从翻译美学角度谈女性化妆品广告英语

从翻译美学角度谈女性化妆品广告英语
从翻译美学角度谈女性化妆品广告英语

142130 美学论文

从翻译美学角度谈女性化妆品广告英语

全球化的发展带动了中国经济的发展,人们对物质也有了高品质的需求。对于女性群体,化妆品的选择也比以前多了不少,不仅有国产化妆品,还有很多进口化妆品可供选择,而且越来越多的女性愿意使用进口产品。在选择化妆品时,首先是看广告,从动态视频和静态广告词了解产品,好的广告词会给产品加分,让人对产品留下深刻印象,进而影响消费者的购买行为。化妆品英文广告的中文翻译要最大限度的达到形式美和内容美的和谐统一。

一.翻译美学

翻译美学是运用美学和现代语言学的基本原理,研究和探讨语际转换中的美学问题,帮助译者了解翻译审美活动的一般规律,提高语际转换能力和对译文的审美鉴赏能力。翻译美学可以界定为:翻译美学的研究对象是翻译中的审美客体(原文、译文),翻译中的审美主体(译者、读者),翻译中的审美活动,翻译中的审美判断,审美欣赏,审美标准以及翻译过程中富有创造性的审美再现等

等。(方梦之:2004)一方面,由于主体的主观性,审美也就因人而异,但是另一方面,美是可以让人产生共鸣的。因此,在化妆品英语广告的中文翻译中,我们作为审美主体,对广告译文应该具有审美判断和欣赏。

二.翻译审美标准

审美分为自觉性审美和非自觉性审美,自觉性审美是主体抱有明确目的从事审美活动和对审美对象有意识地进行选择、分析、判断、改造的性质,非自觉性审美过程中,主体则不会抱有明确的目的,而且大多数人都是在无意识下审美,从中国的词语“流连忘返”、“陶醉”、“意犹未尽”等中就能看出这一点。

在中国的翻译审美进程中,翻译界为人所众知的审美标准是严复的“信、达、雅”,严复在《天演论》“译例言”中开篇写道:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”,需要强调的是,严复所说的“雅”是古雅,这与他所处的时代有关,换句话说,古雅就是那个时代所追求的的审美标准。再有傅雷的“神似”,一方面是指译文能传达出原作字里行间的涵义和意趣,另一方面是指译文能追求透出原作的神韵和风格。钱钟书的“化境”,更多的强调“无痕”和“存味”,其中“存味”是指把译文毫无凿迹的化

在原作充满生命,浑然不分的有机体中。许渊冲的“三美:形美、音美、意美”,许渊冲曾在《译诗研究》中指出,“意美”是最重要的,“音美”是次要的,“形美”是更次要的。这些翻译标准从不同侧重点强调了原文与译文之间,要追求最大化的忠实通顺以及美感。借鉴前者的审美标准,结合实际及自身经历,本文作者将在以下内容将举相关实例进行分析。

三.英语广告语的中式翻译鉴赏

1.Maybe she’s born with it. Maybe it’s MAYBELLINE.

译文:美来自内心,美来自美宝莲。

这句汉译广告词对大部分使用化妆品的女性而言并不陌生,“美宝莲”的品牌在汉译的过程中保留了音译,同时又使用了汉字“美”“宝”,对女性有心理上的吸引作用。汉译广告词并没有一一对照英文原文,而是采取了意译+音译,让消费者读起来朗朗上口。原文中出现三次“may-”,发音像中文的“美”,三次强调,让女性消费者对“美”印象深刻,进而会影响进一步的消费心理和行为。可以说,这句英文广告语体现了广告简短、押韵、重复的语言特点,同时,它的汉译也体现了翻译美学形式和

内容上的美感,属于成功的广告语翻译。广告商可以借鉴这样的翻译,突出广告语的重复,让广告语留下较为深刻的印象。

2.The Company for women.

译文:一家属于女性的公司。

雅芳是世界上最大的女性化妆品公司之一。这句英文广告词算是旗下所有化妆品的总代言词。在翻译的过程中使用了直译的方法,其中“company”属于一词多意,有“公司”;“伙伴”双重含义。(Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary the 7th edition: 398)这就是这句广告语的亮点所在:一语双关。女性消费者处于中心地位,既是雅芳的服?斩韵螅?又是它亲密的伙伴。在汉译版本上,这句广告语只是强调出雅芳化妆品公司属性,更多的是服务女性的定位,但是并没有反映出英语版本里隐含的“朋友,伙伴”的意义。译文的选择也取决于产品的定位,如果想拉近和消费者的关系和距离,不妨采用“陪伴女性的好朋友”这样的译文,更加突出雅芳和女性亲密的伙伴关系,而且译出了原文中“company”的双层含义。

3.The Fragrance For Treasured Moments.

译文:献给那段值得珍惜的美好时光。

这句广告语出自兰蔻最畅销的香水之一――璀璨(Tresor)。这段英文广告语会让女性消费者知道是香水广告,因为“fragrance”的含义就是“香气”;“香水”(Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary the 7th edition: 807)。又用了“treasured”,整句英文使用的都是让女性联想起来很美好的词汇。汉译版本属于直译,将原广告语中的信息都翻译出来了,中英广告语都体现了广告中内容美这个特点。而且译文也抓住了女性消费者的心理,将美好的、积极的词语组合在一起,使消费者对产品有积极的印象。译文的不足在于,广告语不能直截了当的反映出商品属性,需要结合特定的广告画面才能明白广告语的含义。

四.结束语

上述化妆品的广告语汉译,并没有绝对统一的审美标准,人作为审美主体,审美体验也就因人而异。在上述化妆品广告语的审美中,我们不难发现,大众的普遍审美趋于一致:美好的、积极的翻译内容是化妆品广告语的中心定位。这和女性消费者的爱美之心、珍惜青春的心理有很大的关系,因此,化妆品广告商在广告语设计上,不仅要考虑产品的定位,更是要抓住消费者的购买心理。在广告

语的汉译中,译者也要根据实际英文广告,结合目标语的文化氛围,译好广告中的形式美,内容美,音律美,最好能做到三者的有机统一。另一方面,中国经济实力跃上了新台阶,在经济全球化的大背景下,中国的化妆产品也要打开国际市场,在广告语的设计上,也要参照外文广告,基于外语语言的特点,广告语的定位也要突出简洁、押韵、意美、形美等特点,这既是对广告设计者提出的广告策划标准,也是对广告语翻译者提出的新要求。

英语广告的特点和翻译策略毕业设计-开题报告

英语广告的翻译特点及策略分析 姓名:xxx 学号:xxxxxxxxx 专业:xxxx 学校:xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 摘要:随着经济全球化的进一步加快,英语广告越来越多的融入到我们的生活,与我们的日常生活有着越来越密切的联系。英语广告用词简洁,隽永,却有着丰富的含义,让人意味深刻。随着人们紧跟时代潮流,英文广告已经越来越普遍的应用到各类广告中。如何使英语广告更易被普通大众所接受所理解,这正是本文提出的研究重点,了解英语广告翻译特点,以及对翻译策略的分析。 一、研究目的:(背景与意义、国内外研究现状与发展趋势) 在经济日益全球化的今天,国际经济的进一步发展带动了广告业的腾飞,英语广告翻译日益成为翻译学研究的重要组成部分,广告翻译的发展对国际贸易的发展不言而喻。广告是商战中的有力的武器,广告英语是一种专门用途的英语,他与普通英语有着较大的差别,本文结合大量的实例,从广告英语的语法特点、句法特点和修辞特点三方面分析了广告英语的特点,并浅析了其翻译策略。英语广告翻译作为翻译学的一个新的领域,引起了众多的翻译工作者和研究人员的注意,发展仍然不够成熟和完善,这篇论文正是针对这一系列的问题提出了英语广告的特点和英语广告的翻译策略等重要意义的课题。从而为英语广告的翻译

提供了有效的途径,为众多的翻译工作人员提供了重要的借鉴,同时也推动广告业及广告翻译事业的长足发展。 二、国内外研究现状与发展趋势: 在国际商品贸易发达的今天,广告也日益具有国际性。从一种语言到另一种语言,广告的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的心理。与其他翻译不同的是,上述目的要在对一个广告语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合知识。在翻译的过程中应根据广告的特点,选用适当的表达方法,使译文在表达出原文全部信息的基础上,充分体现原文风格和表现形式,再现原文风貌。 三、动机及意义: 目前,英语广告的翻译比英语文学的翻译起步晚,发展不成熟,随着国际品牌打入国内,英语广告的翻译成为翻译领域的重要课题。目前国内外的学者已经对英语广告的翻译有了广泛的研究,《文学及语言巨献》杂志中多次刊登了中国的诸多学者关于广告英语翻译策略的文章,并且通过大量的鲜活的例子对具体的翻译方法做出了说明,虽然英语广告翻译的研究已经在国内外取得了显著的成绩,但在国内市场上,有的商家谋利心切且翻译人员也只是粗制滥造,使的众多品牌广告的翻译不够准确有的甚至偏离产品原本别具匠心的宣传口号,实际上是不利于商业和广告翻译事业的发展。因此了解英语广告的特点,提出并发展英语广告的翻译策略是迫在眉睫。 四、主要内容:(要解决的问题,主要思路)

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

广告创意

广告创意 1.李奥·贝纳创意理论绿巨人 固有的刺激”——也称“与生俱来的戏剧性”。每一件商品,都有与生俱来的戏剧性。广告创意最重要的任务是把固有的刺激发掘出来并重加利用,也就是说要发现生产厂家生产这种产品的“原因”以及消费者要购买这种产品的“原因”。 广告创意的任务是依据固有的刺激——产品与消费者的相互作用——创作出吸引人的、令人信服的广告,而不是靠投机取巧、噱头、蒙骗或虚情假意来取胜。 你必须找到传达产品和服务内在特点的最为准确的方式,而只有一种方式可以使广告对于消费者来说具有最大的戏剧性效果。 2.罗瑟·瑞夫斯创意理论 独特销售建议(Unique Selling Proposition,简称USP,也有人称“独特的销售主张”),包含三部分内容:每一条广告都必须给消费者提出一条建议;提出的建议必须是竞争对手没有或无法提出的;提出的建议必须要有足够的力量感动消费者。 Ex玛氏巧克力“只溶在口,不溶在手”篇白加黑感冒药舒肤佳除菌香皂 3奥格威创意理论Ex 标题:穿“哈萨威”衬衫的男人可口可乐、百事可乐、非常可乐品牌形象理论(Brand Image) ,奥格威20世纪60年代提出。 思想背景:任何产品的品牌形象都可以依靠广告建立起来; 品牌形象并不是产品固有的,而是消费者联系产品的质量、价格、历史等,在外在因素的诱导、辅助下生成的。 理论内容:人们购买的是产品所能提供的物质利益或心理利益,而不仅仅是产品本身; 广告活动应该以树立和保持品牌形象这种长期投资为基础,即使这种方法意味着做出一些短期牺牲。每条广告都应该对品牌形象这个复合象征有所贡献。 4威廉·伯恩巴克创意理论Ex想想小的好柠檬有些外形很难改良丑,仅是表象 送葬篇 ROI理论广告创意要有关联性(Relevance)、原创性(Originality)、震撼性(Impact) 实施过程重心法尊重受众手法干净、直接广告作品出众幽默 5里斯和特劳特的定位理论 创作广告的目的应当是替处于竞争中的产品树立一些便于记忆、新颖别致的东西,从而使之在消费者心中站稳脚跟。 广告应该为竞争中的产品确立一个独特的位置。 所谓的定位,就是利用广告为产品在消费者的心智中找到并确立一个位置。一旦定位成功,当消费者面临某一特定问题需要解决时,就会自动想到这个产品。 定位的一些重要指标: 以产品特征或消费者利益定位。王老吉 以价格—质量关系定位。沃尔玛 以使用方式定位。奥利奥(韩国、印度、中国) 以产品使用者定位。新盖中盖高钙片 以产品种类定位。 以文化象征定位。舍得酒 以竞争对手来定位。艾维斯 6.韦伯·杨创意理论Ex Life Vest Inside 依云Live Young “SSS”创意技巧,即在创意中使用“Simple(简单)”、“Smile(微笑)”、“Surprise(惊喜)”三种元素。

浅论广告英语语言特点及其翻译策略_开题报告

浅论广告英语语言特点及其翻译策略 _开题报告XX大学 毕业设计(论文)开题报告 课题名称浅论广告英语语言特点及其翻译策略 使用专业商务英语 开题教师 XXXXX 职称 XXXXX 2010年月日 XXXXXXXXXXXXX大学 2010 届毕业设计(论文)开题报告 浅论广告英语语言特点及翻译策略毕业设计(论文)题目 XXXXX 学生姓名专业班级 XXX 指导教师姓名职称 XXXX XXXX 一、课题背景 当今广告已成为我们生活不可或缺的一部分。我们对于中文广告词或许很了解,但用英文说出广告词却有些难度,同样让你看着英文广告词说中文广告词也是有难度的。本文针对这些问题,从词汇、句法、修辞三方面介绍了广告英语的语言特点,使读者对英语广告的中文含义有更好的、更深的了解;并通过实例分析介绍了广告英语翻译的方法和策略,使读者在了解广告词的同时,能够自己翻译广告词的意思。 二、毕业设计方案或毕业论文研究方案 本文以英语广告语为对象,从而总结出广告语的创新与否对人们的影响以及广告的重要性。在这个研究目标的指向下,本文采取了理论与文本分析相结合的方

法,在进行文献分析总结代写硕士论文前人研究经验的基础上,对各类创意广告语的使用技巧进行详细的文本分析。 目前我已收集了大量的相关信息,以及查阅了很多关于广告英语的资料,所以论文的大致思路已定,提纲如下: 浅论广告英语语言特点及翻译策略 1英语广告的语言特点 1.1 英语广告的词汇特点 1.1.1使用形容词的比较级和最高级 1.1.2 使用简单动词和口语词汇 1.1.3 使用错别字和杜撰新词 1.2英语的句法特征 1.2.1使用短语代替整句 1.2.2使用简单句和省略句 1.2.3使用祈使句 1.2.4使用第一、第二人称 1.3英语广告的修辞特征 1.3.1比喻 1.3.2排比 1.3.3拟人 1.3.4对比 1.3.5仿拟 1.3.6押韵 2英语广告的翻译策略 2.1英语广告的翻译方法

广告英语的特点及其翻译

外国语学院 毕业论文 (2012级) 论文题目 广告英语的特点及其翻译 外国语学院 商务英语 12商务英语2 3120621204 骆飘 王习 2015.05.31 成 绩 作者姓名 专业 二级学院 班级 指导老师 完稿时间 学号

骆飘 摘要:随着经济全球化步伐的加快,广告英语越来越多的融入到我们的生活中。广告英语作为一种特殊用途的语言,有着自己鲜明的特点。本文首先从语言特点、句型特色和修辞特色方面对广告英语的特点进行分析并举例论证。然后从广告英语的词汇、句法、修辞特征说明其翻译原则。再从直译和互译以及套译这三个方面来探讨翻译的方法。最后从文化的不同和翻译者的态度这两个方面论述翻译中存在着的问题和产生的影响。 关键词:广告英语;特点;翻译原则;翻译方法;问题 Abstract: With the development of society, the accelerated pace of economic globalization, the advertising English more and more integrated into our lives. Advertising English as a as a kind of special use language, has its own distinctive features. This article from the aspects of vocabulary, sentence and rhetoric to the features of advertising English is analyzed and an example. Then from the vocabulary, sentence and rhetorical features of advertising English translation principles. From literal translation and translation and translation of these three aspects to explore the methods of translation. Finally from the attitude of the cultural differences and translators in translation of these two aspects exist problems and the impact of. Key words:The characteristics of advertising English; Characteristic; The principle of translation; translation method 一、引语 1

探讨广告英语的翻译策略-

摘要:广告英语之“广告”目的决定了其句式和文体的独特性,进而必然地提出与该“目的”对应的符合性翻译要求。何以保证这一要求的实现?本文主要从功能发挥、文化通融、修辞手法、语言变异四个层面予以相关探讨。 随着经济全球化浪潮的纵深推演,争夺世界市场的竞争渐显激烈,我国企业面临的迫切任务就是如何用广告将自己的商品及时、准确地介绍给国际消费者。需要我们注意的是,广告英语及其翻译质量的好否,不仅直接影响信息传播的成功与否,并在很大程度上对企业产品占领国际市场起着决定作用。故此,很有必要在分析广告英语个性特征的基础上,进一步讨论广告英语的翻译策略。 一、广告英语的一般特征 所谓广告,就是广而告之,即通过一定的传播媒介广泛地告知公众某种事物的宣传活动。而英语广告,就是用英语来表达信息的广告,英语与汉语的本体性区别就决定了英语广告不能沿袭汉语思维,所以,正确翻译英语广告的前提是必须先深刻领会广告英语的独特个性。 从句式结构看,广告英语一般包括标题、正文、口号、商标、附文等几个部分。广告标题是表现广告主题的短文或短句,是一则广告的核心,必须能迅速引起读者的注意,吸引读者阅读广告正文,比如Playboy杂志的标题是“: What kind of man reads play-boy”(“什么样的男士要看《花花公子》”),这种提问式标题能引发人们的好奇心,自然会吸引读者往下阅读;广告正文基本上是对广告标题的解释及对所宣传事物的详细描述;广告口号是用简明文字写出的具有宣传鼓动和加强印象作用的文字形式,好的广告口号通常是简短的,并且朗朗上口,易于记忆,一般不超过十个字,如Coca-Cola的口号简洁到了只有两个单词:Drink Coca一Cola(请喝可口可乐);商标是商品的标志,在意义、外观、发音等方面都有很高的要求;广告附文是对广告内容必要的交代或进一步的补充说明,主要由商品名、公司地址、电话、价格、银行帐号等组成。 从文体特征看,广告英语的突出个性主要表现在三方面:首先,广泛使用人称代词、形容词及副词。广告的作用在于提供信息、争取顾客、保持需求、广大市场等,为更加有效地完成以上各方面任务,应当注意语言的感召力(Appeal)、大众化和口语化,力图在很短的时间内或很小的空间里用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语达到宣传商品的最佳效果。这样一来,就必然会广泛地使用人称代词(尤其是第二人称)和形容词及副词(尤其是最高级)。因为,第二人称代词You的使用能拉近商家与顾客之间的距离,处处散发出为顾客着想的理念;形容词、副词的使用则能使人们对商品留下深刻的印象。其次,常用简单句和省略句。如More香烟的广告:Ask for more.Toyota;汽车的广告:Everythingkeeps goingright。再次,使用带有文学色彩的语言。表达个人感受型的广告一般用第一人称,通常使用一些带有主观感情色彩的词汇,并且带有诗歌的性质,文学色彩很浓。以读者为广告主角的广告经常使用第二人称,采用比较浮华的词藻强调该商品将给顾客带来的实际效用和精神上的愉悦。 二、广告英语的翻译策略 对广告英语一般表征予以多视角分析之目的除为本体的个性掌握外,意义更大的是在于根据这种特质挖掘其效果最佳化的翻译路数。从我国近一世纪的翻译实践看来,严复老先生的“信达雅”标准尺度已广泛地被业内大多数人所赞同。不过,如果是把“信达雅”作为总体上的标准来衡量的话,那么,就应允许不同文体有区别地有所侧重。在目的解释学意义上,广告是一种具有很高经济价值的实用性应用文体,以“达到最佳推介效果”为原则,所以必然要求兼容一定的翻译灵活度。它既不能像普通文学翻译那样追求“信达雅”的完美适用,也不能等同一般的科技文体翻译过度强调语义对等,而是介于两者之间。也就是说,广告翻译必须寻求自身的标准尺度,即必须立足于“广告目的”符合性的基础之上。 首先是功能发挥。总体上讲,广告的主要功能是“劝购功能”,即说服读者去购买广告中所宣传的产品或服务。广告翻译是否成功取决于它能否在译文读者中起到同样的作用。广告翻

(广告传媒)A广告公司中常用英语词汇

4A 广告公司中常用英语词汇(zt) below-the-line advertising 线下广告除线上广告以外的各种广告形式。如促销广告(sales promotion advertising) 购物点广告 (P.O.Padvertising) ,直接邮递广告(direct mailadvertising) ,还包括举办展览会(exhibition) 和发起某项活动(sponsorship) 等。 billboard advertising 路牌广告 张贴或直接描绘在固定路牌上的广告。一般用喷绘或油漆手工绘制在路牌上。 brand advertising 品牌广告 宣传产品品牌的广告,旨在建立品牌忠诚度( brand loyalty ),使消费者或用户乐于认定或接受广告中的牌号。亦称产品广告( product advertising )。 brand preference 品牌偏好在同一类商品中,消费者对某一种品牌具有偏好而指定购买。其原因主要是使用后的满足感。品牌偏好与消费者的生活方式和消费习惯也有关。 brand insistence 品牌坚持 消费者购买某一种商品时指定要某一品牌,而其他品牌不能替代。先决条件是该品牌的产品质量好,广告有说服力,消费者用后感到满意。品牌坚持是产品广告的最高目标。 brand loyalty 品牌忠诚指消费者对某一品牌具有特殊的嗜好,因而在不断购买此类产品时,仅仅是认品牌而放弃对其他品牌的尝 brand name 产品名称产品的名称即“品牌名称”。好的品牌名称必须简洁、易读、易记、易写。美国有为产品取名的专业机构,他们利用电脑,把26个英文字母搭配成各种名称。有些品牌著名于世界,如克宁奶粉(Klim ),柯达(Kodak) 等。品牌名称可以作为注册商标,但应符合商标法的规定。 buyer 's market 买方市场或称买主市场。是以买方为中心的市场。当高超上卖主多买主少,商品供过于求,卖主竞相推销商品,买主呈观望态势,往往会导致商品价格下跌。在买方市场上买主处于支配地位。 Banner 横幅广告,一个表现商家广告内容的图片,放置在广告商的页面上,是互联网广告中最基本的广告形式,尺寸是480*60 像素,或233*30 像素,一般是使用GIF 格式的图像文件,可以使用静态图形,也可用多帧图像拼接为动画图像。除普通GIF格式外,新兴的RichMediaBanner (丰富媒体Banner)能赋予Banner更 强的表现力和交互内容,但一般需要用户使用的浏览器插件支持( Plug-in )。Banner 一般翻译为网幅广告、旗帜广告、横幅广告等。 brand share 品牌占有率

论英语广告的语言特点及翻译技巧

论英语广告的语言特点及翻译技巧 摘要:文章从词法、句法及修辞三个方面分析英语广告的语言特点;并针对广告语言特点,总结了英语广告的翻译技巧。 关键词:英语广告语言特点翻译 英语广告――种极具感召力和表现力的大众传播手段,已经渗透到人们生活的各个方面。为给产品营造新颖、与众不同的形象,广告商们在广告用语上不仅注重遣词造句,采用大量富有强调意义的流行新词和标语,而且运用能够增添广告原文美感的多种修辞手法,进而大大刺激了消费行为。譬如,孩子们所喜爱的Mars牌巧克力的广告语:A Mars a day keeps you work, rest and play. 此广告语采用day 与play的押韵,并且仿拟人们所熟知的谚语“An apple a day keeps the doctor away.”,自然地拉近了产品与消费者的距离,让孩子们乃至大人们顿时对Mars产生了好奇心和好感。当然,英语广告的语言特点及魅力远不止这些。以下,文章便分别介绍其词法、句法及修辞特点,进而介绍其翻译技巧。 一.广告英语语言特点

㈠广告英语词法特点 广告英语与普通英语有着较大区别。一般来说,广告英语常采用出现频率较高的名词、形容词、复合词及一些新造词,使行文简洁生动形象并且富有感染力。具体表现在: 1.选用简明易懂常用词,以求言简意明。 广告用语必须通俗易懂,使读者尽快得到信息。以下是一则英语广告: Bitter pursuit,sweet taste.(咖啡广告) 苦苦的追求,甜甜的享受。 这里的Bitter,sweet,两词简洁明了,并且形成了强烈的对比。即客观描述了产品特性,又勾起了人们对产品的无限回味和遐想,不经意间垂涎三尺。 2.模拟造新词,以激起消费者的注意与好奇心。 为使广告英语的语言生动活泼,进而引起顾客感知而达到促销目的,广告英语的另一重要特点就是创造新词。 (1)创造合成词,使本来需要一句话表达的意思用一个词来表示,如: Surefit shoe Ltd 舒飞鞋业有限公司 Surefit在这里就是一个生造的合成词,使人一下子就联想到了Surely fit your feet.(一定合您的脚),自然穿上便可让您“舒舒服服地飞了”。 (2)突破语言常规错拼,以增添广告英语的魅力。

广告学英语案例翻译

有趣和无趣取决于文化倾向 ——文化取向在广告幽默中的角色 摘要:此项经验主义的研究预测和发现广告幽默的效果是由广告播出的过程(不确定性决议和唤醒安全)和广告观看者的文化习惯所共同决定(不确定性规避和个人主义和集体主义)。值得注意的是,在广告幽默中,由认知/不确定性影响因素所引起的广告态度的效果在有着更高不确定性规避的消费者和那些有着个人主义-集体主义的消费者中被提及。在广告幽默中友文化界限所引起的理论和管理的措施也被考虑。由以往发现而建议的研究方向也被谈论。 一个聪明,有想象力,幽默的请求可能打开闭合的门和封闭的头脑。 ——Percy Ross 幽默是人普通生活中的一部分,通过声音表现出困难的思想或情感,幽默可以帮助人们应对挑战,释放紧张情感。幽默在社会沟通中发挥着重要的作用。它能缓解处于难堪的社会环境和紧张局势,促进社会纽带的链接,经常被用来作为一种社会权利来控制。 广告商也经常用幽默的方式与他们的目标受众进行交流。研究人员估计在美国每年约有10%到30%的广告支出是用于幽默意图。反应出在营销者信念中幽默是一个有效的广告营销手段。虽然这种信心不是盲目的,这种经验主义的幽默效果在很大程度上是不确定的。幽默能够增加广告的效果,但同时也产生混合的效果。经过广泛的审查,Weinberger and Gulas 得出结论幽默“不是,也从来没有魔棒能够保证更多成功的广告。”这种看法和Francis,Monahan,and Berger 是一致的。他们都很谨慎的注意到,演员,幽默的背景,和幽默的使用时间。因此,毫不奇怪,为什么很多研究幽默者重点注意广告幽默效果的边界因素。 最近,研究人员已经开始建设的理论围绕着如何处理幽默进行的过程和识别幽默实际发生的时间。特别指出,这两个阶段的幽默处理模式被Alden, Mukherjee, and Hoyer 所认同。他们认为惊喜的产生(第一阶段)转化为幽默(后一阶段)。进一步解释说,这些作者的惊喜的内容取决于广告内容从观众的期望信念,态度和行为。由于消费者的期望(可接受的信念,态度和行为)主要是由他们的文化环境所引导。似乎重要的是幽默过程的进一步发展需要文化结构的适应。 从理论上讲,广告的文化基础进一步表明,该文化幽默关系考要了解广告的效果是基本的和必要的。此外,过去的研究已确定的幽默,幽默是一个群体现象,这样一个群体现象欣赏幽默,而在这个群体之外的可能不懂,管理上的,在广告的理解和欣赏的文化内涵很重要,因为它往往是至关重要的成功广告的关键。虽然,现在的研究揭示了广告在不同的文化幽默中存在,甚至幽默的味道在不同国家之间也有差异。在文化如何影响消费者对广告的反应的问题仍要依靠广告幽默的效果去检验。 在现存文献的基础上,这个研究是说明消费文化取向是如何与广告幽默的进程相互作用,去影响知觉幽默和观众对广告的反应。特别地,我们从Speck的(1991)幽默分类,并尝试建立消费者的认知/影响他们文化倾向的原因和影响他们知觉认识幽默的过程的联系。总而言之,这一研究为幽默广告影响的特殊文化边界做出了重大贡献,从而减少了幽默意图和知觉幽默之间的距离。(按目标受众) 假说发展 幽默,其特征是影响力,认知,人际机制,这三种机制代表着不同的幽默进程,所有的幽默信息都可以进行有意义的分类,那就是不协调决议,觉醒的安全,和对幽默的轻视。在本文中,我们研究这幽默进程中的两类过程:不协调的决议和觉醒的安全。特别的,主要需要解决的认知不协调之处。而觉醒的安全主要涉及情感的模糊性。因此,根据幽默产生的过程,幽默可能发生在消费者固有的认知和情感模糊的释放。 论文化取向,过去的研究已经证明,个人主义与集体主义不确定性规避能够对广告效果进

广告英语常用词

广告英语常用单词- - Tag:广告英语 广告英语术语 出处:『翻译中国』 态度attitude 品牌兴趣brand interest 品牌忠诚brand loyalty 企业市场business markets 影响中心centers of influence 有意劝服路径central route to persuation 认知cognition 消费行为consumer behavior 消费者决策过程consumer decision making process 消费者市场consumer markets 文化culture 现有顾客current customers 详尽可能性模型Elaboration Likelihood Model 环境因素environment 选择评估evaluation of alternatives 评估标准evaluative criteria 参考组evoked set 交换exchange 政府市场government markets 习惯habit 需要层次hierachy of needs 工业市场industrial markets 信息性动机informational motives 人际影响interpersonal influences 认知 learning 市场market 卖主marketers 营销marketing 大脑档案mental files 动机motivation 需要needs

被动生成动机negatively originated motives 非人员影响nonpersonal influences 市场细分market segmentation 营销组合marketing mix 成熟期maturity stage 全国性品牌national brand 网络营销network marketing 非人员传播nonpersonal communication 人员型服务people-based service 显性差异perceptible differences 人员传播personal communication 定位position 价格因素price element 初级需求primary demand 首要需求趋势primary demand trend 私家品牌private label 产品概念product concept 产品因素product element 产品生命周期product life cycle 消费心态细分psychographic segmentation 消费心态psychographic 宣传publicity 拉pull 拉式战略pull strategy 购买时机purchase occasion 推入push 推式战略push strategy 转销商reseller 销售推广sales promotion 选择性需求selective demand 选择性分销selective distribution 服务service 特别事件special events 标准工业分类代码Standard Industrial Classification Codes 目标市场target market 目标营销过程target marketing process

盖中盖广告英语翻译

这人啊一上年纪就缺钙,过去一天三遍地吃,麻烦!现在好了,有了新盖中盖高钙片,一片顶过去五片,高压片,水果味,一个片嘣五楼,不费劲儿!一天一片,效果不错,还实惠! The old man is always in the absence of calcium it is trouble to take calcium tablet three times a day but now one piece of the new gzg ^s utility is equal to the past five .it is easy to go upstairs since I eaten it ,besides it taste fruity. Once a day, bringing good results, but also affordable why are you looking at me ? why are you still looking at me? if you are doing it all the time ,i will drink you up... waaaa...i can not stand it any more.... wz milk ,it is so delious..... 放《小城故事多》音乐 女敲门 老板:请进Come in please 女进门 老板:哟,王小姐呀。。Ah..miss wang 女:退钱draw my money back 老板;怎么回事呀?有话咱们好好说。来来。。。先坐。我给你倒点水啊。。。。来来喝水。。 Why ? What happened? Take it easy.sit down please.would you like some water…….please 女:我是条件不好还是怎么着,都这么长时间了这么还没消息 Am I a poor condition?why didn”t I get any news from you 老板:您是什么条件,您再给我说一遍。 Please tell me again. What is your requirement about yout future partner? 女;不能吸烟The men who isn”t smoking…. 老板嗯en 女;最好还不喝酒,最好别乱花钱,最重要的是别花心 He”d better nor drink . Had better not spending money without thinking it over..the most importang is he must be both loyal and trustworthy 老板:对对对。嗯,我现在就帮您找找。。。。。。我现在手头上正好有这么一个人,特别符合您的标准。。。。 不吸烟,不喝酒,不打牌,还不花心 Yeah yeah….en ,now I’m looking for it……ok ,here it is …. Particularly suited to your standards.no smking,no drinking , oyal and trustworthy 女;真的?Really? 老板;真的呀yes 女:那好吧,我就等你的消息Ok I”ll waiting for your good news 老板:好的,您就等我的消息,我呀尽快安排你们见面,please wait for me ,I’ll arrange your appointment as soon as possible 女;行,再见Ok bye 老板:那好,再见See you 到电话 老板;喂思意吗?我是李姐,前几天你托我办的事是我给你办成了,完全符合你的标准,对对对。。。。我给你安排好时间了,明天下午四点,在公园,就是你们家旁边那个。对了到时候把手续费带着。。。。。。 250。。。。别忘了到时候请我吃饭。再见 Hello ,siyi this is ms li I finished the thing you asked me A few days ago…..i finde a girl who is Meet your standards. I already make an appointment for you .At four o 'clock tomorrow afternoon, in the park beside your home,don’t forget to take the money….how much? 250 yuan..please not

广告英语的翻译策略

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论《双城记》中的现实主义风格 2 Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications 3 从跨文化角度看文化空缺翻译 4 商务信函中委婉语的语用功能分析—基于xx公司商务往来信函 5 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协 6 英汉习语中隐喻的民族性及其翻译策略 7 探析《红字》中齐灵渥斯的恶中之善 8 接受美学理论在广告翻译中的运用 9 美国电影与文化霸权—以好莱坞大片《阿凡达》为例 10 论汉英翻译中基本颜色词的不同情感 11 从“重要瞬间”体味生命的不可确定性——以《墙上的斑点》为例 12 狄更斯在《双城记》中的人道主义思想 13 英语财经报道中的词汇衔接研究 14 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现 15 Communicative Functions of Silence in Conversations 16 《魔戒》中的现实主义初探 17 浅谈商务谈判语言的特点 18 中西方“云”文化的对比研究及其翻译 19 浅析女主人公性格对其婚恋的影响—在《傲慢与偏见》和《红楼梦》中婚恋比较 20 《洛丽塔》主题与艺术技巧之探析 21 文化负载词的翻译策略 22 从目的论角度看外宣翻译研究 23 (英语系经贸英语)中国儿童消费市场乱象分析及应对策略 24 An Analysis of the Fatalism and Pessimistic View in Tess of the D’Urbervilles 25 从《嘉莉妹妹》看本性与理性的斗争 26 济慈六大颂诗的意象 27 日常生活中隐喻的认知研究 28 Reconstruction of Black Identity in Toni Morrison’s Beloved 29 从功能翻译理论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译 30 汉语茶文化特色词的英译研究——以《茶经》和《续茶经》为例 31 科技英语中被动句的语篇功能探析 32 从文化角度谈美国俚语的汉译

概念整合在商业广告中的运用

概念整合在商业广告中的运用 一、商业广告简介 广告是一种特殊的言语交际活动,是传达商品信息的媒介。商业广告的目的在于通过文字图像的表达,向受众宣传商品信息,起到谋取经济利益的作用。广告语篇的特殊性让创作者必须遵守一定原则和策略,这些原则和策略中就包括了对于隐喻、关联理论等的运用。在1966年,Leech就对英文广告做了语言学上的研究,包括从语法、词汇、修辞、韵律等方面进行的研究。Vestergaard&Sehrode在1985年从社会语言学的角度全面地研究了广告语。之后广告语篇一直是语言学家关注的焦点,语言学家从语用学角度和系统功能角度对广告语做了全面的分析。但这些研究没能彻底从受众角度出发,解释广告语意义建构过程,不能详细说明受众是如何参与到广告语篇的意义理解中去的,概念整合理论可以从受众角度分析广告语篇的意义理解。 二、概念整合理论简介 概念整合理论(ConceptualIntegration/BlendingTheo-ry)是由Fauconnier和Turner出版的《我们思考的方式》(TheWayWeThink—ConceptualBlendingandtheMind’sHiddenCo mplexities)一书中提出的,该书在心理空间模型的基础上提出了概念整合网络。心理空间是Fauconnier 提出的意义建构模型,心理空间不是语言意义或结构本身,它是信息和意义的临时容纳器,是我们思考和交谈时构建的概念包。我们在思考时,无意识地在构建着不同的心理空间,心理空间是动态的、变化的。心理空间和思维中长期存在的框架知识紧密相连。概念整合理论以框架理论为基础,Fauconnier认为它是基本的心理运作过程,虽然模型本身是虚构的,但它可以用来解释人类思维过程。概念整合网络基本要素包括四个空间、一个层创结构(emergentstructure)、空间之间的映射。(如图1)四个空间包括两个输入空间、一个类属空间和一个合成空间。四空间模型是最简单的概念整合模型,该网络还可以有更多的输入空间和合成空间,视具体情况而定。输入空间是我们已知信息的基本框架,类属空间和两个输入空间发生映射,抽象出两个输入空间对应元素的共同性。合成空间包括输入空间中的元素,同时又和类属空间相联系,包括类属空间中抽象出来的新的结构。合成空间的运作并不是两个输入空间意义的累加,它会产生层创结构,也称新显结构,层创结构将输入空间元素意义结合,在类属空间帮助下产生新的意义,这也就是概念合成中最重要的过程。层创结构的产生主要有三种方式:一种是输入空间映射元素的组合(composition),一种是对于场景框架的心理补充(completion),最后一种是合成空间的动态发展,(elaboration)。概念整合模型可分成四种网络形式。 三、概念整合理论下的广告语意义 建构概念整合网络可以分成四种形式,分别是简单网路、镜像网络、单边网络和双边网络。广告语的意义建构也可以分别从这四种形式入手,本文将广告语按照不同的网络归类,进行系统研究。 1.广告语的简单网络意义

A广告公司常用英语词汇

4A广告公司常用英语词汇 A above-the-line advertising 线上广告 广告代理商能从媒介获得佣金(代理费)的广告,如报刊广告、广播广告、电视广告、影院广告、户外广告等。 account executive (AE) :客户经理 广告公司的业务人员职称。客户经理往往须负责下列工作:1,与客户及内部其他部门共同计划广告(planning),向各部门传达客户的诉求;2,内部协调(coordination);3,将广告设计稿提供给客户;4,监督执行政府的有关广告规章和法规(regulatory matters);5,利润管理(agency profit management)。客户经理通过计划和协调公司的服务部门,为客户提供更好的服务。 account service 客户服务 客户服务是广告代理商的中心工作,肩负着使客户满意从而建立起长期的合作关系,及推动广告代理商内部工作有效运转的任务。它是广告代理商直接同客户进行沟通、交流的一种功能。 advertising agency 广告代理商 习惯上称为“广告公司”,即《中华人民共和国广告法》中所称的广告经营者,一般设有许多职能和业务部门。 advertising campaign 广告活动 有时称为“运动”或“战役”。广告活动包括以下四个重点:制作适当的销售信息、及时传达给受众、选择适当的时机,用合理的成本。广告主制定一项能测定的目标后,为达到这一目标制定广告战略,然后在市场上执行,包括:广告计划、广告制作、销售及营销等。 advertising department 广告部 分为企业的广告部和媒介的广告部。企业的广告经理负责拟定、审核及实施企业的广告计划。一般也是负责有关广告的具体工作。媒介的广告部经理负责出售报刊等的版面,广播、电视的时间等。 airport advertising 机场广告 利用机场的候机室及在机场内其他各种场地和设备上制作刊出的广告,也包括在指示牌上制作的广告。 Appeal 诉求 广告通过媒介向目标受众诉说,以求达到所期望的反应。诉求是制定某种道德、动机、认同,或是说服受众应该去做某件事的理由。诉求分三类:理性的、感性的和道义的。诉求所用语句应具有强烈的感染力。

论文广告英语与翻译

广告英语与翻译 摘要广告作为一门综合艺术,具有很多独特之处。广告用语必须简洁、生动、形象、富有感情色彩和感染力。广告的撰写在词汇、句法、修辞方式等方面具备一些特征。本文在这些层面上分析了英语广告语的语言特征。并结合翻译实践,通过相关译例的分析,讨论了英语广告语翻译的原则。 关键词:英语广告语语言特征翻译 一、引言 广告作为一门集社会学、美学、心理学、市场营销学、语言学等学科于一身的综合艺术,其目的在于说服或提醒人们购买某种产品或采取某种行动,具备“推销能力”( selling power) ,激起人们的购买欲望;广告也具备“记忆价值”(memory value) ,给人留下深刻的印象;它还具备“注意价值”(attention value)和“可读性”(readability) 。随着全球经济一体化趋势的日益显著,国际间的商品流通日渐频繁,为了开拓国际市场,各个国家竞相推销自己的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推广。这就不可不避免地涉及到了广告语翻译问题。如今英语广告语已逐渐成为社会交流的必要手段之一,渗透到人们生活的各个方面。英语广告既具有很高的商业价值,也有一定的语言研究价值,掌握其语言特征和翻译原则,有利于提高我们对英语广告语的欣赏水平,搞好对外交流工作。本文主要探讨广告英语在词汇、句法、修辞方式方面的特征及一些常见的翻译方法。 二、词汇特征 1形容词的特征 英语广告语喜用评价性的褒义形容词,原形、比较级、最高级都是常见的手段。其作用在于描述或渲染产品的性能及长处,尽其修饰、描绘之能,为自己的商品树立形象,提高声誉。广告英语中出现频率较高的形容词有: good/better/best, great, fine, rich, fresh, clean, beautiful, crisp, free, big, easy, bright, extra, safe, special等。另外也不乏gorgeous, superb, luxurious等夸张的词语。在市场竞争激烈的今天,恰到好处的运用形容词描述产品的特点能够准确、生动地描述产品的特点,带来意想不到的效果,

相关文档
最新文档