I-130说明书翻译

I-130说明书翻译
I-130说明书翻译

国土安全局

美国公民和移民服务局

美国公民或美国合法永久居民可以填写表格I-130,通过美国移民局来申请给国外想移民到美国的亲戚建立关系。

1、如果你是一个美国公民,你必须给每一位符合条件的亲戚填写一张单独的表格I-130。你可以为以下人填写表格:

A、你的配偶

B、你非婚生的未满21周岁子女

C、你21岁以上未婚的儿子或女儿

D、你已婚的儿子或女儿

E、你的兄弟姐妹(你必须21岁以上)

F、你的父母(你必须21岁以上)

2、如果你是一位合法的美国永久居民,你必须给每一位符合条件的亲戚填写一张单独的表格I-130。你可以为以下人填写表格:

A、你的配偶

B、你非婚生的未满21周岁子女

C、你21岁以上未婚的儿子或女儿

注意:

1、没有为永久居民的已婚子女的签证类别。如果永久居民的未婚子女在永久居民成为美国公民之前结婚,那么任何为该子女的申请都将自动作废。

2、如果你是一位具有美国公民身份的申请人,且你的亲戚符合以上1(C),1(D),1(E)条件,你配偶或21岁以下未婚的子女将不需要单独填写表格。

3、如果你是一位具有美国合法永久居民身份的申请者,且你的亲戚符合以上2(B)或2(C)的条件,你21岁以下未婚的子女将不需要单独填写表格。

4、在以上2和3提到的人可以与你的亲戚一起申请移民。

你不需要为以下人填写申请:

1、养父母或养子女,如果领养关系发生在孩子16周岁以后或递交申请后未在其法定监护和生活满2年以上。

2、亲生父母,如果美国公民的子女通过收养获得永久居住的权力

3、继父母或继子女,发生在子女18周岁以后产生的婚姻关系。

4、配偶,你和你的配偶没有同时出现在结婚典礼上,而且未完婚。

5、配偶,如果你是通过之前与美国公民或合法永久居民的婚姻获得合法永久居住权,否则:

A、你需要在你获得永久合法居住权后等五年的时间。

B、你能够清楚明确地证明你是通过之前的婚姻而不是逃避任何移民相关的法律来获得移民身份。

C、你通过之前的婚姻获得的移民身份在你的前任配偶去逝时失效。

这张表的目的是什么?

谁可以填表格I-130?

谁不应填表格I-130?

6、配偶,如果你与你的配偶结婚的时候,你的配偶是驱逐对象、解除居留在美国的权利或正在受法院司法审查,否则:

你可以清楚证明你的婚姻在哪里合法有效,并且你与你的配偶诚心诚意结婚,而不是通过你的配偶来获得无费用或出于其它原因(除了适当的律师费用)的移民申请;

你的配偶在你们结婚以后在美国以外居住了至少两年的时间。

7、配偶,被依法断定图谋通过婚姻关系获逃避移民的相关法律。

8、祖父母,祖孙,侄子,侄女,叔叔,阿姨,堂兄弟姐妹或姻亲。

第一步、填写表格I-130

1、用黑色墨水打印表格。

2、如果需要额外的空间来完成表格中的条款,请附上表格并注明条款序号,日期,签字。

3、准确顾回答各个问题。规定条款不能用“N/A”回答,如果没有答案请写“none”。

翻译:任何外语文档都必须伴有准确的英文翻译,并且翻译人员必须有完整的认证且能胜任此项将外语翻译成英语的工作。

副本:除非特殊需要原始的申请文档,否则只需一份清晰的复印件。当移民局不需要原始文档时他们会作一些记录,将不会自动退还给你。您需要出示什么文件来证实你是美国公民?

1、如果你是在美国出生,你需要出示由民政局,人口统计局或其它民事机构发出的出生证明的复印件。

2、国籍证明的复印件或经USCIS、INS签发的公民证明的复印件。

3、FS - 240表的复印件,由美国大使馆或领事馆发出的美国公民海外出生报告。

4、期的美国护照的复印件。

5、美国领事官员作出的你是一个具有有效护照的美国公民的证明。

6、果没有任何上述文件,并且你出生在美国,请查阅第4页的说明“如果没有证明文件该怎么办?”

如果你是永久居民,你需要出示什么文件?

如果你是一个永久居民,你必须提交你的诉求附带你永久居留证的正反面复印件。如果你还没收到居留证,那么就提交你护照简历页和显示你是永久居民的那一页,或其他USCIS或之前的INS发行的永久居民证明。

你需要什么样的文件证明家庭关系?

如果你为以下人填表,你必须证明你与你的亲戚具有家庭关系:

1、配偶,需提交下列文件:

A.你的结婚证书副本。

B.如果你或你的配偶以前结过婚,需提交能够证明以前所有婚姻被依法终止的文件副

概括说明

本。

C.一份你和你配偶在申请日30天内的彩色证件照。照片必须有一个白色的背景和尺寸到下巴,面部图像应距顶部的头发约1英寸。使用铅笔轻轻地在每张照片的背面填写自己名字(如果知道的话还需填写外国注册号码)。

D.为你和你的配偶填写及签署表格G - 325A,个人信息。除了您的姓名和签名,你无需重复填写G - 325A表格与您的I - 130申请表上相同的信息。

注:除了以上所需要的文件,你应该提交一项或多项以下能证明你的婚姻的文件。

E.合并所有权或财产权的文件;

F.一份共同居住的联合租赁;

G.金融合并的文件;

H.你们孩子的出生证明书;

I.由第三方证明你的婚姻的宣誓信(每份宣誓都必须包含你的全称及地址,日期,宣誓人宣誓所在地,他与申请人的关系,若有的话,请填写申请人为何需要你承认他的婚姻关系的理由);

J.其它可以证明持续有效婚姻关系的材料。

注意:如果你与你的配偶结婚的时候,你的配偶是驱逐对象、解除居留在美国的权利或正在受法院司法审查,这份证明必须能够证明是真实有效的。

2、孩子,并且你是妈妈:请提交一份

孩子的出生证明副本包含您的姓名和你的孩子的姓名。

3、孩子,并且你是父亲:请提交一份

孩子的出生证明副本包含父母双方的姓名,以及你的结婚证书。

4、一个非婚生的孩子,并且你是父亲:如果孩子在18岁之前是不合法的,您必须在孩子满21周岁前递交能证明你们之间存在真正的父母与子女关系申请文件副本的证据。

这可能包括的证据有:父亲与孩子住,

支持他或她,或以其他方式表明继续

给孩子的福利。

5、兄弟或姐妹:提交你出生证明的副本和你的兄弟或姐妹的出生证明的副本,以证明你们至少有一个共同的父母。如果你和你的兄弟或姐妹有一个共同的父亲,但不同的母亲,提交每一位母亲和父亲的婚姻证书副本,证明你父亲与前妻的婚姻关系依法终止。如果你和你通过收养或通过继父母而形成兄弟或姐妹关系,如果你们有一个共同的父亲但你你们18岁生日前都未合法化,请看以下第8条和第9条。

6、母亲:提交一份您的出生证明显示

您的姓名和你母亲的名字的副本。

7、父亲:提交一份您的出生证明包含父母双方的名字。同时交一份你父母在你出生之前已经结婚的证件副本和你父母在结婚前之前各自的婚姻关系已经依法解除的证件副本。如果您给你的继父母或养父母,或者给未让你在18周岁之前合法的父亲提出申请,同样请查阅第4,8,9条。

8、继父母/继子女:如果你的申请是基于继父母,继子女的关系,你必须在提交您的请愿书时递交一份继父母与亲生父母在孩子未满足18周岁时发生的婚姻的证明,之前的婚姻关系已依法终止及继子的出生证明的副本。

9、养父母或领养的孩子:如果你和申请人的关系是通过收养建立的,您必须提交一份收养关系是在孩子未满16周岁建立的收养证明。

如果你通过已被你收养的孩子的兄弟姐妹而收养这个孩子的,那么你必须递交一份在这个孩子未满18周岁时收养孩子兄弟

姐妹的证明。在这两种情况下,还必须提交孩子在被收养前或被收养后孩子的养父母依法监护并与之居住在一起至少2年的证明。合法监护可能只由法院或认可的政府在收养关系建立时授予。然而,如果合法监护是在收养之前由法院或认可机构授予的,那么合法监护的时间就必须从关系建立的那一刻开始计算。

如果你的名字已更改了怎么办?

如果你或你的申请人使用的不是相关文件上的名字,你就必须依照婚姻证明,收养证明或者法院的文件等合法文件来填写申请。

倘若一个文件不可用怎么办?

在这种情况下,提交民政局对文件不可用的证明,您还必须提交其它证据。

其中包括:

A.教堂记录:带有教堂印章证明你在出生两个月内接受过洗礼的证明,这份证明必须包含这个孩子的出生日期、地点,宗教典礼的

时间,以及孩子父母的姓名。

B.学校记录:一封来自权威机构的信(最好有第一所学校)包含入校日期,孩子的出生日期及那时孩子的年龄,出生地点,父母的名字。

C.普查记录:州或联邦人口普查的记录

包含姓名,出生地,出生日期,或

名单上的人的年龄。

D.宣誓书:由两个当时在世且知道你为何需要证明的人的书面宣誓。例如,出生、结婚及死亡的时间和地点为。作宣誓的人可不必是美国公民。每份宣誓必须包含以下信息:他的名字、住址、出生日期及地点、他和你的关系。如果有的话,完善有关的全部信息并解释他为何知道这件事。

文件的地址在这张表格最新的一版上。如果如果你提交表格I - 130超过最新版本发行日期(在表格右下角显示)30天,请在提交前访问我们的网站https://www.360docs.net/doc/4316752270.html,,并检查“表单”页面确认提交正确的地址及目前正在使用的版本。检查位于表格右下角的版本日期。

如果您的I - 130表格日期的版本与表格I - 130上的日期相匹配,那么你的版本是最新的。如果在线版本的版本日期延迟,下载并使用一个副本。

如果你无法上网,致电移民局全国客户服务中心1-800-375-5283,以验证当前提交的地址和版本日期。

如果你是申请者,并只提交表格I - 130,根据你的住所在芝加哥移民局或Phoenix Lockbox facility提交。

在哪里提交?

依照表格I-485来填写I-130:

如果受益人居住在美国并在填表格I-485。申请登记常住户口或用表格I - 130调整状态,提交两个表格与钱一起装入信封,寄到芝加哥移民局,以下是地址:

通过美国邮政局:

通过邮件和商业机构:

注意:如果你居住在美国之外有美国移民局国际办公室的地方,你可以交至美国移民局国际办公室。如果你居住在美国之外无美国移民局国际办公室的地方,你可以交至美国大使馆或领事馆。查询美国移民局国际办公室和填写说明请登入https://www.360docs.net/doc/4316752270.html,。电子通知:如果你在美国移民局填写表格I-130,你可以选择收取一份邮件或信息来通知你你的申请获得批准。你必须完善表格G-1145,申请的电子通知,点击至申请的第一页。通过https://www.360docs.net/doc/4316752270.html,"FORM"下载表格G-1145,包括说明。在你的申请成功送到Lockbox且你的收据被确认后表格G-1145将会被审批,获批信息也将发出。

申请费用是多少?

表格I-130的申请费用是420美元。

当你准备为表格I-130交费时请按以下指导操作:

必须通过美国的银行或金融机构汇款且必须能在美国交钱。

向美国国土安全部提交支票。

注意:请用美国国土安全部的全称,请勿使用缩写,如“USDHS”或“DHS”。

对通过支票交钱的人的提示:如果你向我们汇支票,它将会被转换成一个电子资金账单。这意味着我们将复制你的支票并使用上面的账户信息来提取支票金额。通常需要24小时完成转账,将显示在您的定期帐户对帐单上。

你将不会收回原始的支票。我们会销毁它,但我们会保留一份副本。由于技术因素,电子资金账单不能处理,你必须同意我们通过副本以代替原始账单。如果电子资金账单由于资金不足而不能完成,我们将转换两次。

如何检查收费是否正确?

表格上的费用自显示在最新版右下角的日期起有效。然而,由于美国移民的费用在一段时间会改变,你可以通过以下方式核实费用是否正确:

1、查阅我们的网站https://www.360docs.net/doc/4316752270.html,,选择“FORM”,然后检查费用。

2、给我们的国际客户服务中心致电,

1-800-375-5283,询问信息。

如果你住在美国以外,注意你必须加一个国

际编码才能打通国际客户服务器中心的电话,电话费不是免费的。

什么时候签证生效?

当为配偶、父母、未婚孩子提出的申请获得批准,他们不必等着签证序号下来,因为他们不受移民签证的限制。

对外国优先类别的亲属,每年都会发布有限的移民签证序号。这些签证都通过了美国移民局的批准。一份申请必须全部填写完成,签字,交完费用才算提交正确。

需要每个月一份关于移民生效报告,请致电美国大使馆(202)663-1541,或者访问https://www.360docs.net/doc/4316752270.html,.

如果你更改了你的地址,你必须告知美国移民局你的亲地址。提交地址更改信息请上https://www.360docs.net/doc/4316752270.html,/addresschange或与国际客户服务中心联系1-800-375-5283.

对结婚不满两年为配偶提出申请的提示

根据移民和国籍法第216条法规,外国配偶在他承认美国移民局官员提出的条件时可给予有条件的永久美国居民身份。你和你的配偶都需要提交表格I-751,在你配偶距成为有条件的永久美国居民满两周年90天内,提交去除永久美国居民的条件限制。

否则,适用于所有其他永久居民的权利及义务也同样适用于有条件的永久居民。按照我们国家的移民法,有条件的永久居民不限于居民申请入籍,为符合条件的亲属请愿,保持在美国永久居民的权利。

注意:提交表格I - 751为外国配偶去除有条件永久居民身份失败将导致他的永久居民身份终止并启动遣返程序。验收表格I - 130申请未正确签署或未提交正确的费用将被拒绝并通知请愿书有不足之处。签过名的照片申请或打印的名字而不是亲手签名将不被接受。您可以纠正不足之处并重新提交请愿书。然而,被拒绝的申请不保留申请日期。这份申请将不被考虑直到美国移民局接受。

初步处理一旦申请已被接受,它会被检查完整性,包括提交的初步证据。如果你填写的表格或文件无所需的证据,你将没有建立资格的基础,移民局可能会拒绝您的请愿书。更多信息的需求我们可能会需要更多的信息或证据,甚至可能需要你出现在移民局办公室接受访问。我们也需要你提交所有原始文件,当它们用不上之时我们将退还给你。在接受采访或在移民局办公室时,移民局可能需要你提供像照片,手印之类的信息来证明及追溯你的背景。

决定表格I-130上的决定包括对你建立的权益是否合格。你会被通知了解相关的决定。

你可以通过美国移民局的网页https://www.360docs.net/doc/4316752270.html,来获取移民表格入相关信息。你可以通过致电1-800-870-3676来订制表格。你也可以通过致电美国移民局国际客户服务中心1-8000375-5283来获取表格。

作为一个在当地移民办公室等待帮助的人,你现在可以通过互联网的系统InfoPass预约,通过美国移民局网页登入该系统。使用InfoPass系统预约并按照屏幕上的提示设置您的预约。屏幕会出现InfoPass系统生成的电子预约通知。

地址更改

处理信息

美国移民局的表格及信息

如果你明知而故意伪造或隐瞒材料事实或提交虚假文件,我们将拒绝的申请,并将拒绝任何其他移民权益。

此外,你将面临由法律规定的严厉处罚,并可能受到刑事检控。

官方:表格上的信息及相关文件是在移民法和国际法规第101条等的规定下收集的。

目的:提供所需表格上的信息最初的目的是用来决定你的申请人是否符合条件。你提供的信息将用来授予或否定移民权益。

提醒:你提供的信息非常重要。因此,提交信息或相关文件失败将推迟最终的决定或导致你的表格无法通过。

常规使用:你提交的表格上的信息可能会与联邦,州,当地,国外的政府机构分享,经授权的组织按照相关记录惩罚系统描述的常规使用。这些信息按照法律执行目的或国际隐私如果合适的话也将生效。

通过签署本表格,你已声明根据伪证处罚(28 USC 1746),表格上所有的信息和文件都是真实和正确的。您还可以从你的记录中授权发布的任何信息,移民局可能需要确定你的受益人是否合格并同意向移民局核查等信息。

国土安全部任何时候都有权利核查你所建立的移民受益人的资格信息。我们核查信息的法律权益在8 U.S.C. 1103,1155,1184,及8CFRk中103,204,205,214部分中。为了确保与适当的法律及官方保持一致,美国移民局可能会在你的申请提出前或提出后进行核查。机构核查方法包括但不限于:公共记录及信息审查;通过电子如网络,传真,电话或其它电子工具保持一致;访问等。通过核查获得的信息将用于判断你的合法受益人的资格与法律保持一致。

根据8 CFR 103.2(b)(16)部中的限制,你将被提供一个机会,以解决可能会导致你的移民局合规性审查,核实,或实地考察的任何不利的信息,这些信息在机构作出决定后可能导致撤销或终止审批。

机构不得从事或发起信息收集,申请人不需要回应信息的收集,除非它会显示当前有效的OMB控制号码。本次公开的报告信息的收集,估计每90分钟反应一次,包括审查指示的时间和填妥及递交表格。给以下机构发表关于这方面或任何其他方面收集信息的评论,包括减少负担的建议:

美国公民及移民服务局,监督管理产品部,行政办公室秘书处,华盛顿特区马萨诸塞大道20号。20529-2020。行政管理和预算局号1615-0012;不要邮寄您的申请表格I-130到这个地址。

核对表

你回答了I - 130申请表上每一个问题吗?你在请愿书上签名并注明日期了吗?

你装入了正确的申请费吗?

你提交了你的美国公民或合法永久居留证明吗?

你提交了其他必要的证据吗?

如果你是给你的配偶申请,你有没有提交:他或她的照片?

你填妥的表格G - 325A?

他或她的G - 325A表?

相关处罚

美国移民局隐私声明

美国移民局的审查和监测

美国移民局隐私声明

电器电子的英文说明书写法

电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。 (参考教材P202-210) 1 概述 电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括: 前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。 其中,基本功能和使用指南是主体部分。 一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。 2 电器、电子产品说明书英译的特点 特点概括起来包括: 准确性(accuracy)、 简明性(conciseness)、 客观性(objectivity)等。 2.1 准确性 电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须

把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语: 镜头后盖(ear lens cap)、 三角架(tripod)、 数码变焦(digital zoom)、 快门帘幕(shutter curtain)、曝光不足(under exposure)、取景器(view finder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。 2.2 简明性 简明性特点表现为: (1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。 (2)常用缩略形式。例如:液晶显示(Liquid Crystal Display) 常缩写成LCD; 发光二极管(Light Emitting Diode) 常缩写成LED; 中央处理器(Central Processing Unit) 常缩写成CPU; 自动对焦(Auto focus)常缩写成AF; 手动对焦(Manual focus)常缩写成MF 2.3 客观性 电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开

大学英语六级翻译分项训练(含答案及详解)

大学英语六级翻译分项训练(含答案及详解) 一、倍数增减的表示法 1)Force N1_______________(比力N2大2.5倍). 2)This substance_______________(反应速度是另外那种物质的三倍). 3)The earth_______________(是月球大小的49倍). 4)The landlord_______________(想将租金提高三分之一). 5)They_______________(计划将投资增加一倍). 二、时态 1)Be quick,_______________(否则等我们到达教 结束了). 2)When she got home,_______________(孩子们已经睡着了). 3)When I prepare for the college entrance examination,_______________(我姐姐将在海边度假). 4)I_______________(一上午都在修改我的简历). 5)Do you often go on holiday?_______________(不,我已经有五年没有度假了). 6)He joined the army in October,2001._______________(他参军已五年了). 三、被动语态 1)The blackboard and chalk_______________(正在被电脑和投影机所取代). 2)The book_______________(到今年年底就将已出版). 3)Computer models_______________(可以用来演示细胞工作的方式). 4)When the bill of fare was brought,_______________(我惊呆了,价格大大超出了我的预料). 5)_______________(必须立即采取有效措施)to eliminate sandy storms. 四、情态动词 1)The phone is ringing,_______________(但是没人接听。她一定不在家). 2)I can’t find my sunglasses._______________(我可能昨天落在咖啡店里了). 3)You screamed in your sleep last night._______________(你一定梦见什么可怕的东西了). 4)It’s a pity._______________(你本应该邀请她来参加你的毕业典礼的). 5)_______________(其实我没必要穿上我最好的套装去参加那次聚会的);most of the guests were wearing jeans and sweaters. 五、虚拟语气 1)I wish_______________(我年轻的时候有你们这样的机会). 2)If only_______________(他知道这病是可以治好的)!Then he would not have killed himself. 3)——Would you like him to paint your door with yellow stars? ——I’d rather he_______________(漆成蓝色的,而且不带任何装饰). 4)It’s high time that_______________(采取措施解决交通堵塞的问题). 5)Hugh usually talks_______________(仿佛在大会上发表演说似的). 6)We insist that_______________(让杰克立刻进医院). 7)It was advised that_______________(在居民区设立更多的流动商店). 8)His proposal was that_______________(他们成立一个专门委员会来检查这个问题). 9)We are going to discuss his suggestion that_______________(取消期中考试). 10)It is ridiculous that_______________(我们在一个总是下雨的国家还缺水). 11)It is essential that_______________(每个人都为紧急情况做好准备). 12)_______________(如果他按照我告诉他的办法订票),we would have had quite a comfortable journey. 13)I was to have made a speech_______________(要不是有人把我的话打断了). 14)It didn’t rain last night._______________(要是下了,地就会湿的). 15)_______________(如果我一直住在纽约),I would know the U.S.well now. 16)If the doctor had not come in time,_______________(他现在就不在人间了). 17)But for his help,_______________(我们就不会以这么低的价格租到房子了). 18)I used my calculator;_______________(否则,我会花更长的时间才能算出这道题). 19)Were I in your place,_______________(我会毫不犹豫地抓住机会). 20)Had it not been for their opposition,_______________(这项法案早就通过了). 21)Should there be another world war,_______________(人类的继续存在就会有危险). 22)He walked lightly_______________(以免惊醒婴儿). 六、不定式

1英语说明书翻译

目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。 一、产品说明书的若干句型 句型是语言结构的要素。无论英译汉还是汉译英都离不开句型。学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语 这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如: 1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。 This press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on. 2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。 1

This product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃. 类似常见的类型还有: ... is used for... ... is used to ... ... is used as... ... is designed to... ... is suitable to be used in... ...is available for (to)... ...may be applicable to... ...may be used to... ...can be used as... ...can be designed as... ...is adapted for (to)... 2

大学英语六级翻译集训 整理版

中国人对玉(jade) —向有着特殊的尊爱之情,从而延伸发展出一种优秀而古老的玉石文化。作为配饰供人赏玩是玉器的原始功能之一,也是玉器最广泛的一种用途。玉器作为一种文物,它也是历史的见证,有着不可复制的唯一性,更为当今世人所器重。玉器从一种美化生活的装饰品,到简单的生产工具,然后被融入各种礼节(ritual)内容,被人格化、道德化,继而被看成是财富的象征、宗教图腾(totem)的崇拜……这些无不反映出中国传统文化和中华民族爱玉的心理。 Chinese people always show special respect and love for jade, thus deriving and excellent and ancient jade culture. Being used for decoration and admiration is one of the original functions of jade, and is also the most widely used one. As a cultural relic,jade is also the witness of history,the uniqueness of which cannot be copied,making it valued more by people around the world today. From ornaments that beautify our life,to simple instrument of production, and then being integrated into a variety of rituals, jade has been personified, moralized and further regarded as a symbol of wealth and worship for religious totems…All of these reflect Chinese traditional culture and Chinese people s love for jade. 1.延伸发展出:即“衍生出”,翻译时可以使用derive—词来表达。 2.配饰供人赏玩:“配饰”可译为decoration, “赏玩”可译为admiration。 3.历史的见证:可译为the witness of history。 4.美化生活的装饰品:可译为ornaments that beautify our life。 5.融入:可译为integrate into或blend into。 6.被人格化、道德化:可译为be personified and moralized。 7.宗教图腾的崇拜:可译为worship for religioiis totems。 8.反映出:可译为reflect,或者使用mirror—词来表达。 传统的中国婚俗被视为中国传统文化礼仪的基础。通常,婚礼是隆重场合,有很多的礼节。婚礼有八大程序,包括求婚、生辰匹配、合婚(marriage divination),下聘礼(betrothal gifts presenting)、确定婚期、置办嫁妆(dowry urging)、迎娶新娘、举行正式的结婚仪式。在中国传统的婚礼中,新娘由新郎牵着。她头顶红盖头,全程都垂在肩上。传统的中国婚俗已经实行了几千年。它们可能会因时间和地点而异,但在中国人的生活中一直占据着重要地位,对中国人的生活方式产生着深远的影响。 参考译文: Traditional Chinese wedding customs are considered as the foundation of rites in traditional Chinese culture.A wedding is usually a grand occasion with so many formalities.There are eight major procedures of a wedding,including proposal making,birthday matching,marriage divination,betrothal gifts presenting,wedding date fixing,dowry urging,welcoming the bride to the wedding and performing the formal wedding ceremony.During the traditional Chinese wedding ceremony,the bride is led by her groom.Her head is covered by a red veil which is Ming down to her shoulder during the whole period.Traditional Chinese wedding customs have been running for thousands of years.They may vary from place to place and from time to time,but they have been holding an important position in the life of Chinese people,having a far-reaching impact on Chinese people's lifestyle. 1.隆重场合:可译为a grand occasion。grand意为“重大的,盛大的”。 2.求婚:可译为名词结构proposal making。 3.生辰匹配:可译为birthday matching。 4.合婚:八字合婚是中国民间的一种旧俗,即婚前男女双方交换庚帖,以卜八字是否相配来确

大学英语六级翻译策略之汉语主动句译成英语被动句

大学英语六级翻译策略之汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。 1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。 例1____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary.来自https://www.360docs.net/doc/4316752270.html, 译文:You will be shown our new workshop. 简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,“秘书”在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中“你们”转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。 例2You__________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time. 译文:are expected to organize the trade publicity campaigns. 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说“你被期望能组织这次贸易推广活动”。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:You are expected to organize the trade publicity campaigns this time. 2)当汉语句以“我们”、“人们”、“大家”等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand等动词。 例3如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。 译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged. 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。“我们就说这个原子带正电荷”可理解为“这个原子被认为/被确信/被说成

化妆品说明书英文翻译

Product characteristics: It replenishes sufficient water to creat a moisturizing and water-locking membrane on the skin to maintain the normal water content of the cuticle ,banlance the PH value of the skin and keep the skin healthier. Containing rich fibroin extract and varirties of valued herbal essences,it strengthens the whitening function as well as tone the dark complexion and soften the coticle to build sparking,white ,bright,hydrous and transparent skin. 活肌盈白滋润爽肤水 产品特点:外界的污染,日光的照射,生活和工作的压力另肌肤干燥粗糙,色素沉浊,暗沉无光泽,各种肌肤问题也随之而来,需要及时为肌肤补充大量水分,促进美白营养成分的吸收。 活肌盈白滋润爽肤水触感清爽、柔滑,为肌肤注入充足的水分,并形成保湿锁水薄膜,维持角质层正常含水量,平衡皮肤酸碱值,另肌肤更健康;富含蚕丝蛋白、甘草、海藻精华,提升肌肤美白原动力,改善暗沉肤色,软化角质,重塑肌肤的盈白亮丽,水凝通透。 product characteristics: Being refreshing,it slowers the oxidation caused by free radicals and blocks kinds of radiation to strengthen the resistivity of the skin. Containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences, it strengthens the whitening funtion as well as concealing the dark and rough state of the skin and marking it white, smooth and fine naturally. 活肌盈BB霜 产品特点:偏黄,暗沉等肌肤问题给生活带来尴尬,需要咋打造清新裸妆的同时给肌肤提供一层保护伞,让你时刻保持自信妆容。 肌活盈白BB霜含有丰富蚕丝蛋白、甘草萃取精华能修复问题肌肤,呈现最时尚的薄透裸妆。添加高保湿美容圣品的霍霍巴油,让基督保有水润明亮,智慧型的抑油功能,维持整天完美的轻透亮。 ACTIVE WHITE MOISTURIZING LOTION Product Charateristics:with natural moisturizing factors,it keeps replenishing water an increase the elasticty of the skin to keep it more moisturized. Containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences,it strenthens whitening funtion as well as toning the dark and unevening complexion to keep it moisturized,white,graceful and attractive. 肌活盈白润肤乳 产品特点:质地清透幼滑,迅速渗透,持续给予肌肤充分滋养,让干燥粗糙的肌肤变得明亮润滑,显着改善肤色,用后肌肤清透柔亮,犹如出水芙蓉般水润透白。 蕴含蚕丝蛋白、洛神花和透明质酸,深层保湿,并在肌肤表明形成锁

英语六级翻译真题

Translation 2006年12月 If you had (听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦). followed my advice, you would not be in trouble now With tears on her face, the lady (看着她受伤的儿子被送进手术室). watched her injured son being sent into the operation room After the terrorist attack, tourists (被劝告暂时不要去该国旅游). were advised not to travel to that country at the moment I prefer to communicate with my customers (通过写电子邮件而不是打电话). via e-mail instead of telephone (直到截止日他才寄出) his application form. Not until the deadline came, did he send out 2007年6月 The auto manufacturers found themselves (正在同外国公司竞争市场份额). competing with foreign firms for market share Only in the small town (他才感到安全和放松). does he feel secure and relaxed It is absolutely unfair that these children (被剥夺了受教育的权利). are deprived of the rights to receive education Our years of hard work are all in vain, (更别提我们所花费的大量金钱了). not to mention the large amount of money we have spent The problems of blacks and women (最近几十年受到公众相当大的关注). have gained considerable public concern in recent decades 2007年12月 But for mobile phones, (我们的通讯就不可能如此迅速和方便). our communication would not have been so efficient and convenient In handling an embarrassing situation, (没有什么比幽默感更有帮助的了). nothing is more helpful than humor The Foreign Minister said he was resigning, (但他拒绝进一步解释这样做的原因). but he refused to make further explanation

专业英文说明书翻译案例 翻译模板

Page1 Product instructions Intelligent vibration rod Page 2 Contents Overview Button function description Charging note Indicator status Use safety and cleaning Interaction and environment Use flow chart Downloading client Connecting Bluetooth Registration information Adding friend Friend interaction Function modes Page 3 Overview Welcome to buy our adult entertainment products. To make you have a more comprehensive understanding of our products and experience the fun of intelligent interaction, we prepare this manual which describes functions and operations of vibrating rod products. Please read it before your use to ensure your interests and power. Thank you again for your support. Main parts of vibrating rod Vibrating part, heating end, main part of vibrating rod, control button, charging interface Button function description Starting button Temperature control button Mode control button Shut down button Page 4 Starting button: Function 1: start after pressing for 3 seconds Function 2: vibration intensity enhances when pressing in starting mode; Description: default intensity after starting is the weakest, vibration intensity has 10 levels. Temperature control button: Press the button one time- start heating function, press the button again: turn off heating function;

产品说明书英文版V完整版

产品说明书英文版V HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】

X-Link PRODUCT MANUALS FOR MULTIVIEW CONTROLER

This manual applies to the following models: 3UA Multiview CONTROLER ( Optional Front Panal,LCD Console ) 3UB Multiview CONTROLER ( Optional Front Panal,LCD Console ) 8U Multiview CONTROLER ( Optional Front Panal ) 8U-S Multiview CONTROLER( Optional Front Panal ) 12U Multiview CONTROLER LED Very-large Dot Matrix Screen Multiview CONTROLER ( K Series ) Monitoring Multiview CONTROLER ( N Series ) 3D Multiview CONTROLER ( 3D Series ) 4K Multiview CONTROLER (4k Series ) IMPORTANT NOTICE The company reserves the right to update the manual according to improvement of products without any prior notice. In the process of using, if any content in this manual is inconsistent with actual products or there is any further question during use, please contact document information department of our company. Please read this manual carefully before using the CONTROLER and properly file it after reading for future reference. Pictures are for reference only, subject to our available products. Please pay close attention to those with the Icon of in the article.

2016英语六级翻译、阅读真题解析

Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. 中国是四大文明古国之一,有着五千多年的灿烂文化。尊老爱幼是中华民族的传统美德。早在汉朝时期(the Han Dynasty), 政府就曾多次颁布法令,提倡并奖励孝敬老人的行为。中国人以爱、友善和严格的方式对待子孙后代,体现了强烈的道德责任感。尊老爱幼的传统在现代社会得到了发扬。现在,中国的老人和儿童都有法定节日——老人节和儿童节。除此之外,政府还颁布特定的法律保护妇女儿童,法律也明确规定中国公民有义务赡养父母、抚养子女。 参考译文: As one of the four ancient civilizations, China has a splendid culture of more than 5,000 years. Respecting the old and caring for the young is a traditional Chinese virtue. As early as the Han Dynasty, the government issued laws many times to advocate and reward behavior relating to treating the old with filial respect. The Chinese people treat their offspring with love, kindness and strictness, embodying a strong sense of moral responsibility. The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carried forward in modern times. At present, the old and the young in China have their own legal holidays—Elders’ Day and Children’s Day. Besides, the government has issued specific laws to protect women and children; and some laws also stipulate in explicit terms that Chinese citizens have obligations to support parents and rear children. 要点点拨: 1.四大文明古国:four ancient civilizations 2.尊老爱幼:respect the old and care for the young 3.道德责任感:a sense of moral responsibility 4.发扬:carry forward 5.法定节日:legal holiday 6.赡养父母、抚养子女:support parents and rear children Section A Directions: In this section, there is a passage with ten blanks. You are required to select one word for each blank from a list of choices given in a word bank following the passage. Read the passage through carefully before making your choices. Each choice in the bank is identified by a letter. Please mark the corresponding letter for each item on Answer Sheet 2 with a single line through the centre. You may not use any of the words in the bank more than once. Questions 36 to 45 are based on the following passage. For investors who desire low risk and guaranteed income, U.S. government bonds are a secure investment because these bonds have the financial backing and full faith and credit of the federal government. Municipal bonds, also secure, are offered by local governments and often have 36 such as tax-free interest. Some may even be 37 . Corporate bonds are a bit more risky.

如何翻译英文说明书

如何翻译英文说明书 【篇一:英语药品说明书的翻译】 英语药品说明书的翻译 英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结 构基本相同。 1. pakage insert (insert)说明书 2. drug name (medicine) 药品 名称 3. description 性状 4. action 作用 5. indication适应症 6. contraindications 禁忌症 7. precaution注意事项 8. side effects副作用 9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装 11.expiry 失效期 12. manufactring date (manu.date)出厂日期 13.reference 参考文献 药品名称 一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部 门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角 有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。○r=recive 在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。 r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession. 二、译法:分四种译法 1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出 例: mobic莫比可 rifampicin利福平 2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语 例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中 strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。 因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生 素类药物。 nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘 油 aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱 3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。例:kanamycine由kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的 方法,译为卡那霉素。

英语六级翻译练习附参考答案

英语六级翻译练习附参 考答案 Document number【980KGB-6898YT-769T8CB-246UT-18GG08】

1.对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵 (c o n g e s t i o n),是促使他们家中度假的两大主要原因。 2.长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。 3.汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其历史可以追溯到5000年前。 4.当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。 5.重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。 6.北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。 7.人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。 8.红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。 9.中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。

10.围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。 11. 12.大兴安岭(GreatKhinganMountains)森林茂密,林地占730万公顷(hectare),森林覆盖率达%。 13.要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。 14.月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。 15.造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。 16.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。 17.中国是粮食生产大国和人口大国(population country),粮食安全面临着危机. 18.“银发产业”(silverindustry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。 19.风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。

说明书翻译

1.任何退换货必须于购物之日起30天内进行。 2.如未能出示与货品相关的发票正本,恕不接受任何退换货。 3.所有开启使用或者损毁的产品,不接受任何退换货。本公司保留确定货品是 否有上述情况的绝对权力。 4.所有超值装、赠品等推广品,只限更换同等价值之相同货品。 5.本公司保留决定以上条款的绝对权力。 1.All requests for exchange or refund must be made within 30 days from the date of purchase. 2.Exchange or refund will not be accepted unless original receipt of the relevant merchandise is presented within 30 days from the date of purchase. 3.No exchange or refund will be accepted if the relevant merchandise has been consumed or damaged. The company has absolute right to determine the condition of merchandise. 4.Any promotional items including value packs, gifts with purchase etc. can only be exchanged for the same item with the same value, within 30 days from the date of purchase. 5.The company has absolute right in determining the above terms and conditions. 使用说明: 1.临床证明有效防止蛀牙。 2.如无密封铝箔,请勿使用。 3.成人或2岁以上儿童:彻底清洁牙齿,最好每次饭后或至少每天2次刷牙, 或遵医嘱。 4.2-6岁儿童:只要挤豌豆大小体积的牙膏并监督孩子刷牙漱口(尽量不要吞咽)。 5.2岁以下儿童:请咨询牙科医生或内科医生。 Description: 1.Clinically Proven Cavity Protection. 2.Do not use if the seal is not intact. 3.Adults and children 2 years of age and older: brush teeth thoroughly, preferably after each meat or at least twice a day, or as directed by a dentist or physician. 4.Children 2 to 6 years: use only a pea-sized amount and supervise child’s brushing and rinsing to (to minimize swallowing). 5.Children under 2 years: consult a dentist or physician.

相关文档
最新文档