新视界大学英语第2册第7单元课文翻译及练习答案

新视界大学英语综合教程

第七单元课文翻译及练习答案

ActiveReading

一个简单的维护法律和秩序的方法

鲍里斯·约翰逊说,人们往往被复杂的司法制度所挫败,其实他们想要的只是一个道歉。

啊噢,我想这下要坏事了。前面的那辆车发出刺耳的一声,猛地刹车停下了,驾驶室的门砰地一关。那个人向我们走来,脸色苍白,眼睛像燃烧着煤炭一样充满着怒火。

当他打开我们的车门时,我都以为他要从他的白色牛仔裤里拔出一把刀来。就在他要攻击我们的司机的那一瞬间,我想起了旅行指南上写的东西。

指南上说摩洛哥犯罪活动很少。有人可能会以高价卖给你各种物品,但是没有人会用暴力来威胁你。

在马拉喀什城游览了两天之后,我发现指南里说的是对的。每个人都面带微笑。连不小心撞到我们的人都没有。除了宣礼员,甚至没有人大声说话。

因此,当我们看到这火山喷发般的怒火时,更加感到意外。那个大约19岁的年轻人对着我们的司机使劲叫喊,让他出来,然后对准他的头踢过去。

然而,正如旅行指南里说的,警察几乎是即刻赶到了现场。

一开始,马路对面来了两个交通警察。出租车司机好像措辞严厉地对那个打他的人嚷嚷。又有一些警察乘一辆面包车到达了现场,车身上标着“国家警察总署”。一个身穿皮夹克的男人走了出来。双方都开始解释他们的情况,出租车司机抱怨说他身体上受到了暴力侵犯,两个男孩抗议称出租车强行超车。

警察击掌让大家安静下来。他那双棕色眼睛盯着我的眼睛看。他对我说:“告诉我发生了什么。”我肯定地说那个家伙确实踢了出租车司机,但是我说不清他的靴子是否碰到了司机的头部。

突然,那个警察又击了一下掌,用阿拉伯语冲每个人叫喊。完了,我猜想我们都要被带到警察局去,无聊地呆上几小时了。然而接下来事情变得真的很奇怪。

首先,警察亲切地和出租车司机说了几句,然后吻了他的额头。接着那个19岁的男孩对出租车司机简短地说了些话,朝他鞠躬并吻了一下他的脸颊。随后他车上的另一个男孩也拥抱了出租车司机,然后每个人都握手、拥抱。相信我,事情就这样结束了。

当我们驶离那里,去享受剩余的晚间时光时,那个出租车司机满怀胜利的喜悦之情。他拒绝了那个年轻人给他的钱,但是他得到了一个道歉。他感到有面子,很满足。

如果我们的警察命令人们当场道歉,对所造成的伤害进行赔偿,给人一个亲吻来结束处理过程,以这种方式对人们进行惩处,我们又会作何感想呢?

我们会觉得这非常奇怪。但是想想节省的出警时间、法律费用和一些公共开支,还有犯罪数据的改观吧!”

1861年,著名的英国律师亨利·梅因爵士称不断进步的社会已经从尊重社会地位转变为尊重契约。他指出社会的法律结构始于对家庭的模仿。正如一个孩子应该听从其父亲一样,臣民应该服从他们的国王。

毫无疑问,摩洛哥国王的地位仍然很高,而且他的代表——如穿皮夹克的警察——有着一种在成熟的西方民主国家所见不到的权威。西方国家的警察可没有能在大街上解决纠纷这么高的地位。他们得按流程、按规定办事,而且我认为这也非常正确。从尊重地位到尊重契约的转变是很好的,因为它让个人免受腐败和滥用职权的侵害。

但是,这也使获得公正变得复杂、昂贵、缓慢且令人沮丧。问问任何一个上过法庭或者去过警察局投诉、寻求公正的人吧。你会发现他们想要的往往不是钱,或者是对某人的惩罚。

他们想要的是让公众承认他们是被冤枉的。他们想要的只是一个道歉。

这就是那个出租车司机所得到的,也是他为什么那么开心的原因。他甚至少收了我们的车费。

请注意,他还是欺骗了我们。摩洛哥出租车应该按计程表付费的问题还需要进一步努力。

Dealingwith Unfamiliar Words

④Match the words with their meanings in thecontextof thepassage. 1.a 2. b 3. a 4. b 5. a6.b7. b

⑤Replace the underlined words withthe correct formof the words in the box.You mayneed to make other changes.

1 bumped into2instant3clappedherhands 4 threatened me

5asserted 6 representatives 7 imitating

8 triumph

⑥Completethe passage withthe correct form of the wordsin th ebox.

1.victim 2. dispute 3. complaint 4.predict

5. admission 6. proclaim 7.compensation 8. apology Language inUse

➊Nowcomplete the table.

importantpresenceelegant coherent

tolerance intelligence confident independence

➋Complete thesentences withthe words in the table inActivity 1. 1.independence 2. present 3. coherent4. tolerance 5.elegant 6. confidence 7.important 8. intelligent 9. absence

➌Look at the sentences from the passage and answer the questions.

1In whichsentencedoes as mean “at the sametime”?(b)

2In which sentencedoes asmean “in the same way”?(a)

Now rewritethe sentences using as.

1.Night was falling aswe arrivedin the town.

2. Everything turnedout as I thought itwould.

3.I thought backover what had happened as Iwalkedback home.

4. He reacted tothe violenceas anybody else would.

5. Ionly rememberedwhat had happened as the trainleft.

6.This wasadangerous part of town,as the guidebook hadpointed out.

7. Ifelt a sharp paininmyback asItried to sit up.

➍Nowgivegreater emphasis to the sentences by usingWhat + clause. 1.Whatthey want isto feel theyhavegotjustice.

2.Whatyoureallyneed is an apologyfrom the people who didthis toyou.

3.What we think is that the two men whostopped us werenot police

men.

4. What I like is hersenseof justice.

5.What we discoveredisthat people are thesame everywhere.

➎Now rewritethesentences using Thereis no/ little doubt that …

1. Thereisno /littledoubt that thelegal systemneedsto bechanged.

2. Thereis no/little doubt that everyone willwelcome a more efficient ser vice.

3. There is /was no / little doubt thatthe two youngmen learntalesson that day.

4.Thereis no / littledoubt that Morocco is a fascinating destination fort ourists.

5.There is/was no/little doubtthatthe policeman’s experience was the key to resolving the situation.

➏Translatethesentencesinto Chinese.

1.就在他要攻击我们的司机的那一瞬间,我想起了旅行指南上写的东西。

2. 双方都开始解释他们的情况,出租车司机抱怨说他身体上受到了暴力侵犯,两个男孩抗议称出租车强行超车。

3.如果我们的警察命令人们当场道歉,对所造成的伤害进行赔偿,给人一个亲吻来结束处理过程,以这种方式对人们进行惩处,我们又会作何感想呢?

4. 但是想想节省的出警时间、法律费用和一些公共开支,还有犯罪数据的改观吧!

5. 毫无疑问,摩洛哥国王的地位仍然很高,而且他的代表——如穿皮夹克的警察——有着一种在成熟的西方民主国家所见不到的权威。西方国家的警察可没有能在大街上解决纠纷这么高的地位。

➐Translatethesentences into English.

1. Thepolice were on the sceneseveral minutes later and tookthe troublemakerto thepolicestation.

2.There is no doubt that the crimerate in this areahas dropped obviously in the past few years.

3. As he hadpredicted,thethief cameagain a few days later, and was caught onthe spot.

4.In fact,whatwe want isnot economic compensation but theirapology.

5.Heassertedthatthe government wouldtake even more effective measures to solvethe problem of corruption.

Further reading

21世纪的夏洛克·福尔摩斯

夏洛克·福尔摩斯也许是世界上最著名的侦探了,其智力天赋、观察力、法医技能及推理能力都为人们所称道,这些能力使他能够侦破案情。文学学者以及对逻辑学感兴趣的人常常分析福尔摩斯的逻辑推理过程。那些故事也常常以展示他的伟大天赋为开端。

在一个故事中,福尔摩斯说他的朋友兼伙伴华生最近身上被水打湿过,还称他的女仆笨手笨脚的。华生问福尔摩斯是怎么知道的。因为福尔摩斯注意到华生的鞋上有几道平行的划痕,

好像有人刮过鞋底边缘的泥。如果一个伦敦医生的鞋被刮过,那一定是他家里的仆人所为,而且通常是女仆。

如果女仆在刮泥时把鞋弄坏了,那么她就是笨手笨脚、粗心大意的。如果一个人鞋上有泥,那么他很可能淋过雨,因而可能被打湿过。

当然,并非每个真正的侦探都具有虚构的夏洛克·福尔摩斯那样的推理能力,不管是业余的,还是职业的。然而幸运的是,他们有一套现代的、精细的流程和技术,可以与福尔摩斯的推理相媲美。

最古老、最有名的确定罪犯身份的技术之一是寻找犯罪现场留下的指纹。在中国,指纹被用来确认身份已有两千年之久,虽然此项技术到了19世纪末才在英美被广泛使用。每个人生来就有其独特的指纹——从没有两个人的指纹完全相同,甚至同卵双胞胎的指纹都不一样。

侦探们花上数小时寻找和比对那些可把某个人和某项罪行联系起来的特殊线索。他们清楚,这个被大多数人视为理所当然的人类基本特征,可以成为侦破案情的最有效工具之一。

更为现代化的DNA检测科学也利用了一个类似的人类基本特征,即每个人的DNA也是唯一的。分析DNA样本比分析指纹更有用,因为它在毛发、皮屑或血迹中都能找到,这些东西人们很容易遗留下来。例如,纽约双子塔于9月11日倒塌时,没有快速鉴别大批受害者的办法。专家们逐步建立了一个数据库,利用从遗体中提取的DNA来比对,鉴别许多受害者的身份。

使用犯罪现场留下的DNA样本也非常有效。两个DNA样本,一个取自犯罪现场,一个取自疑犯身体,如果不匹配,则证明它们一定源自不同的人。如果匹配,则它们很可能来自同一个人。然而,逻辑表明,一个人的DNA出现在犯罪现场,未必证明他犯了罪,或者是在某个特定时间在场。例如,毛发可能在犯罪之前就被遗留在了现场,也可能后来被别人移至现场。近年来,犯罪心理画像技术发展了起来,可帮助侦察和抓捕罪犯。它的原理是:每个罪犯都以某种方式和依据于某种价值观来实施犯罪。这些价值观——或者叫签名——都是高度个性化的、不为人所共有的,因此它们可被用来有效鉴别身份。虽然它们并不能直接鉴别出罪犯身份,但这有助于缩小疑犯范围。

例如,基于一个犯罪现场的犯罪画像可以提供关于该罪犯的性格、性别、年龄、种族背景及可能的身体特征等信息。警察可以整理这些信息来鉴别可能的嫌疑人。

性格是犯罪心理画像技术中最重要的部分之一。因此这一方法也可用于预测罪犯的下一步行动。做这项技术最著名的机构要数美国联邦调查局的行为分析部了,这个部门经常出现在影视剧中。

在高新技术的支持下,罪犯调查比以前更科学了,因此也更容易确立精确的真相。然而,在之后的调查阶段中侦探们所用的技术与虚构的夏洛克·福尔摩斯侦探惊人地相似,那就是演绎推理。

在罪犯调查的世界里,有时真相比小说还要离奇!

Reading and Understanding

➌Choosethe best answertothe questios.

1.C

2. B

3. A 4.D 5. A 6. A

Dealing with unfamiliarwords

1.Scope

2. Observation of

3. Collapsed 4.Paralled 5. Scraped

6.Take itfor granted7. Logic 8. Clumsy9. Accordingly

1.Elaborate 2.Identical 3. Precise4.Domes tic

5.Suspects

6. Coordinating 7. Capture

新视界大学英语第2册第7单元课文翻译及练习答案

新视界大学英语综合教程 第七单元课文翻译及练习答案 ActiveReading 一个简单的维护法律和秩序的方法 鲍里斯·约翰逊说,人们往往被复杂的司法制度所挫败,其实他们想要的只是一个道歉。 啊噢,我想这下要坏事了。前面的那辆车发出刺耳的一声,猛地刹车停下了,驾驶室的门砰地一关。那个人向我们走来,脸色苍白,眼睛像燃烧着煤炭一样充满着怒火。 当他打开我们的车门时,我都以为他要从他的白色牛仔裤里拔出一把刀来。就在他要攻击我们的司机的那一瞬间,我想起了旅行指南上写的东西。 指南上说摩洛哥犯罪活动很少。有人可能会以高价卖给你各种物品,但是没有人会用暴力来威胁你。 在马拉喀什城游览了两天之后,我发现指南里说的是对的。每个人都面带微笑。连不小心撞到我们的人都没有。除了宣礼员,甚至没有人大声说话。 因此,当我们看到这火山喷发般的怒火时,更加感到意外。那个大约19岁的年轻人对着我们的司机使劲叫喊,让他出来,然后对准他的头踢过去。 然而,正如旅行指南里说的,警察几乎是即刻赶到了现场。 一开始,马路对面来了两个交通警察。出租车司机好像措辞严厉地对那个打他的人嚷嚷。又有一些警察乘一辆面包车到达了现场,车身上标着“国家警察总署”。一个身穿皮夹克的男人走了出来。双方都开始解释他们的情况,出租车司机抱怨说他身体上受到了暴力侵犯,两个男孩抗议称出租车强行超车。 警察击掌让大家安静下来。他那双棕色眼睛盯着我的眼睛看。他对我说:“告诉我发生了什么。”我肯定地说那个家伙确实踢了出租车司机,但是我说不清他的靴子是否碰到了司机的头部。 突然,那个警察又击了一下掌,用阿拉伯语冲每个人叫喊。完了,我猜想我们都要被带到警察局去,无聊地呆上几小时了。然而接下来事情变得真的很奇怪。 首先,警察亲切地和出租车司机说了几句,然后吻了他的额头。接着那个19岁的男孩对出租车司机简短地说了些话,朝他鞠躬并吻了一下他的脸颊。随后他车上的另一个男孩也拥抱了出租车司机,然后每个人都握手、拥抱。相信我,事情就这样结束了。 当我们驶离那里,去享受剩余的晚间时光时,那个出租车司机满怀胜利的喜悦之情。他拒绝了那个年轻人给他的钱,但是他得到了一个道歉。他感到有面子,很满足。 如果我们的警察命令人们当场道歉,对所造成的伤害进行赔偿,给人一个亲吻来结束处理过程,以这种方式对人们进行惩处,我们又会作何感想呢? 我们会觉得这非常奇怪。但是想想节省的出警时间、法律费用和一些公共开支,还有犯罪数据的改观吧!” 1861年,著名的英国律师亨利·梅因爵士称不断进步的社会已经从尊重社会地位转变为尊重契约。他指出社会的法律结构始于对家庭的模仿。正如一个孩子应该听从其父亲一样,臣民应该服从他们的国王。 毫无疑问,摩洛哥国王的地位仍然很高,而且他的代表——如穿皮夹克的警察——有着一种在成熟的西方民主国家所见不到的权威。西方国家的警察可没有能在大街上解决纠纷这么高的地位。他们得按流程、按规定办事,而且我认为这也非常正确。从尊重地位到尊重契约的转变是很好的,因为它让个人免受腐败和滥用职权的侵害。

新视野大学英语第三版 book 2 unit 7 课后翻译

新视野大学英语第三版BOOK 2 unit 7 课后翻译 英翻中 The color and style of a wedding gown can depend on the religion and culture of the wedding participants. For example, in Western cultures brides often choose a white wedding dress, while in China the traditional wedding dress is in red. Though white has become the most preferred color for wedding gowns across the world today, this was not a widespread trend before the Victorian era. White became a popular option in 1840, when Queen Victoria wore a white gown at her wedding. The official wedding photograph was widely published, and many brides chose white to become the followers of the Queen. Many people believed that the color white symbolized virginity, though this was not the original intention. As far as the style is concerned, wedding dresses were once typically short in the front with a longer train in the back. This tendency continued until the late 1960s, when it became popular to revert to long, full-skirted designs. 婚纱礼服的颜色和款式可取决于婚礼参与者的宗教和文化。例如,在西方文化中新娘通常会选择白色的婚纱,而在中国,传统的结婚礼服是红色的。虽然白色已成为当今婚纱礼服在世界各地最受青睐的颜色,可是这在维多利亚时期之前并不是一个普遍的潮流。白色在1840年成为了一个受欢迎的选择,那年维多利亚女王在她的婚礼上穿了一件白色的礼服。官方的婚礼照片被广泛刊登后,很多新娘都仿效女王选择白色。很多人相信白色象征着童贞,尽管这不是她们选择白色的初衷。就款式而言,婚纱礼服曾一度是前面短短的、后面是长长的裙摆。这种趋势一直持续到20世纪60年代后期,那个时期全长裙边的设计恢复了流行。 中翻英 中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一种。刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为"女红"(women's needlework)。刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase)等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品(ornament)。中国有四大名绣: 苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。在这其中,苏州的苏绣最负盛名。 China is home to silk, thereby having a variety of arts related to silk, one of which is embroidery. Embroidery, with at least two or three thousand years of history, is one of the Chinese traditional folk arts and crafts. Since most embroiderers are women, it's also called "women's needlework". Embroidery has been much-loved by the Chinese people. It can be used to beautify clothing and things. For example, clothes, quilts, pillowcases etc. can be embroidered with beautiful designs, or a piece of embroidery can be made for a special ornament. There are four most famous types of embroidery in China: Suxiu from Suzhou, Yuexiu from Guangdong, Xiangxiu from Hunan, and Shuxiu from Sichuan, each having its own style and theme. Among the four, Suzhou embroidery has enjoyed the highest reputation.

新视野大学英语第三版读写译第二册unit7课文及翻译

Unit 7 section A Woman at the management level 女性管理者 1When Monica applied for a job as an administrative assistant in 1971, she was asked whether she would rather work for a male or a female attorney. "I immediately said a man," she says. "I felt that a male-boss/female-employee relationship was more natura l, needing no personal accommodation whatsoever." But 20 years later, when she was asked the same question, she said, "I was pleasantly surprised that female bosses are much more accessible to their employees; they're much more sensitive and intimate w ith their employees." 1 当莫妮卡 1971 年申请一个行政助理的工作时,有人问她想与男律师共事还是与女律师共事。“我马上说想与男律师共事,”她说。“我认为男老板和女雇员的关系更自然,丝毫不需互相调整。”但 20 年后,有人问她同样的问题时,她说:“令我感到惊喜的是,对员工来说,女上司更容易接近,她们更能理解人,员工更亲密。” preclude, discard, abandon, eliminate, abolish, dismiss preclude 排除 discard 丢弃,抛弃(可指人也可指物) abandon 放弃(某物) eliminate 消除,淘汰 abolish (依法)废除 dismiss 解雇 2 Female bosses today are still finding they face subtle resistance. There is still a seg ment of the population, both men and, surprisingly, women who report low tolerance f or female bosses. The growing presence of femalebosses has also provoked two major questions that revolve around styles: Do men and women manage differently, and, if so, is that a good thing? 2 今天的女上司仍然发现,她们面临着不易察觉的阻力。还是有一部分人——有男性,令人惊讶的是还有女性——说很难忍受为女性工作。女上司的不断涌现,也引出了与工作方式有关的两个主要问题:男人和女人管理风格不同吗?如果有不同,是一件好事吗? 基因技术的发展为人类社会带来了巨大的利益,但如何安排由此产生的利益分配问题也成为一个世界性的难题。 The development of genetic technology brings human beings huge profits, as well as a global puzzle on the problem of distribution of interests coming from the technology. 3 Monica is disposed to think so, on both counts. Now a 40-year-old mother of four, s he is president of a public sector labor union with 45,000 members. "Relations with m y employees are probably different from those of male managers preceding me," she s ays. "I know what it's like to have to call and say my kid got the mumps so I won't be coming in. I have a more flexible style — not soft, just more understanding." The man who is Monica's assistant agrees, "She tends to delegate more and is always looking f or a consensus. People are happy and flourish because they have an input into decisio ns and they are not mere bystanders; their energies are harnessed. On the other hand, c onsensus takes longer."

大学英语2第6,7,8,10单元课后词汇原题+答案+翻译

Unit 6 section A 1.After two days of questioning by the police, the criminal finally confessed (承认;供认). 警方经过两天质疑,罪犯终于供认不讳。 2.It is a very popular play, and it would be wise to reserve (预定;保留) seats in advance. 这是一个非常受欢迎的表演,明智的做法是提前预订座位。 3.He was an enthusiastic amateur writer for many years before he turned professional (职业的, 专业的). 在他转为专业的作家之前,他曾是一名业余作家多年。 4.The actor’s performance in Hamlet has been impressive (使人映像深刻的). 在“哈姆雷特”表演中的演员表现令人印象深刻。 5.Where unemployment and crime rates are high, it can be assumed that the latter (后者) is due to the former.如果失业率和犯罪率都很高,那么可以推断,后者归咎于前者。 6. A good photograph can often convey (传达,表达) far more than words. 一张很好的照片往往能比言语传达的多。 7.Although you have graduated from university, a bachelor’s degree in English does not qualify (取得资格) you not to teach English. 虽然你已经大学毕业,但学士的英语程度没有取得资格你就不能教英语。 8.The young girl is refined (有教养的,高雅的) in her manners and she always eats cakes with a little fork. 这个年轻的女孩举止高雅,她总是用小叉子吃蛋糕。 9.I have a packed timetable this week. Could you substitute (代替) for me at the meeting at the head office? 这个星期我有一个包装的时间表。在总行的会议上,你能代替我吗? 10.The new project is expected to start early next year, it has won the approval (批准,认可) of the board. 新项目预计明年年初开始,它已经赢得了董事会的批准。 Section B 1.In order to welcome foreign friends to their school, the student spent the morning getting the whole building clear and tidy (整洁的,干净的). 为了迎接外国朋友到他们的学校,学生花了一上午,使整个建筑变得干净整洁。 https://www.360docs.net/doc/3a19226507.html,cking communications with outside areas, some very old traditions still prevail (盛行,流行) in the mountain villages. 郊区缺乏通信,但在山区村庄仍流行一些非常传统方法。 3.Grandpa gets very emotional (情绪的,情感的) whenever he talks about the war in which he fought many years ago. 每当爷爷谈到很多年前他参与的战争时候就会变得非常情绪化。 4.She’s really good at imitating (模仿,效仿)our teacher’s southern accent. 她是真的擅长模仿老师的南方口音。 5.Higher cigarette prices do not seem to discourage (阻止,劝阻) people from smoking. 拥有较高价格的卷烟似乎不劝阻人们吸烟。 6.I got this shirt when I was in the store. It was a real bargain (便宜货,廉价品). 当我在店里的时候,得到了这件衬衫。这是一件真正的便宜货。 7.With their parents at work during the day, the kids are left to wander (游荡;漫游) the streets. 当孩子们的父母白天工作时,他们被留在街头游荡。

(外教社)全新版大学英语综合教程第二册第七单元课后练习答案unit 7 book 2

(外教社)全新版大学英语综合教程第二册第 七单元课后练习答案 u n i t7b o o k2 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

Unit7 Learning about English Part II Reading Task Comprehension Content Question Pair Work 1.It has borrowed and is still borrowing massively from other languages. Today it has an estimated vocabulary of over one million words. 2.They don’t like borrowing foreign words. They try to ban words from English. 3.Old English or Anglo-Saxon English. 4.The Germanic tribes brought it to the British Isles in the 5th century. 5.They are usually short and direct. 6.They use words derived from Old English. 7.An English judge in India noticed that several words in Sanskrit closely resembled some words in Greek and Latin. A systematic study later revealed the Indo-European parent language. 8.Greek, Latin, Sanskrit, English, etc. 9.There were three languages competing for use in England. 10.Words from Greek and Roman classics came into the English language. 11.The great principles of freedom and rights of man were born in England, then the Americans carried them forward. 12.No. English is and has always been the tongue of the common people. There should not be any fence around it to protect its so-called purity. Text Organization Working On Your Own 1. Part One: Massive borrowing from other languages is a major feature of the English language. Part Two: the history of the English language from the Indo-European parent language to modern English. Part Three: Tolerance, love of freedom, and respect for the rights of others---these qualities in the English-speaking people explain the richness of their language. 2. Paras. 10-11: Germanic tribes came to settle in Britain and brought Anglo-Saxon words---Old English. Para. 12: The Christian religion enriched English with words from Greek and Latin. Para. 13: the Vikings from Scandinavia came with words from Old Norse. Para. 14: the Norman Conquest---French influence. Para. 15: The European renaissance and the printing pressbrought many new words from Latin and Greek. Para. 16: The American revolution---the emergence of a new variety---Amercan English. Language Sense Enhancement 1.

21世纪大学英语读写教程(第二册)课文翻译及课后答案1-7单元

21世纪大学英语读写教程(第二册)课文翻译及课后答案1- 7单元 一耕耘~一收获答案只是考~获大家努力自份份参学 世获大英获获程学写教第二册获文获及获后答翻21() 案 第一获元 UNIT1 翻获 TEXT A 温斯获丘吉获他的一获生活——另? 获获索姆斯? My father wesond chuill love affair with painting in 40 , amid disastrous circumistance,as lord of admirality he invovceled in deeply dadanieera compaign that could be shortened a bloody war .with mission failed 我的父获斯获温丘吉获是在几恋画当获获始迷上获的~获他正身获?40 逆境。年~作获海获大臣~他深深地卷入了尼获海的一获获达达峡1915 役。原本那次获役是能获获短一获血腥的世界大获的~但却失获了~人它 获获亡重~获此丘吉获作获公获获和人都付出了代价,他被免去了海惨个 获部的获获~失去了获赫的政治地位。 “我本以获他因获获而死的。”他的妻子克获泰因获。被获一不会莱幸获获的他同家人一起退获到获里郡的一获获居获个耘获获获。在那~正儿---

如丘吉获日后所回获的~“获女神拯救了我画!” 一天他正在花里漫步~正巧上他的弟妹在用水彩素描。园碰画他获看了分获~然后借获的~获了一下身手她几她画笔于是获斯女神----施展了的魔法。自那天以后~斯获便获上了获。她温画 任何能获浸在获思中的斯获分心的事情都获克获泰因高获。于沉温莱是~获去获所能到的各获获料和具。水彩获料、油获料、获获她赶来她找画画、帆布布画很个画快耘获获获里便堆获了一获获者可能想要或需要的各获获--- 西。 油最获成了斯获的一大获好画画温但是最初步却出奇地获获。他几--- 凝获着他的第一获空白布~乎获常地获获。他日后回获道,“我获画异疑不地获了一管获色获料~然后小心翼翼地在雪白的底子上的上决画 蚕笔听来声豆般大小的一。就在获获~我到获道上获一获汽获的音~于是惊画笔当清从来惊恐地获下我的。我看是获汽获里走出获~更是慌失措。来画者正是住在附近的著名家获翰莱佛利爵士的妻子。 ? “‘在画画呢她声你呢大获道。‘多获有趣。可获在等什获把画!’? 笔获我大的那支。’猛地用起获料~获等我获获神~已获她笔蘸没来她--- 获获墨在恐不已的布上下了有力的道获色。获都看得出布笔惊画画几画 一耕耘~一收获答案只是考~获大家努力自份份参学 无法回获。我不再获疑。我起那支最大的~迅猛常地向我可怜抓画笔异 的获牲品了获去。自那以后~我再也不曾害获获布。” 扑怕画 后丘吉获的佛利曾获获起获他获位不同获常的生的获获来教画画莱学才能,“如果他初获获的是获而不是政治~他定成获一位获获当画会画 笔的大获。”

大学英语精读(第三版)第2册 U7-10课文翻译

大学英语精读(第三版)第2册U7-10课文翻译

UNIT2-7 Not On My Block 人们认为埃塞尔·阿姆斯特德准是疯了,竟然敢去面对那些在她房子外面贩卖毒品的年轻人。但埃塞尔已忍无可忍。她鼓足勇气,走出去跟那帮人谈话。下面就是所发生的故事。 离开我这个街区琳恩·罗塞利尼 埃塞尔·阿姆斯特德一下子就喜欢上了那栋灰色的联房。房子里多出了一间卧室,还有一个很大的后院,可以让她的小外孙和外孙女在那儿玩耍。那个大理石的门廊将是夏天夜晚坐着乘凉的理想场所。 但搬进来后的第一个晚上,当阿姆斯特德下班回到家时,她却发现有一帮样子很凶的人坐在她家门前的台阶上。她大吃一惊,说道:“请原谅,我住在这儿。”那一帮七个年轻人不情愿地站了起来,用冷酷无情的目光盯着她看。一走进去,阿姆斯特德就锁上门,从窗口往外看。她吃惊地发现那几个年轻人已经又坐在了她家的台阶上。 在以后的几个星期里,阿姆斯特德了解到她那栋房子过去长期空关时,曾被一些毒品贩子用来在前面台阶下面藏过毒品。当川流不息的车辆和行人经过时,毒品贩子就在门廊上做生意。吸毒成瘾的人就在房子后面的小路上注射毒品,并在后院里随地撒尿。

阿姆斯特德对占用她家前门的那些人不抱任何幻想。在东巴尔的摩那个充满犯罪与暴力的奥利弗地区居住的十年间,几乎每个晚上,她躺在床上都能听到毒品战激烈进行时的枪击声。但是,(在)这栋房子,有毒品贩子经常出没于她的门廊却是最糟糕的。 有时候她一天要报警好几次,恳请警察把这些毒品贩子驱散。但警车一旦在街角消失,那些毒品贩子们又会陆陆续续地回来。 作为一个50多岁、子女已经长大成人的母亲,阿姆斯特德从未想像过要进行这场战斗。但这并不是她第一次奋起应付突如其来的挑战了。在20世纪90年代中期,当她自己的女儿染上毒瘾,她的小外孙和外孙女需要人领养时,阿姆斯特德就把那三个男孩和一个女孩领来照管了。 2000年9月的一个夜晚,在她迁入新居后大约一个月的时候,阿姆斯特德向上帝祈祷:“明天我要跟那些家伙谈一谈。请帮助我。” 第二天,她直接找到那帮人的头,一个身穿牛仔裤、白色T恤衫的年轻人。阿姆斯特德的五脏六腑在翻滚,但她知道她绝不能露出恐惧的样子。

Unit 7 Culture新编大学英语第二版第二册课文翻译

Unit 7 Culture Bridging Cultural Gaps Gracefully [1] Why is it that when you study a foreign language, you never learn the little phrases that let you slip into a culture without all your foreignness exposed? Every Chinese-language textbook starts out with the standard phrase for greeting people; but as an American, I constantly found myself tongue-tied when it came to seeing guests off at the door. An abrupt goodbye would not do, yet that was all I had ever learned from these books. So I would smile and nod, bowing like a Japanese and trying to find words that would smooth over the visitors' leaving and make them feel they would be welcome to come again. In my fluster, I often hid behind my Chinese husband's graciousness. [2] Then finally, listening to others, I began to pick up the phrases that eased relations and sent people off with a feeling of mission not only accomplished but surpassed. [3] Partings for the Chinese involve a certain amount of ritual and a great deal of one-upmanship. Although I'm not expected to observe or even know all the rules, as a foreigner, I've had to learn the expressions of politeness and protest that accompany a leave-taking. [4] The Chinese feel they must see a guest off to the farthest feasible point—down a flight of stairs to the street below or perhaps all the way to the nearest bus stop. I've sometimes waited half an hour or more for my husband to return from seeing a guest off, since he's gone to the bus stop and waited for the next bus to arrive. [5] For a less import ant or perhaps a younger guest, he may simply say, “I won't see you off, all right?” And of course the guest assures him that he would never think of putting him to the trouble of seeing him off. “Don't see me off! Don't see me off!” [6] That's all very well, but when I'm the guest being seen off, my protests are always useless, and my hostess or host, or both, insists on seeing me down the stairs and well on my way, with our going through the “Don't bother to see me off” ritual at every landing. If I try to go fast to discourage them from following, they are simply put to the discomfort of having to flee after me. Better to accept the inevitable. [7] Besides, that's going against Chinese custom, because haste is to be avoided. What do you say when you part from someone? “Go slowly.” Not farewell or Godspeed, but “Go slowly.” To the Chinese it means “Take care” or “Watch your step” or some other such caution, but translated literally it means “Go slow.” [8] That same “slow” is used in another polite express ion used by the host at the end of a particularly large and delicious meal to assure his guests what a poor and inadequate

新视野大学英语读写教程(第二版)第二册课文及翻译

Unit 1 Time-Conscious Americans Americans believe no one stands still. If you are not moving ahead, you are falling behind. This attitude results in a nation of people committed to researching, experimenting and exploring. Time is one of the two elements that Americans save carefully, the other being labor. "We are slaves to nothing but the clock," it has been said. Time is treated as if it were something almost real. We budget it, save it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it; we also charge for it. It is a precious resource. Many people have a rather acute sense of the shortness of each lifetime. Once the sands have run out of a person's hourglass, they cannot be replaced. We want every minute to count. A foreigner's first impression of the US is likely to be that everyone is in a rush—often under pressure. City people always appear to be hurrying to get where they are going, restlessly seeking attention in a store, or elbowing others as they try to complete their shopping. Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country. Working time is considered precious. Others in public eating-places are waiting for you to finish so they, too, can be served and get back to work within the time allowed. You also find drivers will be abrupt and people will push past you. You will miss smiles, brief conversations, and small exchanges with strangers. Don't take it personally. This is because people value time highly, and they resent someone else "wasting" it beyond a certain appropriate point. Many new arrivals in the States will miss the opening exchanges of a business call, for example. They will miss the ritual interaction that goes with a welcoming cup of tea or coffee that may be a convention in their own country. They may miss leisurely business chats in a restaurant or coffee house. Normally, Americans do not assess their visitors in such relaxed surroundings over extended small talk; much less do they take them out for dinner, or around on the golf course while they develop a sense of trust. Since we generally assess and probe professionally rather than socially, we start talking business very quickly. Time is, therefore, always ticking in our inner ear. Consequently, we work hard at the task of saving time. We produce a steady flow of labor-saving devices; we communicate rapidly through faxes, phone calls or emails rather than through personal contacts, which though pleasant, take longer—especially given our traffic-filled streets. We, therefore, save most personal visiting for after-work hours or for social weekend gatherings. To us the impersonality of electronic communication has little or no relation to the significance of the matter at hand. In some countries no major business is conducted without eye contact, requiring face-to-face conversation. In America, too, a final agreement will normally be signed in person. However, people are meeting increasingly on television screens, conducting "teleconferences" to settle problems not only in this country but also—by satellite—internationally. The US is definitely a telephone country. Almost everyone uses the telephone to conduct business, to chat with friends, to make or break social appointments, to say "Thank you", to shop and to obtain all kinds of information. Telephones save the feet and endless amounts of time. This is due partly to the fact that the telephone service is superb here, whereas the postal service is less efficient. Some new arrivals will come from cultures where it is considered impolite to work too quickly. Unless a certain amount of time is allowed to elapse, it seems in their eyes as if the task being considered were insignificant, not worthy of proper respect. Assignments are, consequently, given added weight by the passage of time. In the US, however, it is taken as a sign of skillfulness or being competent to solve a problem, or fulfill a job successfully, with speed. Usually, the more important a task is, the more capital, energy, and attention will be poured into it in order to "get it moving". 美国人认为没有人能停止不前。如果你不求进取,你就会落伍。这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。时间是美国人注意节约的两个要素之一,另一要素是劳力。

相关文档
最新文档