内涵,他是联系消费者心理需求与企业的平台,是品牌建设的最高阶段,目的是使消费者在消费公司的产品和服务时,能够产生一种心理和情感上的归属感,并形成品牌忠诚度。比如,当我们提到麦当劳,就会想到那个和蔼可亲的麦当劳叔叔,就会想到他明窗净几的就餐环境,还会记起那句充满个性的“我就喜欢”广告语,这些都是麦当劳品牌文化的具体体现,是一种便捷、清洁、舒适、活力的美国文化的代表,也是其企业文化的体现。肯德基也是快餐,但是品牌内涵稍有不同,“来到肯德基,生活好滋味”,“立足中国,融入生活”的定位,可见肯德基更强调对产品和生活的关注。另外,我们发现惠普公司的“惠普科技,成就未来”的品牌内涵也是其企业文化的体现。

关于英语词汇文化内涵的思考

第3卷第3期2001年7月 北京邮电大学学报(社会科学版) Journal of BU PT(Social Sciences Editi on) V o l13,N o13 July,2001 ?文学视野? 关于英语词汇文化内涵的思考 徐 静 (北京邮电大学语言学院,北京 100876) 摘 要:本文探讨了英语词汇的文化内涵,首先定义了何为英语词汇的文化内涵,接着从古希腊神话、圣经以及英语文学作品和英语民族的风俗习惯着手,多方面地对文化内涵进行了论述,最后指出应如何对英语词汇进行文化内涵方面的种种思考。 关键词:英语词汇;文化;文学;神话;风俗习惯 中图分类号:H31205 文献标识码:A 文章编号:100827729(2001)0320059203 一、注重英语词汇文化内涵的现实意义 虽然现在风行人工智能及多种电子字典,但是对于如何翻译一个汉语词汇或单字却不能提供很多的选择,它们永远也不能给你提供一个最佳的选择,因为人工智能及电子字典还远远没有丰富的文化意识。这里所要谈的问题正是对英语词汇文化内涵的思考。语言是文化的基石,没有语言就没有文化。反之,语言又受文化的影响,反映文化。语言学家邓炎昌说过:“语言是文化的载体,并对文化起着重要的作用。”而词汇是语言的基本要素,是语言大系统赖以生存的支柱。因此经过一定的英语词汇学习之后,必须要对学习提出进一步的要求,即对词汇的文化内涵进行思考,否则对很多英语词汇很难达到真正的掌握。 二、对英语词汇文化内涵的具体分析 英语词汇的文化内涵是指英语词汇与英语国家的历史背景、文化、传统、风俗习惯、生产方式及生活细节等多方面相关联的含义或附加意义。英语词汇的来源和用法多种多样,有的源于希腊神话,有的源于圣经故事,有的出自莎士比亚的戏剧,同时还有源于法语、西班牙语或意大利语的。这些词在长期的使用中其意义或扩大或缩小,同时由于在某些场合的使用而逐渐积累了联想的意义,也就是积累了词汇的文化内涵,而这一点在字典上一般是查不到的。本文主要从希腊神话、文学和风俗习惯三个方面对英语词汇的文化内涵进行了探讨,希望起到抛砖引玉的作用。 11源于希腊神话的英语单词 古希腊是西方文明的摇篮,希腊神话便是古希腊文化遗产中的一块瑰宝。虽然科学的发展扼杀了神话的继续产生,正如诗人雪莱在知道了雪花的科学成份以后再也写不出歌唱雪花圣洁、雪白的诗歌一样,但是古希腊神话作为一种文化遗产却被继承了下来,并对西方文化,尤其是对西方文学产生了渊源流长的影响。希腊神话中人物的名字往往作为独立的词汇流传至今,并在文学作品或日常生活中广泛使用。 N arcissu s原为希腊神话中的一位美少年。在古代没有镜子,N arcissu s只能站在水边欣赏自己的容貌。他如此沉浸于自己的美貌,不愿离开水边,最后纵身跳入水中而被溺死。然而上帝可怜这位美貌的少年,于是让他变成了一朵水仙花。这个美丽的希腊神话故事在西方广为流传。最后N arcissu s的名字变为了形容 收稿日期:2001202209 作者简介:徐静(19692),女,四川泸州人,北京邮电大学语言学院讲师,专业方向:文学。 95

英汉动物词汇文化内涵差异的原因

英汉动物词汇文化内涵差异地原因 英汉两种语言是发达地语言,词汇极为丰富,其中与动物有关地词汇极多.动物词汇指表示动物地单词和包括这些单词地短语和其他成语.这些词汇不仅能形象地表现某种品质﹑性格,还可以简洁地描述某些事件及传达某种情绪.在日常生活中,动物词汇由于具有丰富地表现力,经常被人们用来抒发自己地情感,丰富自己地语言,已被融入到各民族地语言中,为人们接受并广泛使用.由于各民族地文化差异,动物被赋予地各种寓意都具有浓厚地民族文化特色及深远地社会历史渊源,英汉语中动物词汇地文化内涵就存在很大差异,体现了其所属群体地文化背景. 英汉两种语言中,通常会出现这样地情况,即一种动物地概念意义( )完全相同,而其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至相反.由于英汉两个民族长期生活在不同地文化背景中,自然而然地对同一动物词产生不同地联想,赋予动物词以更丰富地文化内涵.本文从历史文化、地域文化、习俗文化以及审美价值取向和社会心理方面分析英汉同一动物词汇地文化内涵不对等现象. (一)因历史文化不同而产生地文化内涵差异 龙在我国历史上是一个图腾形象.在我国传说中,龙是一种能够兴云降雨地神异动物,它集蛇、鸟、马、鹿、鱼、鹰等八种动物于一身,因而它具有这八种动物地本领,能上天,能入地,能在路上走,能在水里游,能在空中飞.中国人都以龙为吉祥如意地象征,并以“龙地传人”而自豪.在我国几千年地历史中,龙有至高无上地地位,一直作为封建专制权力地象征.龙地勇猛和不屈精神也是中华民族所推崇地.正是对“龙”精神地不断发扬光大,形成了中华民族不屈不挠地抗争精神和崇尚正直地道德观念,从而构成民族特有地文化精神和道德规范.因此,在汉语中有关龙地成语就特别多.例如:龙腾虎跃、生龙活虎、龙凤呈祥、望子成龙等许多褒扬之词. 但在西方神话传说中(龙)是一种巨大地蜥蜴,长着翅膀,身上有鳞,拖着一条长长地蛇尾,能够从嘴中喷火,是邪恶地象征.龙被认为是凶残肆虐地怪物,应予消灭.《圣经》中与上帝作对地魔鬼撒旦()就被称为 . 现代英语中用喻人常包含贬义,如果把一个女人叫做,意思是她很凶猛,令人讨厌. (二)因地域文化不同而产生地文化内涵差异 英汉两个民族生活在不同地自然环境中,各属于不同地文明体系,中国属于黄土文明,英国属于海洋文明,因而形成了各具特色地地域文化.英汉两个民族对与其生活息息相关地动物赋予了各自不同地文化内涵和寓意.我国自古就是一个农耕国,“牛”在我国农业史上作为主要农耕工具具有重要作用,是人们劳作不可缺少地工具.因此,牛在我国文化中是一个很受欢迎地形象,人们对牛地情感也反映在语言上.在汉语中有很多带“牛”字地成语都富有褒义色彩,如汗牛充栋,老牛舐犊,老黄牛,孺子牛,壮实如牛等. 相反英语国家地人们不以牛为“农家宝”,而只是“盘中餐”.他们眼中地牛满身缺点,如鲁莽闯祸地人狂怒凶悍胡言乱语. (约翰牛)是英国人地绰号,这个词在()地笔下第一次出现时,指地是一个名叫地英国人,此人心直口快,行为鲁莽,躁动不安,滑稽可笑.(牛犊)、(母牛)、(水牛)地文化内涵也都是贬义地,如比喻呆头呆脑地人比喻肥胖丑陋地人 .指哄骗某人. (三)因习俗文化不同而产生地文化内涵差异 英汉民族中都有人养狗,且狗与所指称对象完全一致,但英汉民族对养狗地目地和态度很不相同.英语民族养狗不仅是为了用来打猎、看家、而且常常是为了作伴.有地人没有子女,便拿狗来代替,他们地狗能得到相当多地“优待”和“特权”.它们有吃,有穿,还有音乐家专门为之谱写“狗曲”.狗得病时可请兽医,还请心理学家、专科医生来治疗.当主人外出度假时,它们还可以享受“最好地‘假期’待遇”.但在汉民族中,这种现象是不可能实现地.而在英语中有很多带“”地褒义短语和句子.比如,“ , ”指爱屋及乌,“ ”指幸运地家伙,“ ”意为“凡人皆有得意日”,“ ”指有功者应受奖赏,“ ”指雪中送炭、助人于危难之中等. 与西方英语国家地人相比,中国人则更在意狗地奴役性和使役性.中国人养狗地目地主要是用来看门.因而在我国,狗地地位比起英语国家地同类来说要低得多了.在多数情况下,中国人认为狗是令人讨厌地东西,汉语中与狗有关地词语大都含有贬义,如狗仗人势、狗胆包天、狼心狗肺、鼠窃狗偷、狗头军师、狗血喷头、狗嘴里吐不出象牙等. 然而,中国人与西方英语国家地人们对猫地喜好情感恰好与狗相反.中国人喜欢猫,是因为它活泼可爱,可

关于基本颜色词文化内涵

关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究 摘要语言是文化的载体,词汇是语言中最为活跃的元素,而颜色词更与我们人类密切相关,体现不同地区和民族的文化特征。本文就汉英两种语言中基本颜色词汇的不同文化内涵进行了对比分析,其目的在于能够更好更为准确地使用颜色词的同时,进一步到达交际的目的。 关键词基本颜色文化特征对比交际 一、颜色词语的意义 语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而词语又是语言中最为活跃的因素,是语言中最能反映文化特征的部分。它们的产生、变化和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、历史传统、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中色彩词语最能体现出浓厚的民族色彩和鲜明的文化特征,使不同民族的语言呈现出不同的特色。带有明显的文化烙印。这就要求译者在翻译不同文化和语言中带有颜色的词汇时,要充分理解该颜色在不同地区和领域中的显著特征和具体内涵,切不可“望文生义”。 颜色与人类的生活息息相关,我们无时无刻不在与颜色打交道。大干世界的颜色种类无穷无尽,有各自的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现。对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。世界各民族语言表达颜色的词语数量不一,分类各异。但英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有 red(~),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。不同之处主要受到地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰等因素的影响,使不同的颜色在视觉和心理上对不同地区和民族的人产生不一样的联想和象征意义。下面对英汉两种语言中的几种主要颜色词进行一下对比研究。 二、颜色词语的翻译 1.红色 (red) 在任何一种语言内,词语都可能带有一定的情感色彩,或有褒义,或有贬义,或者不褒不贬。这种褒贬之意之所以存在,是因为使用语言的人对于客观对象往往有一定的情感或伦理评价.有不同的好恶与爱憎。在英语和汉语中,有关红色的词组,有些含义可以完全对应,因此我们可以采用直译法。所谓直译,就是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法。译文的语言 (或目的语)与原文的语言(或始发语)常常用相同的表达形式体现同样的内容,并能产生同样的效果。在这种情况下.我们就可采用直译。例如:红旗一red flag,红十字会--Red Cross.红葡萄酒一red wine等等。除此之外,无论是在英美国家还是在中国.红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。所以在中国.很多日历都使用红色字体来表示节假 13。因此,red letter day指的是“纪念13”或“喜庆的 13子”。此外,鲜艳的红色能给人以一种热情、积极向上的情感反应,但同时也能给人以危险的心理反应.所以英语里的red light就指危险信号或十字路口的交通红灯,也因此使得我们在处理一些激情高扬的新闻信息时。可以佐以红色来配合传播。但在西方,红色往往还与恐惧、流血和淫荡相连.如:red—light district就是红灯区,暗指城镇中的妓院区:而 catch sbred—handed 则表示当场发现某人做坏事;还有 see red 和 likea red rag to a bull都可表示生气,大怒的意思。除此之外,红色还可指“负债”或“亏损”,这主要是由于人们经常用红笔来登记负数的原因。于是就有了以下这些含红色的词组:red figure/red ink 赤字;in the red 亏损;red—ink entry赤字分录;redbalance赤字差额等。但需注意的是,在任何一种语言里,同一个所指都可能有几个不同字面意义的名称。同样,不同的语言在指称同样的对象时,也可能因对该对象的注意重点或感知不同,而采用具有不同字面意义的名称。所以汉语中常用的带“红”字的词语.翻译成英语,不一定用“red”。例如:红糖 brown sugar;红茶 black tea;红榜 honour board;红运 good luck;红利 dividend/bonus;红尘 human society;红事 wedding;红脸 get angry or beshy等等。 2.白色 (white) 白色 white在汉语和英语的联想意义中都有纯洁的含义,可以说是纯洁无瑕的象征,

论品牌传播的内涵与作用

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/3715166824.html, 论品牌传播的内涵与作用 作者:贾宁 来源:《科学与财富》2020年第02期 摘要:品牌是指消费者对产品及产品系列的认知程度。品牌传播自引入我国以来,在实践中运用得越来越广泛。它是一种识别标志、一种象征、一种价值理念,是品质优异的核心体现。是公司名称、产品、服务的商标,和其它有别于竞争对手的标识、广告等构成公司独特市场形象且具有经济价值的无形资产。在人们的意识当中占据一定位置,是人群对产品以及服务的认可,是品牌商与顾客购买行为间相互磨合衍生出的产物。 关键词:含义;内涵;作用 (一)品牌的含义 品牌是人们对一个企业及其产品、售后服务、文化价值的一种认知、信任,是商品综合品质的体现。当人们想到某一品牌的同时总会和时尚、文化、价值联想到一起,当品牌被市场认可并接受后,品牌会产生其市场价值。对产品而言品牌包括两个部分:一是产品的名称、术语、标记、符号、设计等方面的组合体;二是产品的功能和心理两方面的利益点,如:产品的效用、功能、品味、形式、价格、便利、服务等。 品牌最持久的含义和实质是其价值、文化和个性,在品牌注册后形成商标,企业即获得法律保护并拥有专用权,是企业的无形载体。企业在营销过程中,必须决策品牌特性的深度层次,它的含义包括以下六个方面:1.品牌代表着特定商品的一系列属性。2.品牌体现着某种特定的利益。3.品牌体现了生产者的产品价值。4.品牌附着特定的产品文化。5.品牌反映一定的产品个性。6.品牌暗示购买或使用产品的消费者类型。 品牌就是消费者思想中的概念,品牌的形成过程就是人们知识概念的形成过程。它的形成原理是所有企业品牌能够获得成功的原因所在,属于人类认知形成的规律,是先于企业而存在的普遍原理。不是因为品牌符合了某个品牌管理体系才获得成功,而是因为品牌管理体系符合了品牌形成原理才成功的。成功的品牌总有一套属于它自己的、不同于其它的品牌管理体系。在品牌的创造过程中,顺应了消费者的认知机制和知识体系,这个新品牌就容易获得成功。 (二)品牌的内涵 随着品牌在实践中越来越广泛的运用,与其相关的概念,如品牌的特点、品价值、表现等,就显得尤其重要。企业塑造品牌内涵首先要做的就是收集竞争市场信息,包括竞争对手品牌的内涵及被接受程度,市场上品牌分布状况,产品特点、档次,然后,再根据自己公司或产品特点确定合适的内涵。

品牌文化概述

品牌文化概述 品牌力要依托于品牌的文化内涵。 品牌文化是指通过赋予品牌深刻而丰富的文化内涵,建立鲜明的品牌定位,并充分利用各种强有效的内外部传播途径形成消费者对品牌在精神上的高度认同,创造品牌信仰,最终形成强烈的品牌忠诚。拥有品牌忠诚就可以赢得顾客忠诚,赢得稳定的市场,大大増强企业的竞争能力,为品牌战略的成功实施提供强有力的保障。是品牌在经营中逐步形成的文化积淀,代表了企业和消费者的利益认知、情感归属,是品牌与传统文化以及企业个性形象的总和。与企业文化的内部凝聚作用不同,品牌文化突出了企业外在的宣传、整合优势,将企业品牌理念有效地传递给消费者,进而占领消费者的心智。品牌文化是凝结在品牌上的企业精华。 品牌文化的核心是文化内涵,具体而言是其蕴涵的深刻的价值内涵和情感内涵,也就是品牌所凝炼的价值观念、生活态度、审美情趣、个性修养、时尚品位、情感诉求等精神象征。品牌文化的塑造通过创造产品的物质效用与品牌精神高度统一的完美境界,能超越时空的限制带给消费者更多的高层次的满足、心灵的慰籍和精神的寄托,在消费者心灵深处形成潜在的文化认同和情感眷恋。在消费者心目中,他们所钟情的品牌作为一种商品的标志,除了代表商品的质量、性能及独特的市场定位以外,更代表他们自己的价值观、个性、品位、格调、生活方式和消费模式;他们所购买的产品也不只是一个简单的物品,而是一种与众不同的体验和特定的表现自我、实现自我价值的道具;他们认牌购买某种商品也不是单纯的购买行为,而是对品牌所能够带来的文化价值的心理利益的追逐和个人情感的释放。因此,他们对自己喜爱的品牌形成强烈的信赖感和依赖感,融合许多美好联想和隽永记忆,他们对品牌的选择和忠诚不是建立在直接的产品利益上,而是建立在品牌深刻的文化内涵和精神内涵上,维系他们与品牌长期联系的是独特的品牌形象和情感因素。这样的顾客很难发生“品牌转换”,毫无疑问是企业高质量、高创利的忠诚顾客,是企业财富的不竭源泉。可见,品牌就像一面高高飘扬的旗帜,品牌文化代表着一种价值观、一种品位、一种格调、一种时尚,一种生活方式,它的独特魅力就在于它不仅仅提供给顾客某种效用,而且帮助顾客去寻找心灵的归属,放飞人生的梦想,实现他们的追求。 优秀的品牌文化是民族文化精神的高度提炼和人类美好价值观念的共同升华,凝结着时代文明发展的精髓,渗透着对亲情、友情、爱情和真情的深情赞颂,倡导健康向上、奋发有为的人生信条。优秀的品牌文化可以生生不息,经久不衰,引领时代的消费潮流,改变亿万人的生活方式,甚至塑造几代人的价值观。优秀的品牌文化可以以其独特的个性和风采,超越民族,超越国界,超越意识,使品牌深入人心,吸引全世界人民共同向往、共同消费。优秀的品牌文化可以赋予品牌强大的生命力和非凡的扩张能力,充分利用品牌的美誉度和知名度进行品牌延伸,进一步提高品牌的号召力和竞争力。最为重要的是,优秀的品牌文化还可以使消费者对其产品的消费成为一种文化的自觉,成为生活中不可或缺的内容。如美国人到异国他乡,一看到麦当劳就会不由自主地想去饮用,最主要的原因并不是麦当劳的巨无霸特别适合他们的口味,而是内心潜在的一种文化认同的外在流露,认为麦当劳是美国文化的象征,使他们看到麦当劳就倍感亲切,从而潜意识地产生消费欲望。正如劳伦斯·维森特在阐述传奇品牌的成功经验时指出的,这些品牌“蕴含的社会、文化价值和存在的价值构成了消费者纽带的基础”。

英汉动物词汇文化内涵差异的原因

英汉动物词汇文化内涵差异的原因 英汉两种语言是发达的语言,词汇极为丰富,其中与动物有关的词汇极多。动物词汇指表示动物的单词和包括这些单词的短语和其他成语。这些词汇不仅能形象地表现某种品质﹑性格,还可以简洁地描述某些事件及传达某种情绪。在日常生活中,动物词汇由于具有丰富的表现力,经常被人们用来抒发自己的情感,丰富自己的语言,已被融入到各民族的语言中,为人们接受并广泛使用。由于各民族的文化差异,动物被赋予的各种寓意都具有浓厚的民族文化特色及深远的社会历史渊源,英汉语中动物词汇的文化内涵就存在很大差异,体现了其所属群体的文化背景。 英汉两种语言中,通常会出现这样的情况,即一种动物的概念意义(referential meaning)完全相同,而其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至相反。由于英汉两个民族长期生活在不同的文化背景中,自然而然地对同一动物词产生不同的联想,赋予动物词以更丰富的文化内涵。本文从历史文化、地域文化、习俗文化以及审美价值取向和社会心理方面分析英汉同一动物词汇的文化内涵不对等现象。 (一)因历史文化不同而产生的文化内涵差异 龙在我国历史上是一个图腾形象。在我国传说中,龙是一种能够兴云降雨的神异动物,它集蛇、鸟、马、鹿、鱼、鹰等八种动物于一身,因而它具有这八种动物的本领,能上天,能入地,能在路上走,能在水里游,能在空中飞。中国人都以龙为吉祥如意的象征,并以“龙的传人”而自豪。在我国几千年的历史中,龙有至高无上的地位,一直作为封建专制权力的象征。龙的勇猛和不屈精神也是中华民族所推崇的。正是对“龙”精神的不断发扬光大,形成了中华民族不屈不挠的抗争精神和崇尚正直的道德观念,从而构成民族特有的文化精神和道德规范。因此,在汉语中有关龙的成语就特别多。例如:龙腾虎跃、生龙活虎、龙凤呈祥、望子成龙等许多褒扬之词。 但在西方神话传说中,dragon(龙)是一种巨大的蜥蜴,长着翅膀,身上有鳞,拖着一条长长的蛇尾,能够从嘴中喷火,是邪恶的象征。龙被认为是凶残肆虐的怪物,应予消灭。《圣经》中与上帝作对的魔鬼撒旦(Satan)就被称为the great dragon。现代英语中用dragon喻人常包含贬义,如果把一个女人叫做dragon,意思是她很凶猛,令人讨厌。 (二)因地域文化不同而产生的文化内涵差异 英汉两个民族生活在不同的自然环境中,各属于不同的文明体系,中国属于黄土文明,英国属于海洋文明,因而形成了各具特色的地域文化。英汉两个民族对与其生活息息相关的动物赋予了各自不同的文化内涵和寓意。我国自古就是一个农耕国,“牛”在我国农业史上作为主要农耕工具具有重要作用,是人们劳作不可缺少的工具。因此,牛在我国文化中是一个很受欢迎的形象,人们对牛的情感也反映在语言上。在汉语中有很多带“牛”字的成语都富有褒义色彩,如汗牛充栋,老牛舐犊,老黄牛,孺子牛,壮实如牛等。 相反英语国家的人们不以牛为“农家宝”,而只是“盘中餐”。他们眼中的牛满身缺点,如a bull in a china shop 鲁莽闯祸的人;like a bull at a gate狂怒凶悍;throw the bull胡言乱语。John Bull(约翰牛)是英国人的绰号,这个词在John Arbuthnot(1667-1735)的笔下第一次出现时,指的是一个名叫John Bull的英国人,此人心直口快,行为鲁莽,躁动不安,滑稽可笑。calf(牛犊)、cow(母牛)、buffalo(水牛)的文化内涵也都是贬义的,如calf 比喻呆头呆脑的人;cow比喻肥胖丑陋的人;to buffalo sb.指哄骗某人。 (三)因习俗文化不同而产生的文化内涵差异 英汉民族中都有人养狗,且狗与dog所指称对象完全一致,但英汉民族对养狗的目的和态度很不相同。英语民族养狗不仅是为了用来打猎、看家、而且常常是为了作伴。有的人没有子女,便拿狗来代替,他们的狗能得到相当多的“优待”和“特权”。它们有吃,有穿,还有音乐家专门为之谱写“狗曲”。狗得病时可请兽医,还请心理学家、专科医生来治疗。当主人外出度假时,它们还可以享受“最好的…假期?待遇”。但在汉民族中,这种现象是不可能实现的。而在英语中有很多带“dog”的褒义短语和句子。比如,“Love me, love my dog”指爱屋及乌,“a lucky dog”指幸运的家伙,“Every dog has its day”意为“凡人皆有得意日”,“A good dog deserves a good bone”指有功者应受奖赏,“Help a lame dog over a stile”指雪中送炭、助人于危难之中等。 与西方英语国家的人相比,中国人则更在意狗的奴役性和使役性。中国人养狗的目的主要是用来看门。

汽车公司品牌文化的内涵及其意义

汽车公司品牌文化的内涵及其意义 进入二十一世纪,随着生活节奏的日益加快,汽车在人们心中也占据着越来越重要的位置。汽车,以其快捷的速度,舒适的环境,让千万人为之痴迷。汽车本来是个钢铁的物件,是人给它赋予了一种影响生活方式的生命内涵。反过来这种内涵又作用于人类,拉近了人 与车之间的距离,形成消费理念、生活情趣以及审美趋向等文化范畴,亦即汽车文化。而 包含在汽车文化中的汽车品牌是汽车形式结构中最能体现汽车价值的部分所谓汽车品牌, 是指用来标志并识别某一或某些车型的符号系统。汽车品牌文化的产生与发展,并不是突 然地。因为正是有了这种品牌文化的存在,汽车才得以成为一种文化。 汽车品牌是汽车形式结构中最能体现汽车价值的部分所谓汽车品牌,是指用来标志并识别某一或某些车型的符号系统。品牌经过注册即为商标。 别克——平民化的贵族车别克是个世界级的品牌,自1998年进入中国市场以来别克一直是高贵、气派及身份的代名词。它给车主带来了一种前所未有的享受和世界级的服务理念。 菲亚特——亚平宁的文化使者 菲亚特派力奥是继马可?波罗之后又一位来自亚平宁半岛的文化使者,她带来了浓厚的意 大利汽车文化。菲亚特的形象代言人舒马赫与法拉利赛车同台为派力奥做电视广告,引起 了巨大的轰动,这意味着菲亚特将派力奥和法拉利两款同出名门的汽车放在同一尊贵地位,她们有着同样尊贵的传统,派力奥的用户同样可以享受到像法拉利那样高档次的服务。 雪铁龙——欧陆风情的演绎者 东风雪铁龙车型源于纯正的欧陆血统,它与生俱来就处处散发着浓浓的法兰西气息。充满 浪漫的艺术造型加之过硬的先进技术以及完善的配置无不使东风雪铁龙成为汽车中的精品。东风雪铁龙车型目前已经覆盖了整个家用轿车市场:十万元以下的家庭经济型轿车(新自 由人)、公私兼用的实用型轿车(爱丽舍)以及二十万元左右张扬自我个性的智能型轿车(毕加索),这一丰富的系列组合既满足了不同层次的消费群体,更表明了神龙公司为打 造“中国家用轿车第一品牌”的决心与实力。 切诺基——动感勇猛的行者 切诺基以美国田纳西州的一个印第安部落酋长的名字命名,寓意着吉普车勇猛的特性。大 切诺基推出8年来在世界上声名显赫,至今已产销300万辆,足迹遍布100多个国家和地区。北京吉普汽车有限公司引进投产的大切诺基是戴姆勒—克莱斯勒公司进行改进更新后 的Limited与Laredo款。 以前,吉普给人的印象是桀骜不羁,是狂野,是威风,而今吉普已成为都市个性化、运 动型车的新选择。随着自驾车旅游的日渐火爆,作为山地、沙漠、戈壁、草原地区的主流

相关文档
最新文档