汉语 日语 韩语的区别

汉语 日语 韩语的区别
汉语 日语 韩语的区别

1,汉语是孤立语,而日语和韩语则是粘着语.这就是说,汉语的意思会因为语序的不同

而产生差异.而日语和韩语则是靠主语,宾语,和谓语后的助词表示意思,其词序相当自由.

2汉语是主谓宾结构.而日语和韩语则是主宾谓结构。

3汉语没有时态和动词,形容词的词尾变化,而日语有过去时和现在时,词尾有变化.而

韩语有过去,现在和将来时,词尾也有变。

4日语发音较少,一般最好学发音.一般都是辅音+元音表示一个音节.汉语的发音相

对较

难,一般也是辅音+元音的发音结构,只是有了声调的变化和双元音和辅音相拼的现象.韩

的发音最为复杂,它的发音完全包括了日语的发音,也几乎包括了汉语的大部分音节,而且

还有用辅音+元音+辅音拼成一个

音节的现象.如:gul pak一般外国人很不好掌握,而且韩语还有音变现象,很难5汉文是表意文字.韩文是拼音文字,日文是两种的结合,假名是拼音文字,汉字是表

意文。

6正是因为韩文的发音比日文复杂的多,所以韩语中几乎很少看见汉字,而日语因为发

音较少, 所以不得不采用汉字和假名混写的方式来表达。

7日语由于音节很工整,几乎都是辅音+单元音的发音方式,所以听觉上觉得入耳,汉语

虽然

音节不是很工整但由于有四声变化,所以也比较动听,而韩语采用了用辅音+元音+辅音这

种方式拼成一个音节,所以听觉有些野蛮,不是很入耳.但韩国人学汉语和日语发音有先天优势而日本人学外语则很困难.中国人处于两者之间

浅析日语与汉语主要不同点 之一 语序不同

浅析日语与汉语主要不同点之一语序不同 语序是指句子成分在句子中的排列顺序,也叫词序.汉语没有词形变化,主要是靠语序来确定每个词在句子中的作用.比如,"我喜欢她."这句话主语是"我",谓语是"喜欢",宾语是"她".如果改为:"她喜欢我."主语就变成"她",宾语就成了"我".,意思就完全不一样了. 汉语语序的基本型为"主----谓----宾." ,语序变化,或导致整个句子意思变化,或使句子根本不通. 比如:"我吃鸡蛋." 这句话不能说成"鸡蛋吃我.".或者是我鸡蛋吃. 日语语序和汉语不同,它的基本型为:主-----宾-----谓,即主语位于句子前面,谓语位于句子末尾,如:「私はご飯を食べる」。同汉语相比,日语的语序是比较是比较自由的,一些成分的位置允许一定的变动,但是,以下几点被认为是固定了的。 1:谓语句节位于句子最后。 日语句子是由句节组成,从意义上来划分,句节是句子的最小组成单位。 如:* 田中先生は|東京から|私たちに|お手紙を|下さいました。 这个句子就是由五个句节组成的。上面已经讲过,日语的基本语序是:主-----宾-----谓,谓语句节(包括判断助动词「です」)位于句子末尾。 ①A.私は新聞を読んでいる。 ----------- B.新聞を読んでいる私は。 ----------- C.読んでいる私は新聞を。 ---------- ②D.これは新聞です。 --- E.これはです新聞。 --- F.ですこれは新聞。 ---- ①中的A句,②中的D句合乎语法规则,是日语中的常用句;①中的B,C句,除非在特殊情况下,是不能作为独立的,完整的句子使用的;②中的E.F句子违反了基本语法规则,是任何情况下也不能用的。 2.修饰语在被修饰语的前面。 A.私の三冊の新しい本。 ----------------- == B.黒い猫が鼠を食った。 ---- == C.桜が美しく咲いている。 ------ ======= 上面例句中的单线表示修饰语,双线表示被修饰语,A.B两句是连体修饰。修饰语?黒い」一定要在被修饰语?猫?的前面,而不能在其后面,成为「猫黒いが」。C句的连用修饰语「美しく」一定要在被修饰语「咲いている」前面,否则就不通。日语修饰语与被修饰语的顺序同汉语是一样的。同汉语相比,日语的修饰语显得很长,有时用很多个句节修饰一个词,但是,不论修饰句节有多长,也一定集中在被修饰句节前面。

日语与韩语的一些比较

日语与韩语的一些比较 日语和韩语总体上来说挺相似,但也有各自明显的特点,把握好了它们的异同点,只要学了其中一门,要学另外一门就会变得较简单了.下面根据个人经验,对日语韩语进行一些比较. ------------------------------------------------------------ 语音 在语音方面,我觉得韩语比日语难一点.日语的音变相对来说较少,韩语的较多.而且韩语有很多”卷舌音”,要习惯这样的发音也需要较多的时间. ------------------------------------------------------------ 语法 1,语序:都是”主+宾+谓”型,谓语在最后.助词与助词的宾语连接时,都是”宾语+助词”,这是和中文还有英语不同的. 2,助词:都是通过助词来表现句子中的各种格 3,通过一些附属结构来增添各种语法意义. 在句子分析方面,韩语相对来说较便利,但是因为这种便利也带来了一些额外的麻烦.日语的句子中,所有词都是连在一起的,初学时很难判断哪几个假名和汉字是连在一起的.而韩语的句子中,有不少空格存在,这些空格的出现有一定的规律,它为我们分析句子带来了便利,但同时韩语中也有挺多本身就带有空格的句型,当它用在句子中时,空格前的单词和前面的内容连在一起,空格后的单词和后面的内容连在一起,如果没学过该句型,分析起来易产生误会. 从附属结构上来看,日语的用言本身就有多种变形,变形后接助动词或助词或者直接使用,后接的助动词还可以继续变形继续接...而韩语用言就没有变形了,只要把用言的词尾去掉就可以了,虽然有定语型词尾的存在,不过和日语比较来就少得可怜了.但在表示句子完结方面,韩语的情况较复杂,因为韩语的终结词尾比较多. 日语的用言与附属结构相连时,大部分都是单纯地放在一起,不会有什么变化.而韩语的用言与附属结构相连时,由于韩语语音本身的特点,很多时候不会是单纯地放在一起,而是发生简略现象.如果不懂语法的话,对这些简略现象是会束手无策的. ------------------------------------------------------------ 词汇 日语和韩语词汇构成也很相似. 1,主要的词汇都是汉语词,固有词,外来词,其中固有词在句子中最为重要,表达句子最核心的意思. 2,汉语词都占了相当大的一部分,但日语的汉语词还有训读的,韩语不使用汉字,所以不存在这个问题.两者的汉语词都来自中国,但韩语中还有一部分汉语词是来自日本,所以,学了日语后,在学韩语时,会发现一些日语中才有的词. 虽然有很多汉语词,但韩语不使用汉字,这使我们省去了一些记汉字的功夫,不过没有了汉字的存在,对于习惯了中文的汉字的我们来说,阅读时也相对日语来说增加了一些难度. ------------------------------------------------------------ 打字 日语中有汉字,有平假名,有片假名,所以打起字来只能用相当于我们的”拼音”打字法来打,而日语句子中很多单词都是要写成汉字的,所以,如果你对汉字的假名不熟练,就很难打字了.而韩语的单词其实也同时是它们的”拼音”,所以,不存在打不出字的情况,只要熟悉一下键盘,练一练就行了.但有个不好的地方就是易打错字,因为除非错得太离谱,不然一不小心打过去打错了也不易发现.日语打字的话,大部分有汉字,所以打错的话是显示不了正确的汉字的. ------------------------------------------------------------ 听 韩语很多单词后面都有尾音(韵尾),而又有很多单词是以元音开头的,当它们放在一起时,就会发生连读,韩语的连读连得有点夸张,所以在听方面需要较长一段时间的适应.在这方面日语就好多了. 吧里有些人说日语好听,韩语难听.个人认为,不管什么语言听久了也会有感情的.对于听不懂的东西,一般都会觉得难听.对我个人而言,在学日语之前听到动画片里一长串叽哩呱啦的日文我也是觉得很不舒服的,但现在听得懂时就觉得很好听. ------------------------------------------------------------ 对于一个这两种语言都没学过的人来说,我觉得学哪种难度都差不多,只不过韩语的一些特点让它学起来相对来说较便利.学了任何一种,然后要学另外一种时都会好学很多.我先学的是日语,所以现在学韩语学起来感觉较易上手,而且,习惯了日语后,韩语自身的一些便利让我觉得学起来省了挺多功夫.不过,要学好也不是那么容易的,还是需要下一定的功夫,学语言最重要的还是要努力.

日语与汉语之间的关系

从语言学上来讲,日语和汉语都应该属于汉藏语系的,好多日语单词就是从汉语里来的,被语言学家称为sino-Japanese.两者应该有着很大的相似之处。日语中平假名和片假名甚至就是以汉字为基础创造的表音文字。如“ぁ”来自汉字的“安”的草体。 但我觉得,从我在新天空学习日语的经历来说,事实上,要学好日语并不是一件容易的事,因为上面所述都是一些表层的东西。从深层次上来讲,两者有很大的不同之处。 我们学习语言的人都知道,grammar是一个语言的骨架,它从一定程度上决定着一个语言,但我们认为很相似的日汉语的文法根本不一样。最明显的一点就是日语的谓语动词往往放在句末,这是最特别的一点。比如说“我去学校”,在日语里面说成わたしは学校へ行きます,把“去”这个动词放在最后。其次,日语是以其格助词为关键的,如“に”、“を”等,每一个就有很多种用法。拿“を”来说吧,它就有表示对象的用法,如本をよむ;还有表示起点的,如家を出る;还有表示在某一范围内移动的,如海を泳ぐ。而“に”的用法就更复杂了,这里就不赘述了。而汉语里则简单得多,没有这么多的格助词。 另外,日语里有许多时态,而这些时态是通过词形变化表现出来的,如て形,た形等等。但汉语里则没有这么多词形变化,只是通过加上一些如“了”、“曾”、“过”等副词来表示。同时,我要说的是,日语中的这些形相当难记,而且很容易忘。但是如果掌握了规律,就很容易记了,而且可以举一反三。比如掌握了一个动词的て形,那它的其它形就可以迎刃而“记”了。比如待つ的て形为待って,由此可以推断出它的た形,就是待った。这是动1的词的用法,而动2的词就更加相似了,直接把最后的一个假名去掉加上一个て或一个た就可以了。而其它的形也可以采用类似的方法来记忆。 当然,仅仅掌握了这些词形变化是远远不够的,必须把它们应用于一些句型当中。仅以て形为例,它就有很多与之有关的用法或句型。如てくたさぃ表示礼貌地请求;てぃる有表达两个含义,一方面表示动作的进行,还有一种就表示状态的持续;てもぃぃです表示可以干某事了。

日语与汉语的比较

1.日语与汉语的比较 从语言学上来讲,日语和汉语都应该属于汉藏语系的,好多日语单词就是从汉语里来的,被语言学家称为sino-Japanese.两者应该有着很大的相似之处。日语中平假名和片假名甚至就是以汉字为基础创造的表音文字。如“ぁ”来自汉字的“安”的草体。 但我觉得,事实上,要学好日语并不是一件容易的事,因为上面所述都是一些表层的东西。从深层次上来讲,两者有很大的不同之处。 我们学习语言的人都知道,grammar是一个语言的骨架,它从一定程度上决定着一个语言,但我们认为很相似的日汉语的文法根本不一样。最明显的一点就是日语的谓语动词往往放在句末,这是最特别的一点。比如说“我去学校”,在日语里面说成わたしは学校へ行きます,把“去”这个动词放在最后。其次,日语是以其格助词为关键的,如 “に”、“を”等,每一个就有很多种用法。拿“を”来说吧,它就有表示对象的用法,如本をよむ;还有表示起点的,如家を出る;还有表 示在某一范围内移动的,如海を泳ぐ。而“に”的用法就更复杂了,这里就不赘述了。而汉语里则简单得多,没有这么多的格助词。 另外,日语里有许多时态,而这些时态是通过词形变化表现出来的,如て形,た形等等。但汉语里则没有这么多词形变化,只是通过加上一些如“了”、“曾”、“过”等副词来表示。同时,我要说的是,日语中的这些形相当难记,而且很容易忘。但是如果掌握了规律,就很容易记了,而且可以举一反三。比如掌握了一个动词的て形,那它的其它形就可以迎刃而“记”了。比如待つ的て形为待って,由此可以推断出它的た形,就是待った。这是动1的词的用法,而动2的词就更加相似了,直接把最后的一个假名去掉加上一个て或一个た就可以了。而其它的形也可以采用类似的方法来记忆。 当然,仅仅掌握了这些词形变化是远远不够的,必须把它们应用于一些句型当中。仅以て形为例,它就有很多与之有关的用法或句型。如てくたさぃ表示礼貌地请求;てぃる有表达两个含义,一方面表示动作的进行,还有一种就表示状态的持续;てもぃぃです表示可以干某事了。 日语中有如此多的词形变化,而汉语中很少,那为什么一些西方人会觉得汉语比日语更难学呢?让我们来看看日语和英语的比较吧。 2.日语和英语的比较 我认为,和汉语相比,日语和英语的相似处更多,它们都属于形合的语种,注重形式;而汉语则属于意合,西方人对此很难理解。 而且日语和英语都有很多相对应复杂的句型,时态,及与之相关的词型变化比如与て形相对应的英语时态就是现在时-ing形式,与た形相对应的则为过去时-ed形式,与なぃ形相对应的则是英语中的否定。而且,现在随着世界联系越来越紧密,日语中外来语增加的速度更是快得惊人,好多词汇都摒弃了原来的和语或汉语读法,采用了英语的发音,叫人背不胜背,这通常都要用片假名来表示。因此,好多日语词都可以用英语来发音,日本人不但不会嘲笑,反而认为你才是up to date。这样一来,西方人当然觉得日语更好学了。什么东西说不出来,仍然可以用英语来表示。但是,

零基础什么小语种语言比较容易好学之日语韩语

【正文】 日语和韩语(朝鲜语)是我们的邻居们——属于亚非语系。 作为文化输出大国,日韩两国无论是从影视制作、动漫文化还是娱乐产业来讲,在我国乃至在世界范围内都“火出了圈”,相信你也在潜移默化中Get了不少口头禅。 夹杂着不少汉字、有时一看就能明白个大概意思的日语,和有许多词语发音与中文相似的韩语,也许会给你一种“这两个语种学起来应该比较友好”的感觉。 实际上,这是因为这两个语种都是在汉语的基础体系上,进行创造演变而来的。 日语在借用汉字时,将日文+汉文混用,形成了如今由汉字“漢字”+平片假名“あいうエオ”+罗马字(英文字母)组成的文字。

而韩语中,54%是固有词,35%是汉字词,6%是外来词;且在发音上,韩语是表音文字,可以看着字直接念出来,所以在记单词时很多词语都可以对比中文的发音来记忆。 两种语言中有着许多表达和汉语原意藕断丝连,偶尔也会出现产生歧义的有趣情况。也正因为如此,学习两门语言是很容易被“带偏”。 所以,才有了这两门语言“入门容易,精通难”的感慨。 所幸的是,由于文化方面的大量输出,在学习日韩语时,你将拥有大量的影视资源与音乐资源作为听力口语材料,边追番边看偶吧,还能学语言,是不是“真香”!

注意:此总结内容,仅供参考,千万不要因为其难度被吓跑,其实和学习英语一样,只要付出努力,勤于练习,一定能学好! 在EF,除了以英语为主的各大校区遍布全世界,也有着不断更新着的小语种校区,为来自世界各地的语言学习者们提供了优质的教学资源与环境。

EF英孚海外游学留学隶属于英孚教育旗下高端游学、出国留学品牌,总部位于瑞士苏黎世,是一个专注教育与语言提升、文化交流的品牌。自1965年起运营海外游学、冬夏令营、留学业务,覆盖全球22个国家52个目的地12种语言,项目包含语言学习、文化旅行、海外实习、留学备考等丰富产品,满足中小学生、大学生、职场白领及企业主的不同需求。

中文英文日文韩文(洗涤标识)

中文英文日文韩文 棉cotton 綿、木綿、コットン?(??) 麻linen リネン?? 苎麻ramie ラミー、苧麻??? 亚麻Flax、Cambric 亜麻?? 真丝pure silk 本絹、シルク?? 桑蚕丝mulberry silk 絹絲、シルク?? 柞蚕丝ussah silkt 柞蠶絲??? 羊毛wool 羊毛、ようもう?? 羊绒Cashmere カシミヤ???? 兔毛rabbit hair 兔の毛、うさぎのけ???? 驼绒camel's Cashmere ラクダの綿毛らくだのわたげ??? 涤纶、聚酯Polyester ポリエステル??? 维纶vinylon ビニロン??? 腈纶acrylic アクリル????? 丙纶polypropylene アクリル繊維???????? 锦纶polyamide ポリアミド繊維??? 尼龙nylon ナイロン??? 氯纶Polyvinylchloride ポリ塩化ビニル?????? 氨纶spandex スパンデックス????? 莱卡lycra ライカ??? 聚氨酯polyurethane ポリウレタン????? 粘胶纤维viscose ビスコース???? 醋酸纤维acetate fibre エチルセルロース???? 人造丝rayon レーヨン??? 干洗dry cleaning ドライ(クリーニング)?????? 石油干洗 碳氢溶剂干洗petroleum dry cleaning セキュ系ドライ????????????水洗wash 洗濯???? 机洗machine wash マシン洗ぅ???? 手工水洗hand wash 手洗????? 浸泡soak ふやかす(浸す)??? 冷水cold water 生水(冷水)?? 轻柔Soft、gentle 柔らかい(輕柔)??????? 漂白bleach さらす(漂白)?? 甩干spin 廻る(スピン)?????? 烘干tumble dry 乾燥????? 阴干hang in cool place 陰干しにします??????? 日晒sun drying 太陽が照りつける(晒干)?????? 铺平晾干dry flat 平たい???????? 低温熨烫low iron 低温(ていおん)掛かる(かかる)?????? 中温熨烫warm iron 暖かい掛かる?????? 高温熨烫hot iron 高温(こうおん)掛かる(かかる)??????

韩语与汉语的区别

也有人讲“韩语是世上三种最难学的语文之一”,事实上也没这么恐怖,韩语的音变是有规律的,掌握了规律就简单了。就象五线谱,若直接给一个入门级的水准的人翻译看懂交响乐的五线谱,还要明白作曲家的思想当然很难。韩国小朋友也最怕听写,实际上准确的听写出唯一正确的韩字是在词组甚至句子中。 “?”这个字,单个念话,听不清,是会写成“?”,,但仔细听会发现“?”开音节,而“?”是闭音节;而写 成“?”,就连韩语的门都没进了,韩字中为了单个元音书写美观,是一定要在单个元音构成的字前加上不发音的“?”的。你一定又会问,那这么多类似的收音如何记?那是先掌握韩语收音规则,再在实际的词组甚至句子中去反复练习,最后就熟能生巧,能渐渐听音写字了。再举个中文例子吧,大家在见面时介绍姓时会讲,我姓“弓长张”,或说我是“立早章”一样,若“张”,“章”两字后不认识,就别说写了。韩语辅音学习是初学者掌握的难点之一。当中国学生第一次接触韩语辅音“?”,标音[k/g]就会大惑不解,时而听的象K,时而g,到底是怎么回事呢? 中国人学会韩语辅音要认识以下几方面: (一)中国人和韩国人的发音习惯不同。 韩语是不同于英语和汉语发音结构的一种独立语言,是表音文字,字母本身就是实际发音,不需要借助音标来表示。我们耳朵听到的音(实际上是没听准),和我们习惯的辅音发音有所不同,这就是老师经常讲的学好韩语不能全靠拼音和国际音标。 如?[s]: 韩国语的“?”音和汉语拼音里的“S”音相近。但从形成缝隙上和发音方法上看,两者有区别。 “?”(在韩语中,属“擦音,松音”,即唇前放一张纸纸无气流冲出而不动,发音器官不紧张)发音时,上下牙齿靠近造成隙缝,舌尖不要贴到硬腭,舌身放平,气流在舌面流出的同时把舌身往前送,以便使气流通过牙缝挤出。“?”是经过牙齿摩擦而出的舌尖擦音。 发汉语拼音“S”音时,舌面和硬腭之间造成的缝隙比发“?”音时的缝隙要窄,发音部位比发“?”音时紧张。发“?”音时,也不要像发汉语“C”音那样舌尖贴住上齿龈。 规律一:“韩语中辅音发音没有卷舌音,舌头都是放平的,鼻音比汉语中的多。” (二)单独一个辅音不能完整发音,而与不同元音结合和位置不同发音又不同。 在韩语里辅音不能单独发音的成字,必须与元音结合才能发出正确的发音,韩语中辅音也叫子音,就象妈妈带儿子一样。要讲清这一点,首先有必要缕一下几概念: 语言由语音、词汇、语法三个方面组成。其中,语音是根本的、首要的,词汇和语法通过语音得到实现的。语音的最小单位是音素。音素分为元音和辅音两大类。 1. 韩国语的一个单词是由一个或几个音节构成的,一个音节可以看成是一个字(注意不是一个字母),从头到尾的各个音节分别称为:首音节(首字)、词中音节(中字)、尾音节(尾字) 2. 韩国语中一个音节(一个字)的构成形式有以下几种: (1)?+ 单元音或双元音构成开音节 (2)首辅音+ 单元音或双元音构成开音节 (3)?+ 单元音或双元音+ 辅音韵尾(单双韵尾)构成闭音节 (4)首辅音+ 单元音或双元音+ 辅音韵尾(单双韵尾) 构成闭音节 辅音的特点之一是发音时气流通过口腔时受到阻碍,发音短促,而元音则可以一直延续下去。所以按照辅音的实际发音来指称某个辅音的话,那么在短短的一瞬间,可能会在几个比较相近的辅音间产生混淆,即可能会听不清楚。所以我们经常在辅音后加上一个元音来作为一个辅音的名称,这样比较容易让人听清楚。比如说汉语辅音“b,p,m,f……” 的名称就是“波(bo),泼(po),摸(mo),佛(fo)……”,也就是说在辅音的实际发音后加了一个元音“o”。韩语也是一样,需要在实际的发音后加一个元音来作为辅音的名称。与汉语不同的是,韩国语的辅音经常在收音位置出现,发音与在首音时有所不同,所以韩语辅音的名称需要能够表明某个辅音在首音和收音两个位置上的发音情况。例如,“?”辅音名称是“??”,近似标音[kiyok], “??”就表明“?”在首音位置时的念法和“?”里的“?”相同,而在收音位置时则发“?”里面“?”的发音。辅音的名称相当于在纵横两个坐标方向上确定出一个点,便于我们来指称。“?”在首音发?[gum](?在上边的话,像[g]);在韵尾,?: [muk](?在下边的话,像[k]),这一字两个音在韩语是因为舌的位置不一样,与[g,k] 跟英语不是完全相同的。在韩国语中有个

日语演讲稿三分钟

前書き、皆さんお早うございます。私は2年3組のおうぎょうらいでございます。今日は気持ちを皆様と分かち合い、大変嬉しいと思っております。 本日スピーチのテーマは「私にとって大切な物」でございます。では、始めさせていただきます この世で、人間は前に向かって進むのを支えるもさえあれば生きられているです。そういうものは人にとって一番大切な物だと思います。お金、地位、愛情、夢などいろいろがありますが人によって違うんです。では私にとって一番大切なのは両親です。 小さい頃家が貧しかったそして私と兄さんの体が弱かったから入院することもおおかったです。 生活は苦しかったですが両親は出来るだけ一番いいものをくれました。子供のために何でもやるのが両親です。大変苦労したのは両親です。だから両親が楽に生活するように、頑張ります。 苦しみになる時、迷いになる時、両親の笑顔を思い出すとすぐに気持ちが楽になります。難しいことや決まり難いことなどがある度に、両親からの「自分の本心に任せる」言葉をおもいだして、どうすればいいかはすぐ分かります。心から勇気と自信も出てきます。 私にとって両親が一番重要な人ですが、彼らの期待を背負っ て一生懸命前に進むと思います。 貴方にとって一番大切な物は何でしょうか? 以上でございます、ご清聴を感謝いたします。篇二:日语演讲稿 涙の意味 子供の時、周りの人にいつも「弱気になって泣くな」と言われました。だから,私はずっと涙を流すことが恥ずかしいと思ってきました。人に気づかれないように、こっそり泣きます。でも,今の私は大人になって、涙の本質を改めて考え直しました。 涙は誠に不思議なものですね、生まれた時から、ずっと人間に備わっています。人間は自分の涙と共にこの世界に生まれて来ます。それから、他人の涙と共にこの世界から離れて行きます。「笑顔は一種類だけです、でも涙には様々な種類があります」という言葉を聞いたことがあります。そうですね、涙にはいろいろな意味があります。 大切な人や物などを失ってしまった時、悲しくて涙が流れてきます。一番行きたい大学に合格したとき、嬉しくて涙が流れてきます。とても信用している人に騙されたとき、怒りで涙が流れてきます。苦境などで助けられた時、感謝で涙が流れてきます。大切な人に誤解された時、悔しくて涙が流れてきます。自分の誤りで他人を傷つけたとき、恥ずかしくて涙が流れてきます。 このように涙の意味は本当に様々ですね。どんな感情でも表現できます。でも、なぜ涙は匂いもないし色もないし無色透明なのでしょうか?それは私たちの心がきれいだからではないでしょうか。なぜ涙は海のように塩の味がするのでしょう?涙は海と同じです、色々な物が含まれているからなのではないでしょうか。なぜ涙は暖かいのでしょう?涙の温かさは心の温かさだからこそです。なぜ涙は真珠のような形なのでしょう?涙は真珠と同じで、美しく貴重なものだからなのでしょう。人間にとって、生まれの善し悪しにかかわらず、老若男女を問わず,誰でも涙が必要です。もしある日、人が涙を失えば、感情がない無関心な人間になると思います。お金がなくても、まったく恐れるに足りない事ですが、涙がなくて感情もないこと、これは確かに恐ろしいことだと思います。無一文になっても、神様から一番貴重な恵みをもらったことを忘れない。涙のため、世界に人間味があふれるようになります。皆さん、人生の道はまだまだ長く、恥ずかしがらずに、思う存分に

麦当劳肯德基食物英文俄文日文韩文大全+

肯德基和麦当劳店内食物英语大全 1) 巨无霸 big Mac 2) 番茄酱 ketchup 3) 烧鸡柳汉堡 grilled chicken filet burger 4) 汉堡 hamburger / burger 5) 芝士汉堡 Cheese Burger 6) 双芝士汉堡 Double Cheese Burger 7) 薯条 French Fries 8) 苹果派 Apple Pie 9) 小杯可乐 coca—cola (small) 10) 中杯可乐 coca—cola (medium) 11) 大杯可乐 coca—cola (large) 12) 火鸡汉堡 turkeyburger 13) 虾肉汉堡 shrimpburger 14) 菠萝派 pineapple pie 15) 烤苹果派 baked apple pie 16) 浓缩橙汁 concentrated orange juice 17) 圣代 sundae 18) 新奥尔良烤鸡腿堡餐: New Orleans Roasted Burger Combo 19) 劲脆/香辣鸡腿堡餐: Extra-tasty Crispy Burger Combo /Zinger Burger Combo 20) 墨西哥/老北京鸡肉卷餐 : Mexican Twister Combo/Dragon Twister Combo 21) 深海鳕鱼堡餐: Cod Fish Burger Combo

22) 田园脆鸡堡餐: Mini Burger Combo 23) 新奥尔良烤翅餐: New Orleans Roasted Wing Combo 24) 香辣鸡翅餐: Hot Wing Combo 25) 全家桶: Family Big Box 26) 肯德基套餐 KFC Plated Meals 27) 三明治 sandwich 28) 鸡块 chicken nuggets 29) 小/中/大号薯条 Small /Medium/ Large French Fries 30) 土豆泥 mashed potato 31) 老北京鸡肉卷 dragon twister 32) 鸡米花 popcorn chicken 33) 辣翅 hot wing 34) 蛋挞 egg tart 35) 田园脆鸡堡 mini burger 36) 奥堡套 New Orleans Burger Combo 37) 原味鸡 Original Recipe 38) 新奥尔良烤翅 New Orleans Roasted Wing 39) 玉米沙拉 Corn Salad 40) 芙蓉汤 Egg & Vegetable Soup 41) 餐包 Dinner Roll 42) 玉米棒 Corn-on-the-cub 43) 汉堡包: Hamburger 44) 鸡肉卷: Chicken Loaf

日语与中文的关系

日本与中国一衣带水之隔,日语与汉语的关系源远流长.中国人 学习日语比学任何一门外语都觉得容易,最重要的原因就是由于日语有汉字,让中国人感到熟悉亲切.然而,日语毕竟是日语,日语让中国 人感到易学的同时,也感到有很多难以掌握的地方,比如汉字的变异、假名的难写,语法的谓语后置等等. 日本的语言是古来自有的。只是最初只有语言而没有文字罢了。至於它的起源,有阿尔泰起源说、高句丽语同源说、朝鲜语同源说、混合言语说等。不过,就文字而言,汉文对日文的影响确实可谓是至关紧要的。 公元1世纪左右,汉语就应该对日语发生影响了。九州福冈县出土的“汉委奴国王印”即为一例证。又据《古事记》应仁天皇条记载,其时百济学者王仁携“论语十卷、千字文一卷”赴日,可以推断汉文、汉语真正的大量传入日本和使用是在公元4、5世纪。然则,汉文、汉语最初主要为一部分识字阶层所习用,大部分日本人仍惯用日本原本的语言。及至后来中国文化制度和思想学说的传入以及佛教的普及,汉语才逐渐深入融合到一般人所使用的日本语中去。而后来更是根据汉字的草书和楷书分别创制了平假名和片假名,使日语有了完整的表记体系。 就读音方面而言,既然当初有大量的汉语词汇传入日本,自然也同时将这些词汇的读音同时带入,故至今日文汉字词语仍有所谓“音读”的念法。只是中日两国各自语言音韵流变,如今差别已经很大。

不过对汉语古音保留得比较多的一部分南方方言中,仍有一些与日语读音相近的词汇。 日语中的汉字最少有三种读音,多的有十几种,音读(就是模仿古汉语的发音)有基本的唐音,汉音,有的还有唐宋音,训读有至少一种(训读就是日本人自己加上的,例如日本还没有文字的时候看见海叫做umi,有了汉字,日本人发现汉字的海跟他们所说的umi是一种东西,就把海读作umi,这就是训读了)。 而近代以来,日语又对现代汉语发生了重大的影响。明治维新以降,日本在学习西方、实行近代化方面,一直走在东亚各国前列。为引入、翻译西方的文物制度及大量人文、社会、自然科学的书籍,创造了大量汉语词汇,如“电信”“铁道”“政党”“主义”“哲学”等等,又或者对古老的汉语词汇赋予新义,如“革命”“文化”等等。而清末民初,日本是我国借鉴学习的重要范本。现代汉语词汇之扩大,不可不说有日本人的功劳。 日本在绳文时代是没有文字的。到了飞鸟平安时代(公元600年左右),受到隋唐文化的影响,借用汉字的某些偏旁或者汉字,日本创造了片假名和平假名,从此有了自己的文字。 很多日语单词的读音也是由当时传入日本的汉语单词的发音演 化来的。例如“椅子”这个词,日语发音是“いす”(i su),据考证和宋代“椅子”的发音相似。经过几百年的变化,很多词语的发音发生了改变。大部分日语的单词都有音读和训读两种读法。音读的发音一般类似于汉语的读音,训读则是日本人自己形成的读音。例如

日语语音和汉语语音的共同点与差异

日语语音和汉语语音的共同点与差异 外国语学院 09124212 贾国娟

自古以来, 日本人用日语进行口头的交流, 因此形成了一套符合日本语言习惯的语音。从这个意义上说, 日语和汉语的语音是不同的。但日语的书面语言是从汉字传人日本之后, 才逐步发展起来的。所以在两国漫长的政治、经济、文化的交流中, 日语语音自然而然地受到汉语语音的影响, 所以日语和汉语的语音必然出现相同或相似的地方。 一、音素的比较 我们凭听觉直接感受到的一个音叫音节。音节不是语音的最小单位, 而是由更小的语音单位“音素”构成的。无论什么语言, 音节和音素的数目都是有限的。从音素的角度看, 日语有五个元音、十二个辅音、二个半元音, 二个特殊的音节“拨音”和“促音”。从数目上看, 日语的音素比汉语的少。日语的这些音素, 在汉语中基本上都有,但发音方法有一定的差异。 1.元音的比较 日语和汉语都有[a][i][u][e][o]五个元音, 但日语这五个元音不圆唇音占优势, 只有一个圆唇音[o]。也就是说日语的五个元音的发音方法与汉语的发音方法是不相同的。。这一点对初学者来说十分重要。我们必须按日语的发音方法来读这个五个元音。 日语假名“ア”的发音是[a], 与汉语拼音的[a]的音标符号相同, 发音有相似之处, 但不同是主要的。日语的[a]比较稳定、没有变异, 而汉语的[a]却有不少变异, 随所处的语言环境而异。发日语的[a]时, 要比发汉语的[a]舌头稍微向后缩,使舌尖微微离开下门齿, 再略微减小开口, 这就是二个[a]的发音区别。 日语假名“イ”的发音[i]和汉语拼音的[i]都是平唇的前高元音, 是同一个音素, 听起来几乎没有差别。但实际上还是有差异的。日语[i]的舌位比汉语[i]的略低一点, 稍微靠后一点。 日语假名“ウ”的[u]和汉语拼音的[u]差别最大。日语的[u]是不圆唇的后高元音。汉语的[u]是园唇的后高元音。而且前者的舌位比后者偏低、靠前, 唇形平展。 日语假名“工”的[E]的发音是日语元音中最不稳定的一个, 可发得比国际音标的[e]高或低些都可以, 有较大的自由度。日语的[E]和汉语的[ê]基本相似, 但汉语的[ê]不和辅音结合, 因此汉语里没有类似日语的[ke][se][te][ne]这样的音节。此外, 日语的[E]不能发成汉语的复元音[ei]。 日语假名“才”的[o]是唯一的圆唇元音, 与汉语的元音[o]大体上相同。但日语的[o]比汉语的[o]舌位偏低、靠前, 唇形也没有汉语那样圆。有些日语初学者很容易根据汉语[o]的发音来发[to]之类的假名, 使人听起来很象汉语“拖”之类的发音, 所以有必要加予注意。此外, 日语的[o]不能发成汉语的复元音[uo]。 通过上述五个元音粗略的分析和比较, 我们可以看到日语语音和汉语语音有相同或相似的地方, 也有不同的地方。 2.辅音的比较 日语的辅音音素有一个, 它们是[K][s][t][n][h][m][r][g][dz][d][b][p]等12个。这12个辅音音素还包括它们的变体, 因此实际上不止12个。比如力行辅音[s]里包含着[?], 夕行辅音[t]里包含着[t?]和[ts], ハ行辅音[h]里包含着[φ]等等。这12个辅音音素与汉语同样符号的辅音音素相比, 有相同的地方, 也有不同的地方。其中重要的不同是, 日语的塞音和塞擦音在单词中没有送气与否的对立, 送气与否不影响词义。比如力行的[k]、夕行的[t], バ行的[p]等的辅音音素都是清塞音和清塞擦音, 如果按汉语拼音的规定, 这些音在单词中有送气和不送气的区别。我们外语系的学生对送气和不送气比较敏感, 学假名和单词时, 不少学生会问送气和不送气的问题。而实际上日语对送气和不送气是不太讲究的。例如日语“男”字读“otoko”。这个字可以读成送气的, 也可以读成不送气的。不管读送气还是不送气, 在日语中都表示“男”。 カ行假名是由辅音音素[k]和五个元音音素拼合而成。在汉语里, 和日语的[k]相应的辅音是[g]和[k]。[g]是不送气的, [k]是送气的。因此力行假名可以发成送气音或不送气音。

粤语与日语韩语有很多相似之处

发觉粤语与日语韩语有很多相似之处 粤语中保留了大量的古汉语的发音和用字。而现代普通话缘自清代女真入关后形成的“官话”,因而失去了对古汉语的发音和用字习惯的继承。如果没有粤语这样的方言,古汉语的很多东西就要失传了。最明显的现代普通话遗失了而粤语保留着的一个发音就是所谓的“入音”。这一点,在古诗词的格律平仄上的影响最大。很多古诗如果不用粤语读,不能明白它为什么是押韵的(我印象最深刻的是那首“风吹草低见牛羊”)。而平仄之道,据我一位精擅诗词的朋友告诉我,懂粤语和四川话的人最能天生掌握什么字是什么平仄,因为这两种方言最大限度地保留了古汉语的音调。 另外,以我对日语的了解,我也知道日语中保留了大量古汉语的发音和用字。因此粤语和日语在这一方面有不少共通之处,可以作为语言学中的一大研究课题。 可以想见,中国其它地区的方言,应该也有类似于粤语的作用。据我所知,温州话的一些语法与粤语就是相同的。如粤语说“你走先”而不说“你先走”的语法次序,温州话是与粤语同而与普通话异的,由此可推想古汉语的语序很可能是粤语或温州话的次序,而不是普通话的次序。 比较粤语和日语乃至韩语中的汉字的音读法,可以获取大量关于古汉语的发音与用字的珍贵信息。 先说发音。粤语与日语有好些词汇的发音是很想似,甚至是完全一样的。例如,“字”的发音,粤语与日语不但完全一样,连音调也一丝不差,都是“ji”,发低沉的音。 又如,曾经有日本朋友请我教他说粤语,当我教到“国家”这个词时,他兴奋得 跳起来,直嚷:“这跟日语一样啊!”其实是有点不同的。粤语中的“国家”的发音是“gogga”(按:这里“o”的发音是英语中“boss”里的“o”的音。这里的字母发音基本上是按照英语国际音标的发音惯例,不是按照拼音的发音惯例。后面没有特别提到的,都是这样。另外,两个声母重叠时表示“促音”,这是采用日语的罗马表记法的习惯。“促音”似乎也是现代普通话遗失了、而仍然保留在粤语和日语中的发音,是一个短 促地停顿一下的音),而日语中的“国家”一词的发音是“kokka”。即日语里是爆破音,粤语里是非爆破音。但日语的爆破音跟英语中的爆破音很不一样,其爆破的力度微乎其微,几乎等于没有爆破一样,所以那日本朋友听起来就觉得粤语的发音与日语的一样。(正因为日语中的爆破音很弱,所以日本人学英语遇到爆破音时都很难把音发准。像“downtown”这个词,十个日本人九个都发成“downdown”) 后来我又发现,原来韩语中也有类似的情况。我是不懂韩语的,但结交了不少韩国朋友,因此对韩语的情况大致有些了解。我在日本的时候,有一次上日语综合课,不知怎么就说起当时有很多北朝鲜的人通过逃到中国而流亡到南韩。谈话中用到一个日语词汇“亡命”,是日语中用得比较少的词汇,因此一个日语水平不够高的 韩国女同学就没听懂这个词的意义,面上露出茫然不解的神色。她身边一个韩国男同学日语水平比较高,懂得这个词,就低声地用韩语提醒她。他声音虽然低,但我就坐在旁边,听到了他用韩语说“亡命”这个词,不由得当时就惊奇得叫出来:“这发音不就跟粤语一样吗?”粤语中“亡命”的发音是“mong meng”(按:这里的“e”发的 是英语中“e”的音,不是发拼音中“e”的音),韩语的发音与此非常相似。反而日语 中的发音是“bo- me-”(按:“-”表示发长音),与粤语的大不相同。

韩语助词详解

主格 ??●行动,状态的主体 ●说明的对象 ●各种心理活动的对象 ●被动句中动作的接受者或目标 ●和??搭配,表示变化的对象 ●和???搭配,表示否定的对象 ●代替宾格?(?),或放在?后,表强调. 代替宾格?(?)要与”动词+???” ●数词或数量词后,表数量 ●用于引语前,表示引语出处,作插入语 ??只用于尊敬对象,可用”??…?…” ●行动,状态的主体 ●说明的对象 宾格 ?/?表宾 语●及物动词的宾语 ●被动句中主语所接受的动作必需的客体●心理活动的对象 表状语●表示间接宾语 ●表示转成的结果 ●表示材料.转成其他事物前的事物 ●次数或数量 ●行动的目的.”名词?/?+来去之类的动词”,实际上为”?/???”的缩略●表示处所:离开的地点,去向的目的地,经过的场所 ●表强调 ●使动句的被指使者 ●??,表引语的出处 属格 ?●领属关系 ●事物的性质,特征 ●用于动词,形容词,动名词,形名词之前,表示行为,状态的主体或客体 ●表示一定的基准 副词格 表场所?用于非动物性名词,代词,数量短语,名词性短语后 ●间接宾语 ●事物,状态存在的处所,位置 ●被动句里产生被动的对象 ●动作移动的方向,目的地,对象 ●行为,状态给予影响的对象 ●比较的对象 ●限定的范围 ●作基准的单位 ●表时间 ●行动的方式,手段

●表原因 ●环境和条件 ●表并列,列举 ●累加的对象 ●担当的职务,角色●表引语出处 ?????三者意义基本相同,??能用于所有动物性名词,?只能用于尊敬对象,??多用于口语 ●间接宾语 ●事物,状态存在的处所,位置 ●被动句里产生被动的对象 ●动作移动的方向,目的地,对象 ●行为,状态给予影响的对象 ●比较的对象 ●限定的范围 ●作基准的单位 ●使动句中被指使的主体 ??用于人的名词,代词后,”??…??/??/???(说话)??”,可用动词???,??,???? ●表示进行动作的主体,疑问时可省略(说话)?? ●间接宾语 ●被称呼的对象 表场所??口语中,??在开音节和?后可缩成? ●动作进行的场所 ●行动的出发点 ●说明对象所属的范围 ●表示比较的对象 ●??…??…从…到… ●集体或组织名词后,表示行动的主体 ●行为的动机 ??? ??? ?? 多用于表示人的名词,和称代词后 ●动作进行的场所 ●行动的出发点或来源 ●对…来说,从…身上 表方式? ?? ●行动或状态转移的方向 ●行动的工具或手段 ●表材料 ●经过的处所 ●转成的结果 ●资格,”作为” ●认定,判断的对象 ●表原因 ●行为的动机 ●实现行为,出现状态的时间

日语与中文的关系

日语文字与中国汉字的关系 日本与中国一衣带水之隔,日语与汉语的关系源远流长.中国人学习日语比学任何一门外语都觉得容易,最重要的原因就是由于日语有汉字,让中国人感到熟悉亲切.然而,日语毕竟是日语,日语让中国人感到易学的同时,也感到有很多难以掌握的地方,比如汉字的变异、假名的难写,语法的谓语后置等等. 日本的语言是古来自有的。只是最初只有语言而没有文字罢了。至於它的起源,有阿尔泰起源说、高句丽语同源说、朝鲜语同源说、混合言语说等。不过,就文字而言,汉文对日文的影响确实可谓是至关紧要的。 公元1世纪左右,汉语就应该对日语发生影响了。九州福冈县出土的“汉委奴国王印”即为一例证。又据《古事记》应仁天皇条记载,其时百济学者王仁携“论语十卷、千字文一卷”赴日,可以推断汉文、汉语真正的大量传入日本和使用是在公元4、5世纪。然则,汉文、汉语最初主要为一部分识字阶层所习用,大部分日本人仍惯用日本原本的语言。及至后来中国文化制度和思想学说的传入以及佛教的普及,汉语才逐渐深入融合到一般人所使用的日本语中去。而后来更是根据汉字的草书和楷书分别创制了平假名和片假名,使日语有了完整的表记体系。 就读音方面而言,既然当初有大量的汉语词汇传入日本,自然也同时将这些词汇的读音同时带入,故至今日文汉字词语仍有所谓“音

读”的念法。只是中日两国各自语言音韵流变,如今差别已经很大。不过对汉语古音保留得比较多的一部分南方方言中,仍有一些与日语读音相近的词汇。 日语中的汉字最少有三种读音,多的有十几种,音读(就是模仿古汉语的发音)有基本的唐音,汉音,有的还有唐宋音,训读有至少一种(训读就是日本人自己加上的,例如日本还没有文字的时候看见海叫做umi,有了汉字,日本人发现汉字的海跟他们所说的umi是一种东西,就把海读作umi,这就是训读了)。 而近代以来,日语又对现代汉语发生了重大的影响。明治维新以降,日本在学习西方、实行近代化方面,一直走在东亚各国前列。为引入、翻译西方的文物制度及大量人文、社会、自然科学的书籍,创造了大量汉语词汇,如“电信”“铁道”“政党”“主义”“哲学”等等,又或者对古老的汉语词汇赋予新义,如“革命”“文化”等等。而清末民初,日本是我国借鉴学习的重要范本。现代汉语词汇之扩大,不可不说有日本人的功劳。 日本在绳文时代是没有文字的。到了飞鸟平安时代(公元600年左右),受到隋唐文化的影响,借用汉字的某些偏旁或者汉字,日本创造了片假名和平假名,从此有了自己的文字。 很多日语单词的读音也是由当时传入日本的汉语单词的发音演化来的。例如“椅子”这个词,日语发音是“いす”(i su),据考证和宋代“椅子”的发音相似。经过几百年的变化,很多词语的发音发生了改变。大部分日语的单词都有音读和训读两种读法。音读的发音一般类

超强总结日语语法与中文语法区别

超强总结——日语语法与中文语法区别 学习日语时,相信很多小伙伴和小编一样,容易出现中文式表达 的现象,想要说出一句话时,第一反应就是中文怎么说,然后把它直译成日语,遇到这种情况,任人七広嫌疋r!因此今天,小编向大家简单介绍一下日语语法与中文语法的区别,希望能对大家日后的日语学习有所帮助!? 日语属于黏着语系,也就是它的词性以及时态等的变化是在原词后加上其他的成分构成的,中文却不是这样,所以区别还是蛮大的。? 汉语和日语的一些简单的语法区别:1.语序:日语句子的表达顺序是“主语-宾语-动词(SOV )”。例:“私瓜王总爱求r。”汉语则是“主语动词-宾语(svo)”。例:“我爱小王。” 2. 时态:日语时态分为“过去式”和“非过去时”,并且日语的动词?形容词根据时态区分明确。比如说要是“今天”的话会说“今日瓜勉强L^r o”“今日瓜寒、疋r。, 要是“昨天”的话,会说“昨日勉强L^L^o" “昨日瓜寒力r 尢^r。”,语句使用过去时。而在汉语中,如果是形容词的话,不管是不是过去时,都不加表示“结束”的助词“了”如。果加上的话,就会变成别的用法,即表示状态的变化。比如, “今天很冷”在日语中是“今日瓜寒、疋r。”之意,而“今天冷了”则为“今日瓜寒”之意。3.介词:汉语中有相当于英语前置词这 样的词类,叫做介词。在句子中的作用类 似于日语中的助词,不过和日语不同,它是放在名词前面

比如“私瓜食堂疋友达七芒饭总食”汉语表述为:“我在食堂和朋友吃饭。” 4. 补语:汉语中有种词类叫做补语,作用是跟在动词以及形容词后面对其进行补充说明。补语中有不少形似的结构,想要将其逐字逐句翻译成日语的话很多时候会变得牵强,所以学习起来会有困难。比如,日语中“食卞”这样一句话就能通用的,在汉语中要进行区分描述。 5.无主语句子:汉语中存在没有主语的句子。“教室広学生力* V^^o ”用中文可以这样说:“(在)教室里有学生。”这句话即使逐字逐句对应看,也容易理解其意思。但是,“没有人告诉我今天有考试。”要是根据上面的译法翻译出来,便成了意思不清的句子:“人力沌、求它人。今日试験力*厉召七言V求L^o ”。包含“有”这个字的句子有着特殊的语法构造。事实上该句可以译为“今日试験教元Kn 灯沁。”今天小编简单向大家介绍了一下日语语法与中文语法的区别,希望能够帮到大家学习,尽量避免“中文式表达”的出现,喜欢的小伙伴记得点赞或者关注一下哟?so力*

相关文档
最新文档