从英语侃到德语

从英语侃到德语
从英语侃到德语

跟多数人一样,我的第一外语是英语.当时尚没背过ABC的

时候就已久闻其难,学起来了时间精力确实投入不少.那些

人称,时态,单复数在对于汉语母语的人来说都是些陌生的

概念,至于语法,"汉语里根本没有语法!",一个印度同学忿

忿不平的说.呵呵,可能是这样吧.以前的语文课里虽然有

众多主谓宾动状补的训练,可较之英语,以及后来接触的德

语,我们说话写字的自由度真是太大了.

后为生计所迫,去啃那硬得一踏糊涂的德语,一方面感概德

意志人创造如此繁杂语言的"意志",又很自然的把学过的英

语与其联系起来.讲到这里,想起一件趣事.有一次在公共汽

车上跟一德国朋友聊起语言文字,他也如数家珍:"德语,荷兰语,丹麦语,挪威语,瑞典语(其实还有冰岛语,一种保存完好的

古瑞典语)属日耳曼语;英语(?!),法语,意大利语等属拉丁语."

我没有指出他话里的这个错误,因为无论从词汇还是语法角度看,英语跟拉丁语,尤其是法语,有着更多的共同点.但是,当年

征服了不列颠诸岛的央格鲁和萨克森的族人,正是从今天的德国及荷兰一带跨海出发的,中古时期的英语,也只不过是一种古德语.时至法国的诺曼征服,不列颠朝野民众纷纷以研习法文为尊,才使得英语面目全非.只是这面目"非"得实在彻底,以致让

那位德国朋友竟也不认这同文同宗的小兄弟.想必是央--萨出征时走得匆忙,一时之间连本习字课本也没带上.回头看看中国,

自"五胡乱华"以降,又历经元清两代少数民族的不懈努力,官话, 或曰普通话,都已是基于京腔京调的北方口音.而因躲避了战乱

而仍存于东南一隅的吴越古音,反成了最难听懂的方言.

本是想聊聊德语的,差点成了历史传记.好了,书归正传.基于英德两种文字的渊源,我在学习德语的过程中,时不时地作了些比较, 以图为省力之用.至于是否真能成为捷径,倒不见得,其中好玩的成份似乎更多些.

词汇(1)

以我个人的观察,英语跟德语的词汇之间的关系大致

可分为三个阶段:

最早是一些很基本的词汇,这些词肯定在很早以前就

已经在人们的交流之中出现,所以在这方面最容易找

到英德文字之间的渊源关系.

比如身体各部分的名称,像手(hand--Hand),脚(foot--Fuss),

鼻子(nose--Nase),嘴(mouth--Mund)等等.另外像眼睛

(eye--Auge)此类本应同样古老却大不相同的词,倒不防

解释为不同地区方言使然.记得有个电视里的笑话:一

家上海人在照相机前面哭丧着脸喊:"罗素~(茄子)"

另如一些比较普通常用的形容词,像软(soft--sanft),硬

(hard--hart),新(new--neu),旧(old--alt).当然还有动

词,例如来(come--kommen),去(go--gehen),站(stand--stehen),

坐(sit--sitzen)等等.

词汇(2)

后来古德语在移居到英字岛上的人们的日常交流中不断?发生

着变化,自然地,这种变化与欧洲大陆上日尔曼诸语的变化迥异.但

就今天德荷瑞(典)挪冰丹几种语言的差别看来,与大陆的距离并不

足以造成后日英语的"面目全非".相反的,相对的隔阂应该在一定程

度上有利于保存原有的语言,比如在古瑞典语在冰岛上的际遇.所以, 英语真正的大变格应该起源于与隔海相望的法国间恩恩怨怨又从末

中断过的来往.

可以想象的是,语言文字在其创立之初都被用来讲述日常事物,后来

则逐渐向抽象化的方面发展.举两个例子,英语里的different和difficult 在德语里分别对应为verschieden(o. unterschiedlich)和schwierig,

"长相"大不相同矣!但从法语里倒可很容易地把这两个英语词的表

兄弟找到.

英语的多元背景造成了其词根的丰富多采,或对于我等学习者来说,

近乎灾难性的繁杂.有缘见识一个刘毅所著的<<单词22000>>的朋友很可能会跟我有同样的想法:这分明是一本法语,拉丁语,意大利语,

西班牙等等语的大杂烩!固然德语也在相当大的程度上受到来自拉

丁语以及日后分立出来的法语的影响,但其词汇发展则更多地选择

了另外一个方向,即以现有词根组合出新词,有些类似于我们中国人

以常用的二三千汉字拼出如此美丽的语言.以例示之:

先看看动物,如河马,英语借来一个hippopotamus,德语则用Fluss(河)

和Pferd(马)组成Flusspferd;又如犀牛,英语搬来rhinoceros,德语

以Nase(鼻子)和Horn(角)合为Nashorn,意为鼻子上长角的动物,英文

中仅有为数不多的一些词如unicorn与之有异曲同工之妙.

说到人们吗,比如海盗,英法共用一词:pirate,相比之下德语则更为

明了:Seeraeuber,即海上抢劫的人.

词汇(3)

在上述的第二个阶段里,德语与英语分别走上了不同的发展方向,也

可能正是在这一时期里形成了两者之间最多的不同.

随着近代工业与科技的进步,英美在新词汇的发明方面明显走在了各

国之前.而且,通讯交流的便利使得这些新词汇的广泛传播成为可能.

二战的战败和随后美军的长期进驻,更加令开英文几乎成为时尚.德国

对此并没有像法国一样以立法来抵制英美文化的入侵,于是英语或美语

长趋直入,出现在德国社会的方方面面.比如酷--碰巧我们也学来了这一"酷"词--cool.不防凑出一个句子:经理(Manager)给我了一个面试(interview),

然后我被接受(akzeptieren)为这个团队(Team)里的一员.

德语在吸收这些词汇时,有的是直接照搬,如Gentleman,其发音也与英

语相同,尽管词首的那个辅音在德语里并不存在;有的则是按德语的发

音规律多少做了一下修改,常见的如以K代替C,而像Computer则因过于

普遍而少被修改.相对更多的修改在于动词方面.为符合德语动词以-en

结尾的规则,英语里的动词被缀上了-ieren这一尾巴.除了上面的akzeptieren 外,另有像faszinieren(fascinate),和normalisieren(normalize)等

等等等的例子.我觉得这类词有个特点比较有趣,即其一般都有个相对

应的德语本语的词,如akzeptieren本也可写作annehmen,addieren对应

于hinzuzaehlen,只是在一些学术性的文章中,作者们更乐意"与国际接

轨".这固然是方便了我这样的读者,但针对德语本身的社会文化作用来

说,倒也不见得全是一件幸事. 韵律

记得去年冬天,符近德中友协邀请我们去一中餐馆庆祝

中国新年.席间一老太太问我:"你们中国人是不是都很

擅长音乐?" "这..."由于我自己就是一个很好的反例,

前推论便很容易被否定了.老太太继续解释她的理由:

"中国话里有四种音调,你们即然能听得出,那音乐应该

很好." 这一高论我第一次听到,虽不全信,却也不忍只

因我一人的缘故把民族优越性否定掉.

后来我想了想,语言里的韵律其实并不只是音调这么简

单.举个例子,一个人可能学唱英文歌很地道,而真正讲

起英文来就不见得动听.可以解释为歌曲的旋律压过语

言本身的旋律.再例如,单词发音准确,连成句子未必顺

畅.这,应该就是语言的韵律,英文里叫melody,德文差不

多: Melodie.

当时在一堂德语课上,那位老师用一串"da(哒)"向我描

述了德语的韵律,只可惜如此生动的描述无法用文字体

现出来.大体是这样的:"-.-.-.-.-.-.!"也就是说德语

里强调句尾.以此,很多德语里相对其他语言显得非常怪

异的现象就比较好理解了.

以例示之:

设想一人对你说"Mach die Tuer..." 他还没说完,你也

不知道要做什么,因为最后一个词可能是"zu",也可能是"auf". "关"与"开"之区别,全在这最后的一点上.

英语里也有类似的用法,比如"Turn on the light."也可

以说成"Turn the light on." 但德语中可分动词(如上

面例子里的zumachen/aufmachen)的两部分就像一个无所

不包的"乾坤袋",中间可以加上各种各样的补充修饰成分. 让我们把"关门"弄得复杂点:

Mach die verdammte Tuer so schnell wie moeglich zu!

是不是有点感叹于德国人良好的"记性"? 的确,能在说了一大通之后不忘了把那个小小的zu缀上,不容易. 其实我们一般都有这样的经历,一首歌的歌词让你直接写下来可能比较困难,但边唱边写就方便多了.韵律的作用! 其他方面如带情态动词和助动词的句子里动词后置,也可视为强调句尾的结果.

英语,也可能包括汉语,句子的韵律是相对平缓的,只是在所谓的"语法重音"的地方,需要人为的加强一下.以这样的调子去唱德语,自然是困难重重.而如果有幸听听正规的"德国英语",也不失为一种"消受".其实我们学德语之初,讲英文的时候经常会冒出这样的作品,然后自己也忍不住要笑.

德语特殊的韵律造就了一大批让德语初学者头痛的"语法". 其实,掌握了其中的关键,"语法"就是自然而然的东西了.有

句哲学里颇有争议的话在语言里可大行其道:"存在的就是

合理的!"

一劳永逸

德语的名词有三种格,如果算上复数,那么就要有四套词尾的

变化规则. 这些规则可以说是德语里的一大奇观,繁不胜繁.

对此残酷的现实,最好的办法是多练,通过实践变规则为习惯. 强记似乎行不太通,比如形容词的词尾变化: "阳性名词第一

格前为-er,如前面有定冠词则为-e,若前面有不定冠词则为-er; 中性名词第一格前为-es,如前面有定冠词则为-e,若前面有不

定冠词则为-es;阴性名词......" 好了,已经有点吃不消了是

吧, 那我们针对这一问题找点小门路.

还是先从我们更为熟悉的英语入手,看下面的例子:

He works. -- He does not work.

He worked. -- He did not work.

虽然这并不涉及形容词,但其中的道理是一样的.-- 真理守恒定律.现在就来揭示这一真理:

第一个例子里动词要作单数第三人称的变化,而第二个例子里则要作一般过去时的变化.只是在肯定句中这些变化需要由动词本身来完成,否定句中因为有助动词do,这一工作就由此助动词来代劳了,因此,动词本身便可坐享其成,不需作任何变化.这就是之所以我把这一段起了个"一劳永逸"的题目的原因.

回过头来再看看德语的形容词的变格.

首先肯定的一点是名词的格需要一种形式的表现,不同的是这一

工作可能会由不同的代理来完成.简单起见,拿第一格作例子.

1)定冠词可以说是格的标志性前序,所以经der/die/das的描述

之后就差不多清楚了,形容词就只用加上一个无足轻重(但也是

非加不可)的-e.

要注意的是阴性与复数同用die,所以复数的形容词尾就要用-en

区别一下.另外也可能是与很多名词复数以-en结尾有关,这一

变化(-en)与复数的关系还是比较密切的.

2)不定冠词由于无论阳性还是中性都为ein,区别不出来,所以这

一功能就要由形容词来完成.

3)没有冠词时性别问题可就全部由形容词(如果有形容词的话)解决了.

好了,下面总结一下.

名词前面的成份可以大体分为几种,一是数词,除eins算在不定冠词里之外没什么变格,不予考虑; 二是形容词,这里注意一下,如果名词为"不可数"如Wasser,Zeit,那前面的表数量的形容词(e.g. viel,wenig)不作变化,kein不算; 三是各类代词,像指示代词(diese, jene),物主代词(mein,dein)等等; 四是冠词,包括定冠词和不定冠词. 序数词暂且可计在形容词里.一般代词和冠词不太会同时出现, 所以经常碰到是就是形容词与这两者之间的搭配问题.

如果, 名词的变格已经由某一类词先行标明了,那么跟在后面的就不用考虑太多,加个-e或-en了事.

需要注意的两点是: 一,如果同属一类词,比如几个并行的形容词,

大家一起变(ein kluges elegantes Maedchen); 二,不是所有的格

一定要区分,像阳性和中性的第二格根本一致,也就不用作任何无用

的"企图"了。正所谓,第一性征明显,便不用去看第二性征; 第一性征模糊,就要动用第二性征.

反身代词

在我的印象里,英语中好象并没有反身代词这一概念. 所以对

于我等从英语入门的学习者来说,刚开始不太容易找到对照点.

但是,当我们开着英语车到了德语山脚下的时候,就总可以找到

一条路.试试看.

本质上讲,德语的反身动词大致相当于英语里的oneself.所以

其实英语里多少也能找出反身代词的"影子".记得中学英语有篇

介绍居里夫人的文章,里面有个用法: devote oneself to sth.

这可以说是比较典型的反身代词的用法,相应的德语表示为:

sich hingeben.

可惜英语中这样的用法并不是很多,而更为常见的是一些替代的

方式. 大体归纳一下,可以算有两种:

首先,也是最多的,是动词的被动形式. 本来反身代词就是为了让

动词找到一个施动的宾语,也就是主语本身. 所以英语就方便地利

用被动语态来完成这一工作. 还是拿例子说明一下:

"我对这本书有兴趣."

先分析一下.无论是德语还是英语,"书"都是产生"兴趣"的,而"我"

则是这一"兴趣"的对象.所以用主动语态可以表示为:

Das Buch interessiert mich.

The book interests me.

好了,再反过来看看把"我"作为主语:

Ich interessiere mich fuer das Buch.

I am interested in the book.

还有个银行的电视广告用语是这样的:

Wir kuemmern uns um die Details.

翻译成英语大概就是:

We are concerned about the details.

类似的例子还有很多.

另外,对应于德语的反身代词的有些用法,英语则直接另起炉灶,用

别的形式表示.例如洗澡,

Die Mutter duscht das Baby.--母亲在给婴儿洗澡.

以及Ich dusche mich.意思是"我洗我自己."

对于后面一种情况,英语一般就不采用这种形式了,而是:

I take a shower. 总而言之,反身代词的从语法上讲还是很有道理的,只是需要多多地熟悉起来才能正确应用.

德语学习与英语学习之比较

德语学习与英语学习之比较 (一)两种语言的概略比较 学习过英语的同学,应该对当初初学英语(入门)时的种种困难记忆犹新,从字母、单词的强化识记、背诵到国际音标以及种种发音规则的记忆,再到各种语法一项一项的学习,直至高中毕业学习完全部语法,到了大学再一课一课强行记忆个几千单词,最后全力一博对付四六级。总体感觉入门的时候最难,以后则是一个时间的问题。相比之下,德语的入门应该更难,记忆量应该更大。所谓的难主要源自于德语比英语的语法结构要更复杂,源自于德语对古代语言传统保留了更多的继承,而英语语法结构则相对更简洁、更现代化。其实就这一点而言,现代汉语的语法体系应该是最现代化的,最简洁的。所以很多外国人学习汉语的时候往往在听说上很容易上手,因为现代汉语的语法太简明了,而对于外国人而言,汉语的真正难点则在于方块式的象形文字的书写和记忆。 所以笔者个人认为就语法的难度而言是:德语大于法语,法语大于英语,英语大于汉语。而英语之所以能成为世界最通行的语言,一方面确与英语国家的经济地位有关,而另一方面作为交流工具而言,英语的确从语法上讲是相对最简单的,而其书写便捷的方式又是汉语不易赶超的。正是基于上述两个原因英语才最为通行。 德语和英语比起来的难点主要体现在下面几个方面:首先,德语的发音比英语难,有一些我们国人觉得很奇怪的音位,如小舌音r, 擦音ch,发起来都比较困难。其次,德语的语法比英语保留了更多的古代语言的曲折变化,名词、形容词有性、数、格的变化。动词有时、态、式、人称的变化,在入门阶段往往不习惯一句话里,每个词都要变化的方式,感到无所适从,常常出错。大家可以回忆自己在学英语时学到过的几个基本而重要的动词:be、do和have。特别是be动词,其人称变化,时态变化是最让初学者感到困顿的,为了记忆这些变化,恐怕花去了好多时间。而德语的词几乎每一个都要这些变化,不仅如此还都要涉及到阴阳性的变化,如此计算下来,德语的开始需要的记忆量恐怕是英语的好多倍。要自如的应对这些变化不下功夫肯定不行。 此外还有一点,德语的口语和书面语的差别比英语要大很多,很有些似古代汉语的书面用语和口语的区别,往往学了很长时间,报刊、杂志还是看不大懂。 但是以上的这些难点都是可以克服的。首先,只要肯下苦功,发音关是没有过不去

德语语法必备词汇对照表

Vokale 元音 Umlaut 变元音 Diphthonge 复合元音Konsonanten 辅音 Bekr?ftigung 强调 H?flichkeit 礼貌、请求formell 尊敬的 informell 非尊敬的Deklination 变格 Konjugation 变位 regelm??ig 规则的 unregelm??ig 不规则的Negation 否定 Nominativ (N) 第一格Akkusativ (A) 第四格 Dativ (D) 第三格 Genitiv (G) 第二格 das Nomen 名词 das Verb 动词 Modalverben 情态助动词trennbare Verben 可分动词untrennbare Verben 不可分动词reflexive Verb 反身动词reziproke Verb 交互反身动词Partizip Perfekt (P.Ⅱ)过去分词das Adjektiv(e) 形容词 Artikel 冠词 bestimmter Artikel 定冠词unbestimmter Artikel 不定冠词Nullartikel 零冠词 das Adverb(-ien) 副词 die Pr?position (en) 介词 Lokale Pr?position 地点介词Temporale Pr?position 时间介词Pronominaladverb 代副词Fragewort 疑问词 die Konjunktion (en) 连词 das Personalpronomen 人称代词das Possessivpronomen 物主代词das Fragepronomen 疑问代词das Reflexivpronomen 反身代词Indefinitpronomen 不定代词 Zeitform 时态 der Infinitiv 不定式 der Imperativ 命令式Vergangenheit 过去

浅谈英语和德语的关系

浅谈英语和德语的关系 武汉大学 雷蕾

华中科技大学毕业设计(论文) 摘要 近些年来,世界各国人民对学习德语和德国文化的兴趣与日俱增。表现最突出是人们把德语作为一种科学语言来学习,对此最好的说明是越来越多的大学生和科技工作者在学习德语。其次是德语作为一种国际贸易语言运用的范围越来越广,德国的一些知名企业特别是汽车和电气企业,例如大众,西门子等在全球范围类的经营扩张,也使得德语为越来越多的人们认可和接受。而英语作为全球运用最为广泛的语言,一直都是我们大学生最重视的课程之一。在这个过程中,我们不难发现许多德语词与英语词相似,这是因为它们都源出于印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支,这类词叫做同源词。以德语词汇来说,大部分单词或词根与英语完全相同或相近,有人统计,英语与德语相同或相近的词汇不下8000个。与此同时,随着全球化的进一步发展,不断深入的国际政治、经济合作以及通讯、信息系统特别是因特网领域的飞速进步,在德语语言中还将有越来越多的有越来越多的英语外来词被引入德语,并将对德国社会的各个领域产生诸多影响。 本文将从当今德语中比比皆是的英语现象出发,从历史,社会,文化的角度阐释这一现象的本源,探索这一现象发生发展的推动力量,介绍德国社会各界对这一现象的不同看法,并着重从英语对德语词汇的影响,德英双语语序的比较研究,德英双语构词方式的比较研究,英语和德语词序对比以及德语的发展前景等几个方面揭示英语对德语的影响及英语与德语之间密不可分的内在联系。 关键词:

华中科技大学毕业设计(论文) Inhaltsangabe In der jüngesten vergangenen Jahren haben sich die weltweit Leidenschaft für Deutschlernen kontinuerlich verst?rkt .V or allem wird Deutsch als eine wissenschaftliche und techinologische Sprache gelernt,das mit immer mehr Deutschlerner aus Studenten und Wissenschaftler begründet wird. Zweitens wird Deutsch als eine internationale Handelssprach immer h?ufiger und verbreiter gebraucht und die bekannte deutschen Unternehmen,insbesondere die Autos und Elektroniksfirma führen bei glabaler Bewirtschaftung des multiinternationalen Unternehmen zur Popularit?t der deutschen Sprache.In diesem Prozess ist nicht schwer zu finden,die ?hnlichkeit zweischen deutschem und englischem Wortschtz,weil sie beiden aus Germanische Sprache Indo-Europ?ischen stammen und diese W?rter werden Cognates bezeichnet.In deutschem Wortschatz ist leicht zu sehen,dass die meisten W?rter oder Basis v?llig gleich mit englchen.Einer Statistik zufolge sind die gleichen und ?hnlichen W?rter in beider Sprache nicht weniger als 8000.Daneben werden vielen englischen Fremdw?rtern in deutsche Sprache eingeführt wegen der weiteren Entwicklung der Globalisierung,vertiefenden internationalen Zusammenarbeit im Gebiet der Politik und Wirtschaft sowie dem schnellen Fortschritt der Nachrichtentechnik und des Informationssystems. Jede Bereiche der deutschen Gesellschaft wird deswegen tiefgehend beeinflusst werden: In diesem Artickel werde ich beginnen mit det englischen Eigenschaften in deutschen Sprache und versuche ,aus historischer ,sozialer und kultureller Perspektiv diese Erscheinung zu ekl?ren,verschiedeneMeinungen in deutscher Gesellschaft vorzustellen und auch auf die Einflüsse von englischer Sprache wert zu legen. S tichw?rte r :

120个德语日常用语(英德对照版)

1) 我明白了!I see, Ich verstehe 2) 我不干了!I quit, Ich kuendige 3) 放手!Let go, Lass mich los 4) 我也是!mee too, Ich auch 5) 天啊!My God! Mein Gott 6) 不行!No way, Auf keinen Fall 7) 来吧!Come on, Komm schon 8) 等一下!Hold on, Warte kurz 9) 我同意!I agree, Ich bin einverstanden 10) 不错!Not bad, nicht schlecht 11) 还没!Not yet, jetzt noch nicht 12) 一会儿见!See you later, Bis spaeter 13) 闭嘴!Shut up! Halt den Mund! 14) 为什么不?Why not? Warum nicht? 15) 安静点!Be quiet! Sei ruhig! 16.) 振作起来!Cheer up! Kopf hoch 17) 做得好!Good job, Gute Arbeit 18) 玩得开心!Have fun! Viel Spass 19) 多少钱?How much? Wieviel? 20) 冷静点!Calm down, Beruhige dich 21) 我吃饱了!I'm full, Ich bin satt 22) 我回来了!I'm home, Ich bin wieder da 23) 我迷路了!I'm lost, Ich habe mich verlaufen 24) 这边请!This way, Hier entlang 25) 你先请!After you, Nach dir 26) 跟我走!Follow me, Folge mir 27) 算了/休想!Forget it! Vergiss es! 28) 祝好运!Good luck, Viel Glueck 29) 我保证!I promise, Ich verspreche es 30) 当然了!Of course, natuerlich 31) 慢点!Slow down, langsamer 32) 保证!Take care! Pass auf dich auf! 33) 当心!Watch out! Pass auf 34) 别动!Don't move! Beweg dich nicht! 35) 你猜一猜!Guess what! Rate mal! 36) 我怀疑!I doubt it! Ich bezweifle es 37) 我是单身汉!I'm Single, Ich bin Single/Ich bin alleinstehend 38) 让我看看!Let me see, Lass mich sehen 39) 没问题!No problem, kein Problem 40) 时间快到了!Time's up, Die Zeit ist abgelaufen 41) 算上我!Count me in, Ich bin dabei 42) 别担心!Don"t worry, Mach dir keine Sorgen 43) 你好些了吗?Feel better? Fühlst du dich besser? 44) 我爱你!I love you, Ich liebe dich 45) 这是你的吗?Is that yours? Ist das deins?/Geh?rt das dir? 46) 你肯定吗?Are you sure? Bist du sicher? 47) 非做不可吗?Do I have to? Muss ich wirklich? 48) 他和我同岁!He is my age, Wir sind gleich alt 49) 别紧张!Take it easy, Bleib locker 50) 太遗憾了!What a pity, Schade 51) 你能帮我个忙吗?Can you do me a favour? Kannst du mir einen Gefallen tun? 52) 保持联络!Keep in touch, Wir bleiben in Kontakt/Verbindung 53) 先生,对不起!Excuse me, Sir, Entschuldigen Sie bitte

德语学习18个表示因果关系的词汇

德语学习18个表示因果关系的词汇 在德语学习中,因果关系是一项非常基础的逻辑关系。然而,德语中却有不少词能够表示这类逻辑关系,而且每个单词的用法还不尽相同,其中包括副词、从句连词、名词甚至动词等。 1. denn 因为 这个词想必我们已经很熟悉了。但是需要明确的是denn不是从句连词,因此它不能够带起从句;其次,denn是不占位的,所以它后面如果没有其他单词的话那就是正语序。例如:Er bleibt im Bett, denn er ist krank. 他卧床休息,因为他病了。 Leider kann ich nicht mitkommen, denn heute habe ich keine Zeit. 可惜我来不了,因为今天我没有时间。 Sie kauft das Auto nicht, denn sie hat nicht genug Geld. 她没买这辆车,因为没有足够的钱。 2. deshalb 所以,因此 这个单词也在日常生活和考试中出现得很多,意为“所以”,也就是说,deshalb后面的句子表示一个结果,而不是原因;同时,deshalb是占位的,后面要用反语序。德语中,表示“所以”的词有好几个,我会逐一给各位报告。例如: Er war krank, deshalb ist er zum Arzt gegangen. 他病了,所以去看了医生。 Sie hat nicht genug Geld, deshalb kauft sie das Auto nicht. 她没有足够的钱,所以没买这辆车。 3. deswegen 因此,所以 这个词跟上述deshalb用法类似,当然感觉上要比deshalb更加高级一些。它也占位的,后面要用反语序。例如:

数学词汇中英对照

数学词汇中英对照 初等数学elementary mathematics 高等数学higher mathematics 现代数学modern mathematics 基础数学basic mathematics 应用数学applied mathematics 计算数学computational mathematics 复变函数论theory of functions of a complex variable 实变函数论theory of functions of a real variable 泛函分析functional analysis 数理逻辑mathematical logic 数理统计mathematical statistics 常微分方程ordinary differential equation 偏微分方程partial differential equation 数理方程equation of mathematical physics 代数拓扑学algebraic topology 集合论set theory 拓扑空间topological 概率论probability 随机过程stochastic process 李群Lie group 数论number theory 图论graph theory 编码理论coding theory 混沌理论chaotic theory

一般词汇 数学mathematics, maths(BrE), math(AmE) 公理axiom 定理theorem 计算calculation 运算operation 证明prove 假设hypothesis, hypotheses(pl.) 命题proposition

德语英文名中文名

Laura Laurentia (Laurentius)的简化形式:来自Laurentum地区的,另一个意思是戴着月桂的人(月桂是荣誉和胜利的象征) Laura作为名字最主要是通过彼得拉克的诗歌出名(席勒也写过诗《致劳拉》) 命名日:1月22日,10月19日 在这些国家也受欢迎:奥地利,比利时,丹麦和西班牙 Laura的别名: Lavra, Laurette, Lowri, Laure 或者Laurence Julia Julius的女性形式,来自朱利安家族,Iulus也是爱神维纳斯后代的名字 两种含义:青年或者奉献给朱庇特 最主要的是通过莎翁的悲剧《罗密欧与朱丽叶》出名 命名日:5月22日,9月16日 在这些国家也受欢迎:波兰,瑞典,荷兰,西班牙东北部的Katalonien自治区和奥地利Julia的别名: Hülya, Jillian, Liana, Uljana oder Giulietta Sofie (Sophie), auch: Sofia (Sophia) 意思:希腊语智慧的意思,也指智者 命名日:5月15日,9月3日 5月15日是三圣节的最后一天,也称作Kalte Sophie,在大量农谚中提到它 在这些国家也受欢迎:挪威和丹麦 Sofie的别名: Zoia, Zola 或者Sonja Emma Erma (Irma)的简化形式,意思是:大的,强大的,广泛的(日耳曼语),也有崇高的,神一

样的意思。 2.可能是Wilhelmina/Wilhelma的爱称,意思是钢盔和保护 命名日:1月31日,4月19日,6月27日,9月9日,12月10日 在这些国家也受欢迎:比利时,法国,挪威,加拿大,美国 Emma的别名: Ima, Ema, Immine, Emja Marie、Mia、Maria Marie和Mia都是Maria的简化形式拉丁文名字Mirjam:在圣经旧约中,Mirjam是先知摩西的姐姐,意义是:1、苦海,2、爱人,3、赡养得很好的人 命名日:1月1日,12月12日 在天主教家庭经常作为男子第二个名字(比如Rainer Maria Rilke,里尔克的名字),在德国唯一男女通用的名字..在基督教的圈子里,有几百年都不允许使用Maria这个名字(避圣母玛利亚的讳)很多地方的名字或者别名是Maria(尤其是朝圣的地方) 在这些国家也受欢迎:澳大利亚,克罗地亚,西班牙东北部的Katalonien自治区,西班牙和智利 Maria (Mia)的别名: Miet, Mitzi, Moira, Maja, Miia Lena 1、意思(源自希腊语Helena):明亮,光明,和太阳相同。(hele=太阳) 2、意为(源自希伯来语Magdalena):来自Magdala的人 命名日:8月18日 许多地方和河流的名字是Lena 在这些国家也受欢迎:奥地利和波兰 Lena的别名: Lenke, Jelica, Ilonka, Duci 或者Lennie

德语最常用的100个单词

德语学习-德语入门-德语最常用的100个单词 Posted by deyu100 Posted in 德语词汇 最常用的100个德语单词(英德对照) 1. der / die / das (def. art.) the; (dem. pron.) that, those; (rel. pron) who, that 2. und (conj.) and 3. sein (verb) to be; (aux./perfect tense) 4. in (prep.) in [variation: im in the] 5. ein (indef. art.) a, an; (pron.) one (of) 6. zu (prep.) to, at; (adv.) too 7. haben (verb) to have; (aux./perfect tense) 8. ich (pers. pron.) I 9. werden (verb) to become; (aux./future tense); ; (aux./passive voice) 10. sie (pron.) she, her; they, them; Sie (pron.) you (formal) 11. von (prep.) from, of 12. nicht (adv.) not 13. mit (prep.) with 14. es (pron.) it 15. sich (refl. pron.) -self 16. auch (adv.) also, too 17. auf (prep.) on, at, in 18. für (prep.) for 19. an (prep.) at, on [variation: am at/on the] 20. er (pron.) he 21. so (adv.) so; thus, this way, such 22. dass (conj.) that 23. k?nnen (verb) can, to be able 24. dies (pron.) this, that 25. als (conj.) as, when; (adv.) than 26. ihr (pron.) you, her; (poss. adj.) her, their, hers, theirs; Ihr (poss. adj.) your (formal) 27. ja (adv.) yes; certainly, really 28. wie (adv.) how; as 29. bei (prep.) by, with, at 30. oder (conj.) or 31. wir (pron.) we 32. aber (conj.) but; (adv./flavoring particle) 33. dann (adv.) then 34. man (pron.) one, you 35. da (adv.) there; (conj.) because 36. sein (poss. adj.) his, its 37. noch (adv.) still, yet 38. nach (prep.) after, toward 39. was (pron.) what 40. also (adv.) so, therefore 41. aus (prep.) out, out of, from

英语与德语比较

英语与德语两种语言的概略比较 学习过英语的同学,应该对当初学英语(入门)时的种种困难记忆犹新,从字母、单词的强化识记、背诵到国际音标以及种种发音规则的记忆,再到各种语法一项一项的学习,直至高中毕业学习完全部语法,到了大学再一课一课强行记忆几千单词,最后全力一博对付四六级。总体感觉入门的时候最难,以后则是一个时间的问题。相比之下,德语的入门应该更难,记忆量应该更大。所谓的难主要源自于德语比英语的语法结构要更复杂,源自于德语对古代语言传统保留了更多的继承,而英语语法结构则相对更简洁、更现代化。其实就这一点而言,现代汉语的语法体系应该是最现代化的,最简洁的。所以很多外国人学习汉语的时候往往在听说上很容易上手,因为现代汉语的语法太简明了,而对于外国人而言,汉语的真正难点则在于方块式的象形文字的书写和记忆。 所以笔者个人认为就语法的难度而言是:德语大于法语,法语大于英语。而英语之所以能成为世界最通行的语言,一方面确与英语国家的经济地位有关,而另一方面作为交流工具而言,英语的确从语法上讲是相对最简单的,而其书写便捷的方式又是汉语不易赶超的。正是基于上述两个原因英语才最为通行。 德语和英语比起来的难点主要体现在下面几个方面:首先,德语的发音比英语难,有一些我们国人觉得很奇怪的音位,如小舌音r, 擦音ch,发起来都比较困难。其次,德语的语法比英语保留了更多的古代语言的曲折变化,名词、形容词有性、数、格的变化。动词有时、态、式、人称的变化,在入门阶段往往不习惯一句话里,每个词都要变化的方式,感到无所适从,常常出错。大家可以回忆自己在学英语时学到过的几个基本而重要的动词:be、do和have。特别是be动词,其人称变化,时态变化是最让初学者感到困顿的,为了记忆这些变化,恐怕花去了好多时间。而德语的词几乎每一个都要这些变化,不仅如此还都要涉及到阴阳性的变化,如此计算下来,德语的开始需要的记忆量恐怕是英语的好多倍。要自如的应对这些变化不下功夫肯定不行。

从英语侃到德语

序 跟多数人一样,我的第一外语是英语.当时尚没背过ABC的 时候就已久闻其难,学起来了时间精力确实投入不少.那些 人称,时态,单复数在对于汉语母语的人来说都是些陌生的 概念,至于语法,"汉语里根本没有语法!",一个印度同学忿 忿不平的说.呵呵,可能是这样吧.以前的语文课里虽然有 众多主谓宾动状补的训练,可较之英语,以及后来接触的德 语,我们说话写字的自由度真是太大了. 后为生计所迫,去啃那硬得一踏糊涂的德语,一方面感概德 意志人创造如此繁杂语言的"意志",又很自然的把学过的英 语与其联系起来.讲到这里,想起一件趣事.有一次在公共汽 车上跟一德国朋友聊起语言文字,他也如数家珍:"德语,荷兰语,丹麦语,挪威语,瑞典语(其实还有冰岛语,一种保存完好的 古瑞典语)属日耳曼语;英语(?!),法语,意大利语等属拉丁语." 我没有指出他话里的这个错误,因为无论从词汇还是语法角度看,英语跟拉丁语,尤其是法语,有着更多的共同点.但是,当年 征服了不列颠诸岛的央格鲁和萨克森的族人,正是从今天的德国及荷兰一带跨海出发的,中古时期的英语,也只不过是一种古德语.时至法国的诺曼征服,不列颠朝野民众纷纷以研习法文为尊,才使得英语面目全非.只是这面目"非"得实在彻底,以致让 那位德国朋友竟也不认这同文同宗的小兄弟.想必是央--萨出征时走得匆忙,一时之间连本习字课本也没带上.回头看看中国,

自"五胡乱华"以降,又历经元清两代少数民族的不懈努力,官话, 或曰普通话,都已是基于京腔京调的北方口音.而因躲避了战乱 而仍存于东南一隅的吴越古音,反成了最难听懂的方言. 本是想聊聊德语的,差点成了历史传记.好了,书归正传.基于英德两种文字的渊源,我在学习德语的过程中,时不时地作了些比较, 以图为省力之用.至于是否真能成为捷径,倒不见得,其中好玩的成份似乎更多些. 词汇(1) 以我个人的观察,英语跟德语的词汇之间的关系大致 可分为三个阶段: 最早是一些很基本的词汇,这些词肯定在很早以前就 已经在人们的交流之中出现,所以在这方面最容易找 到英德文字之间的渊源关系. 比如身体各部分的名称,像手(hand--Hand),脚(foot--Fuss), 鼻子(nose--Nase),嘴(mouth--Mund)等等.另外像眼睛 (eye--Auge)此类本应同样古老却大不相同的词,倒不防 解释为不同地区方言使然.记得有个电视里的笑话:一 家上海人在照相机前面哭丧着脸喊:"罗素~(茄子)" 另如一些比较普通常用的形容词,像软(soft--sanft),硬 (hard--hart),新(new--neu),旧(old--alt).当然还有动 词,例如来(come--kommen),去(go--gehen),站(stand--stehen),

数学专业英语词汇英汉对照,数学家--中英文对照

数学家--中英文对照 Weierstrass魏尔斯特拉斯(古典分析学集大成者,德国人 Cantor康托尔(Weiestrass的学生,集合论的鼻祖 Bernoulli 伯努力(这是一个17世纪的家族,专门产数学家物理学家Fatou 法都(实变函数中有一个Fatou引理,为北大实变必考的要点 Green格林(有很多姓绿的人,反正都很牛 S.Lie李(创造了著名的Lie群,是近代数学物理中最重要的一个概念 Euler 欧拉(后来双目失明了,但是其伟大很少有人能与之相比 Gauss高斯(有些人不需要说明,Gauss就是一个 Sturm斯图谟(那个Liouvel-Sturm定理的人,项武义先生很推崇他Riemann黎曼(不知道这个名字,就是说不知道世界上存在着数学家Neumann 诺伊曼(造了第一台电脑,人类历史上最后一个数学物理的全才Caratheodory卡拉西奥多礼(外测度的创立者,曾经是贵族 Newton 牛顿(名字带牛,实在是牛 Jordan约当(Jordan标准型,Poincare前的法国数学界精神领袖 Laplace 拉普拉斯(这人的东西太多了,到处都有 Wiener 维纳(集天才变态于一身的大家,后来在MIT 做教授 Thales 泰勒斯(古希腊著名哲学家,有一个他囤积居奇发财的轶事Maxwell 麦克斯韦(电磁学中的Maxwell 方程组 Riesz黎茨(泛函里的Riesz表示定理,当年匈牙利数学竞赛第一

Fourier傅立叶(巨烦无比的Fourier变换,他当年黑过Galois Noether 诺特(最最伟大的女数学家,抽象代数之母 Kepler 开普勒(研究行星怎么绕着太阳转的人 Kolmogorov 柯尔莫戈洛夫(苏联的超级牛人烂人,一生桀骜不驯 Borel 波莱尔(学过数学分析和实分析都知道此人 Sobolev所伯列夫(著名的Sobolev空间,改变了现代PDE的写法 Dirchlet狄利克雷(Riemann的老师,伟大如他者廖若星辰 Lebesgue勒贝格(实分析的开山之人,他的名字经常用来修饰测度这个名词Leibniz 莱不尼兹(和Newton 争谁发明微积分,他的记号使微积分容易掌握Abel 阿贝尔伏才,有形容词形式的名字不多,Abelian就是一个Lagrange拉格朗日(法国姓L的伟人有三个他丄aplace,Legendre Ramanujar拉曼奴阳(天资异禀,死于思乡病 Ljapunov 李雅普诺夫(爱微分方程和动力系统,但更爱他的妻子 Holder赫尔得(Holder不等式丄-p空间里的那个 Poisson泊松(概率中的Poisson过程,也是纯数学家 Nikodym 发音很难的说(有著名的Ladon-Nikodym 定理 H.Hopf 霍普夫(微分几何大师,陈省身先生的好朋友 Pythagoras毕达哥拉斯(就是勾股定理在西方的发现者 Baire贝尔(著名的Baire纲 Haar哈尔(有个Haar测度,一度哥廷根的大红人 Fermat费马(Fermat大定理,最牛的业余数学家,吹牛很牛的

120个常用英语和德语句子,欧美旅行救急专用.

120个常用英语和德语句子,欧美旅行救急专用~ 1 我明白了!I see, Ich verstehe 2 我不干了!I quit, Ich kuendige 3 放手!Let me/it go, Lass mich los 4 我也是!mee too, Ich auch 5 天啊!My God! Mein Gott 6 不行!No way, Auf keinen Fall 7 来吧!Come on, Komm schon 8 等一下!Hold on, Warte kurz 9 我同意!I agree, Ich bin einverstanden 10 不错!Not bad, nicht schlecht 11 还没!Not yet, jetzt noch nicht 12 一会儿见!See you later, Bis spaeter 13 闭嘴!Shut up! Halt den Mund! 14 为什么不?Why not? Warum nicht? 15 安静点!Be quiet! Sei ruhig! 16 振作起来!Cheer up! Kopf hoch 17 做得好!Good job, Gute Arbeit 18 玩得开心!Have fun! Viel Spass 19 多少钱?How much? Wieviel? 20 冷静点!Calm down, Beruhige dich 21 我吃饱了!I'm full, Ich bin satt 22 我回来了!I'm home, Ich bin wieder da

23 我迷路了!I'm lost, Ich habe mich verlaufen 24 这边请!This way, Hier entlang 25 你先请!After you, Nach dir 26 跟我走!Follow me, Folge mir 27 算了/休想!Forget it! Vergiss es! 28 祝好运!Good luck, Viel Glueck 29 我保证!I promise, Ich verspreche es 30 当然了!Of course, natuerlich 31 慢点!Slow down, langsamer 32 保重!Take care! Pass auf dich auf! 33 当心!Watch out! Pass auf 34 别动!Don't move! Beweg dich nicht! 35 你猜一猜!Guess what! Rate mal! 36 我怀疑!I doubt it! Ich bezweifle es 37 我是单身汉!I'm Single, Ich bin Single/Ich bin alleinstehend 38 让我看看!Let me see, Lass mich sehen 39 没问题!No problem, kein Problem 40 时间快到了!Time's up, Die Zeit ist abgelaufen 41 算上我!Count me in, Ich bin dabei 42 别担心!Don"t worry, Mach dir keine Sorgen 43 你好些了吗?Feel better? Fuehlst du dich besser? 44 我爱你!I love you, Ich liebe dich 45 这是你的吗?Is that yours? Ist das deins?/Gehoert das dir?

数学常用词汇中英文对照

数学常用词汇中英文对 照

数学常用词汇中英文对照代数部分 1、有关基本运算: add,plus加 subtract减 difference差 multiply,times乘 product积 divide除 divisible可被整除的dividedevenly被整除dividend被除数 divisor因子,除数 quotient商 remainder余数 factorial阶乘 power乘方 radicalsign,rootsign根号roundto四舍五入tothenearest四舍五入 2.有关集合union并集 proper subset真子集 solution set解集 3.有关代数式、方程和不等式algebraic term代数项 like terms,similar terms同类项numerical coefficient数字系数literal coefficient字母系数inequality不等式 triangle inequality三角不等式range值域 original equation原方程equivalent equation同解方程 等价方程 linear equation线性方程 4.有关分数和小数 proper fraction真分数 improper fraction假分数 mixed number带分数 vulgar fraction,common fraction普通分数

simple fraction简分数 complex fraction繁分数numerator分子 denominator分母 (least)common denominator(最小)公分母 quarter四分之一 decimal fraction纯小数 infinite decimal无穷小数 recurring decimal循环小数tenthsunit十分位 5.基本数学概念 arithmetic mean算术平均值weighted average加权平均值geometric mean几何平均数exponent指数,幂 base乘幂的底数,底边 cube立方数,立方体 square root平方根 cube root立方根 common logarithm常用对数 digit数字constant常数 variable变量 inversefunction反函数complementary function余函数linear一次的,线性的factorization因式分解 absolute value绝对值, round off四舍五入 6.有关数论 natural number自然数 positive number正数 negative number负数 odd integer,odd number奇数 even integer,even number偶数integer,whole number整数 positive whole number正整数negative whole number负整数consecutive number连续整数 rea lnumber,rational number实数,有理数 irrational(number)无理数 inverse倒数

汉语德语汽车图解

Tabelle----Aussen vorn 前部 1.1.1 挡风玻璃Windschutzscheibe (Frontscheibe) 1.1.2 顶盖Dach 1.1.3 雨刮片Wischerblatt 1.1.4 雨刮器臂Wischerarm 1.1.5 (左)后视镜 Aussenspiegelgehaeuse(links) 1.1.6 前标志 Markenzeichen vorn 1.1.7 大灯清洗器装饰盖Deckel fuer SRA(Scheinwerferreinigungsanlage) 1.1.8 雾灯 Nebelscheinwerfer 1.1.9 (前)保险杠Stossfaenger (vorn) 1.1.10 装饰框 Zierrahmen 1.1.11 (前)牌照板 Kennzeichentraeger vorn 1.1.12 散热器格栅 Kuehlergrill 1.1.13 远光灯 Fernleuchte 1.1.14 近光灯 Abblendlicht 1.1.15 (前)转向灯Blinkleuchte (vorn) 1.1.16 发动机盖/机仓盖Frontklappe 1.1.17 (右)后视镜Aussenspiegelgehaeuse(rechts) 1.1.18 导水条 Wasserfangleiste Tabelle----Aussen hinten 后部

1.2.1 顶盖Dach 1.2.2 天线Antenne 1.2.3 顶盖装饰条Dachfugenleiste 1.2.4 后风挡玻璃Heckscheibe 1.2.5 行李箱盖/后盖Heckklappe 1.2.6 后转向灯 Blinkleuchte 1.2.7 倒车灯Rueckfahrleuchte 1.2.8 刹车灯 Bremsleuchte 1.2.9 字标Schriftzug 1.2.10 (后)保险杠Stossfaenger(hinten) 1.2.11 牌照灯(内嵌) Kennzeichenleuchte(Im Bild nicht sehen) 1.2.12 后牌照板Kennzeichenblende/Heckblende 1.2.13 倒车报警器/倒车雷达 Sensor fuer Einparkhilfe 1.2.14 排气管(尾管)Auspuffanlage(Endrohr) 1.2.15 后备箱装饰条Zierleiste fuer Heckklappe 1.2.16 车型标识Typzeichen 1.2.17 行李箱锁Schloss fuer Heckklappe 1.2.18 车后厂标Markenzeichen hinten 1.2.19 高位刹车灯 3.Bremsleuchte 1.2.20 三角警告牌Warndreieck 1.2.21 后备箱充气支杆Luftfeder Heckklappe 1.2.22 后备箱盖内护板/隔垫Verkleidung fuer Heckklappe 1.2.23 后备箱 Kofferraum 1.2.24 CD机CD Wechsler 1.2.25 后备箱密封条Dichtung fuer Kofferraum

德语词汇中的英语外来词现象分析

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/4f11966630.html, 德语词汇中的英语外来词现象分析 作者:方奕扬 来源:《山东青年》2017年第11期 摘要:全球化进程的不断推动,使德语词汇中的英语外来词数量得到大幅度增加。认知 与掌握德语词汇中的英语外来词现象,对德语学习与应用具有重要影响作用。本文从德语中英语外来词发展历史入手,就现阶段德语词汇中英语外来词构成类型及其表现特征进行了分析,以供参考。 关键词:德语;英语外来词;发展历史 引言:语言作为民族文化交流的重要载体,在历史发展过程中不可避免的存在相互影响作用。就德语发展历程来看,受外来语的影响较大,包括拉丁语、法语、英语、日语等。由于英语是国际通用语言,其所带来的影响力相对较大。据有关统计显示,目前德语词汇中英语外来词数量已经超过7000个,占德语词汇量的6%左右。因此,分析德语词汇中的英语外来词现象对提升德语学习效率,保证德育应用准确性具有重要现实意义。 一、德语中英语外来词发展历史 德语在发展过程中受外来词影响较大,从德语发展历程来看,德语词汇英语外来词现象较为明显。德语词汇中英语外来词最早出现于十四世纪,并被应用于船舶交通与商务贸易领域中,如Flange(旗帜)、Boot(小船)等等。十七世纪英国民主革命不仅在政治、思想等方面对德国产生了巨大的影响,也进一步将英语带入到德语体系中,增加了德语词汇中英语外来词数量,如Parlament(议院、议会)等政治词汇,而工业革命的爆发,则进一步加大了英语的影响力,在有关工业、贸易、媒体等领域的德育词汇中,英语外来词数量得到提升。如Export (进出口)、Sport(运动)、Panner(摇床)、Tunnel(隧道)、Flub(俱乐部)等。到二十世纪后期,德国在二次世界打仗后,受美国文化影响较深,并在此影响下德语吸纳了众多美式英语词汇,推动了英语词汇在德语国家日常生活中的广泛应用。与此同时,英语词汇的借用也在一定程度上对德语语法结构、句子结构产生了一定的影响。通常情况下,在德语体系中将英语外来词称之为“英语借词”(Anglizismus),包括“英式英语”(Britizismen)与“美式英语”(Amerikanismen)两种。随着全球化进程的不断推进,Anglizismus在德语词汇中的应用越发明显,如计算单机领域下的Blog(博客)、Homepage(网页)、Net-Speak(计算机语言);经济市场领域下的High Potentials(潜力性人才)、Supply Chain Process Analyst(供应链分析员);多媒体领域下的“Impossible is nothing”(Adidas宣传标语)。与此同时,在日常生活中,常采用一些简单的英语词汇代替德语词汇进行同等意义的表达,如Usability(可用性)代替Benutzerfreundlichkei(易用性),用advanced(先进)代替fortschritten(进步)。由此可见,“Anglizismus”已经成为德语体系中的重要组成部分[1]。因此,认知并掌握Anglizismus对德语学习与德语词汇准确应用具有重要现实意义。

相关文档
最新文档