女王2017圣诞致辞

女王2017圣诞致辞
女王2017圣诞致辞

女王2017圣诞致辞

1Sixtyyearsagotoday,ayoungwomanspokeaboutthespeedoftechnological change as she presented the first television broadcast of its kind.She described the moment as a landmark.

2QUEEN (inarchival footage):

Televisionhasmadeit possible for many ofyou to see me in your homes on Christmas Day. My own family often

gatherroundtowatchtelevision,astheyareatthismoment.AndthatishowIimagine you now.

3 Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technologyshedescribed.Backthen,whocouldhaveimaginedthatpeoplewouldonedayb ewatchingthisonlaptopsandmobilephones,assomeofyouaretoday?But I'm also struck by something that hasn't changed - that whatever thetechnology, many of you will be watching this at home.

(Footage of the hospital visit)

6 I described that hospital visit as a privilege because the patients I met wereanexampletousall,showingextraordinarybraveryandresilience.Indeed,manyoftho sewhosurvivedtheattackcametogetherjustdayslaterforabenefit concert. It was a powerful reclaiming of the ground and of the city thoseyoung people call home.

And here, in London, who can forget the sheer awfulness of the Grenfell Towerfire?

8 Our thoughts and prayers are with all those who died and those who lost somuch, and we are indebted to members of the emergency services who riskedtheir own lives this past year, saving others.Many of them, of course, will notbe at home today, because they are working to protect us.

10 In 2018, I will open my home to a different type of family, the leaders of the52 nations of the Commonwealth, as they gather in the UK for a

summit.TheCommonwealthhasaninspiringwayofbringpeopletogether,beitthroughthe

CommonwealthGames,whichbeginafewmonths'timeonAustralia'sGoldCoast,orthroug hbodiesliketheCommonwealthYouthOrchestra and Choir - a reminder of how truly vibrant this international familyis.

11 Today, we celebrate Christmas, which, itself, is sometimes described as afestival of the home. Families travel long distances to be together.

Volunteersandcharities,aswellasmanychurches,arrangemealsforthehomelessand thosewhowouldotherwisebealoneonChristmasDay.WeremberthebirthofJesusChrist, whoseonlysanctuarywastableinBethlehem. He knew rejection, hardship and persecution.And, yet, it is JesusChrist's generous love and example which has inspired me through good timesand bad.

12 Whatever your own experience is this year, wherever and however you arewatching, I wish you a peaceful and very happy Christmas.

圣诞致辞-最新范文

圣诞致辞 原来圣诞节已经到了,从来我都不会对它有任何期盼,也只是个普通的日子而已,那就普通过。不过,我也不会放弃任何一个会让自己开心的机会。昨天已经给昔日好友发了短信,不算过节,只是借个机会送去祝福,希望他们快乐,是他们让我知道,朋友,是一辈子的事。 送出祝福,也是件幸福的事。 平安夜,怎样过的呢?普通。费了好大的劲把衣服给洗了,然后还能干吗,看电影呗。途中班主任勇哥还买了苹果让人送来,又大又红,赚了。快关灯时小船才玩够了回来,带了好些好吃的,好像平静的寝室热闹起来了。她去教堂了,与一帮好友,在她身上我看到了快乐,能与好友一起是件哈恩幸福的事。教堂应该很多人吧,长这么大了都还没去过,一定很热闹。 记得郭敬民写过一句话,“热闹是他们的,我什么也没有”,不知他在写下这句话时是何种心情,我只知道,我想起这句话时,心中无限凄凉,同时,也许有一丝孤寂吧。很奇怪,总会在热闹或该热闹的时候突然沉默,然后看着周围,想着自己是多余的,热闹是他们的。就这样,又一次远离人群,或人,或心。 我是个很少追忆从前的人,所以一但陷入回忆,便难以自拔。躺在床上,眼睛瞪得老大,即使闭上了也很清醒,脑中飘过的是过往,好友们的笑脸,甚至是些微不足道的小事,更多的好像是些沉重的东西。缅怀过去?似乎又是在感慨现在。

昨天已经过去,今天必然到来。 起床后就不停地唱歌,都是周杰伦的,很久以前的,会让我有种回到当初的感觉。苦了瑶瑶和玲玲,好些年没听了,严重走调,难得她们没有把我杀了。 太多的时候,我,或者我们,总会挂念、想起远在他方的朋友,怀念我们的曾经,但似乎忽略了身边的,我们的现在,这是怎样的一个大错。上自习,看着正认真看书的瑶瑶和玲玲,想起还在九教值班的小船、在风雨中测量的娟子,我很感激,感谢老天让我身边总有很多善良的人、美好的事,是他们总陪伴在我身边,温暖而甜蜜。一条条短信发出去之后,一种名叫幸福的感觉荡漾开来。 已不能坚持看书了,收拾好东西,回到寝室,坐到电脑前…… 很多时候会有些感触,可总来不及写下来,或者是不想写。快乐的事吗?本想与众人分享,但他们似乎也只是一旁观者的身份路过,他们的快乐并没有增添一分。伤心难过的事吗?那只会引起读者的哀思,每看一次便沉重一分,这不是我想要的。只记下来自己看吗?如韩寒所说,有发表了文章却没有稿费的感觉,还真不爽。但这次,我必须记下来,挨个发出去。没有稿费?不,它已尽在我囊中。

英国女王伊丽莎白2009年圣诞致辞

英国女王伊丽莎白2009年圣诞致辞 Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten. 2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn. 过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。2009年对很多人来说都不好过,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。 I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our forces serving there. Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense dignity in the face of great personal loss. 我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。 But, we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, in conjunction with our allies. 但我们应该为我们的士兵与盟友作出的积极贡献而感到骄傲。 Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealth - Canada, Australia, New Zealand and Singapore - are currently serving in Afghanistan. 英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3万名士兵在阿富汗服役。 The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeed profound.我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。 It is 60 years since the Commonwealth was created and today, with more than a billion of its members under the age of 25, the organisation remains a strong and practical force for good. 今年是英联邦成立60周年,今天其成员国25岁以下人口超过10亿,为它保持长久的强大和实用提供了力量源泉。 Recently I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people. 最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。 New communication technologies allow them to reach out to the wider world and share their experiences and viewpoints. For many, the practical assistance and networks of the Commonwealth can give skills, lend advice and encourage enterprise. 新的通信技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。 It is inspiring to learn of some of the work being done by these young people, who bring creativity and innovation to the challenges they face.

英国女王2015圣诞致辞双语版

At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree. 每年此时,没有什么情景比一棵圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐祥和。 The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread. 人们对圣诞树的喜爱要部分归功于我的曾曾曾祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。这张温馨的图片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及开来。 一年一度最美英音:英女王2015圣诞致辞 In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders; and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities. 1949年,初为军嫂的我在马耳他度过圣诞节。多年以来,我们多次

圣诞致辞

圣诞致辞 原来圣诞节已经到了,从来我都不会对它有任何期盼,也只是个普通的日子而已,那就普通过。不过,我也不会放弃任何一个会让自己开心的机会。昨天已经给昔日好友发了短信,不算过节,只是借个机会送去祝福,希望他们快乐,是他们让我知道,朋友,是一辈子的事。 送出祝福,也是件幸福的事。 平安夜,怎样过的呢?普通。费了好大的劲把衣服给洗了,然后还能干吗,看电影呗。途中班主任勇哥还买了苹果让人送来,又大又红,赚了。快关灯时小船才玩够了回来,带了好些好吃的,好像平静的寝室热闹起来了。她去教堂了,与一帮好友,在她身上我看到了快乐,能与好友一起是件哈恩幸福的事。教堂应该很多人吧,长这么大了都还没去过,一定很热闹。 记得郭敬民写过一句话,“热闹是他们的,我什么也没有”,不知他在写下这句话时是何种心情,我只知道,我想起这句话时,心中无限凄凉,同时,也许有一丝孤寂吧。很奇怪,总会在热闹或该热闹的时候突然沉默,然后看着周围,想着自己是多余的,热闹是他们的。就这样,又一次远离人群,或人,或心。 我是个很少追忆从前的人,所以一但陷入回忆,便难以自拔。躺在床上,眼睛瞪得老大,即使闭上了也很清醒,脑中飘过的

是过往,好友们的笑脸,甚至是些微不足道的小事,更多的好像是些沉重的东西。缅怀过去?似乎又是在感慨现在。 昨天已经过去,今天必然到来。 起床后就不停地唱歌,都是周杰伦的,很久以前的,会让我有种回到当初的感觉。苦了瑶瑶和玲玲,好些年没听了,严重走调,难得她们没有把我杀了。 太多的时候,我,或者我们,总会挂念、想起远在他方的朋友,怀念我们的曾经,但似乎忽略了身边的,我们的现在,这是怎样的一个大错。上自习,看着正认真看书的瑶瑶和玲玲,想起还在九教值班的小船、在风雨中测量的娟子,我很感激,感谢老天让我身边总有很多善良的人、美好的事,是他们总陪伴在我身边,温暖而甜蜜。一条条短信发出去之后,一种名叫幸福的感觉荡漾开来。 已不能坚持看书了,收拾好东西,回到寝室,坐到电脑前…… 很多时候会有些感触,可总来不及写下来,或者是不想写。快乐的事吗?本想与众人分享,但他们似乎也只是一旁观者的身份路过,他们的快乐并没有增添一分。伤心难过的事吗?那只会引起读者的哀思,每看一次便沉重一分,这不是我想要的。只记下来自己看吗?如韩寒所说,有发表了文章却没有稿费的感觉,还真

英国女王2015圣诞致辞(中英双语 英汉对照)

英国女王2015圣诞致辞 (中英双语英汉对照) Queen’s Christmas Broadcast 2015 At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree. 每年此时,没有什么情景比一棵圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐祥和。 The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread. 人们对圣诞树的喜爱要部分归功于我的高祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。这张温馨的图片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及开来。 In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders; and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities. 1949年,初为军嫂的我在马耳他度过圣诞节。这此后多年,我们多次故地重游,上个月还在那里召开英联邦领导人会议。今年我还会晤了另一批领导人,“女王青年领袖”,这是一个鼓舞人心的团体,每个人都是各自英联邦社区的希望。 Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead -- I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or twice. 聚在圣诞树旁,我开始展望来年。我盼望着2016年忙忙碌碌,尽管有人说,我可能不止一次两次听到生日歌。(2016年是伊丽莎白女王九十岁生日,届时多场庆祝活动。) It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us. Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard. But it’s also a time to remember all that we have to be thankful for. 圣诞树让我们回首过去的一年,于是我们想到了那些远离我们的人。很多人说失去平生所爱后的第一个圣诞节是最艰难的,可此时也该想想我们要感恩的人。 It is true that the world has had to confront moments of darkness this year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: "The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it." 今年,我们确实面对了诸多黑暗时刻。可《约翰福音》有一句充满希望的话这样说,圣诞赞歌中常常朗诵,“光明照亮了黑暗,黑暗却无法蒙蔽光明。” One cause for thankfulness this summer was marking seventy years since the end of the Second World War. On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terrible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned. 我们心怀感恩的一件事是今年夏天是二战结束七十周年纪念。在对日作战胜利日,我们给在远东作战的在世老兵们授勋,同时也缅怀数千名没有归来的战士。 The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of the

2017英国女王圣诞节演讲稿中英对照版

2017英国女王圣诞节演讲稿中英对照版 导读:本文2017英国女王圣诞节演讲稿中英对照版,仅供参考,如果能帮助到您,欢迎点评和分享。 在英国的传统里,每年有几百上千万的观众忠实地守候在电视前,看女王徐徐道来一年中的大事件,听她用睿智而坚定的话语鼓舞和安慰大家,让观众的心里充满了对新一年的希望。下面来说说英国女王圣诞节演讲稿中英对照版。 女王圣诞讲话的官方名称是“女王殿下最仁慈的演讲”(Her Majesty’s Most Gracious Speech)。 女王在讲话里提到了科技的进步,幽默地提到她随科技自己的进化,她尤其强调了60年来不变的东西--- 家给人带来的温暖和庇佑--- 不变的东西才更打动她的内心。 她在演讲中提到了家给她的支持,尤其是和菲利普亲王七十年的婚姻。她在讲话中,幽默地说到,不知是谁发明了七十年“白金婚”的说法,当她出生的时候,其实没人指望她能活这么久。她还尤其提到明年有一位新的家庭成员的加入,很明显,亨利王子明年将和梅根·马克尔大婚,作为王子的老奶奶,她给予了热情的欢迎和祝福。 中英文对照 Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as

a landmark: 六十年的今天,一位年轻的女士(女王幽默地说她自己),第一次通过电视,广播了她的讲话。她谈到了科技进化的速度,并把那个时刻称做是里程碑。 Television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television, as they are at this moment. And that is how I imagine you now. 电视的出现,让大家过圣诞节的时候,坐在家里也能看到我。我的家里人也经常围坐在一起看电视,比如现在。我想,你们现在也是。 Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technology she described. Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones, as some of you are today? 六十年过去了,当年的通过电视广播演讲的女士自己,如她所描述的科技一样,也多少成长了一些。回到那个时候,谁能想到,你们今天会通过电脑或手机来观看我的圣诞演讲呢? But I'm also struck by something that hasn't changed - that whatever the technology, many of you will be watching this at home. 但是,我也被那些不曾改变的东西所触动,比如,无论科技怎么进化,你们大多数人都会在家观看我的演讲。

圣诞致辞英文版

圣诞致辞英文版 XX Christmas Message from Saskatchewan’s Premier Brad Wall December 11, XX In summer of XX, public officials in our province of Saskatchewan issued a decree: that all affected people leave their homes and in mass exodus, travel to places of refuge where they could be safe and accounted for. They were escaping blazing forest fires of epic proportions. It was the largest evacuation in Saskatchewan history. Thousands of people were on the move, all of them in uncertain circumstances, not knowing how quickly they would return home. For a few young women, these circumstances had an added dimension of uncertainty. They were in the late stages of pregnancy. These young women were living as displaced persons far from home, without the supplies they had gathered for their new baby.

英国女王2015圣诞致辞(中英双语致辞)

演讲原文: At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree. The popularity of a tree at Christmas is due in part to my great-great grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread. 每年的这个时候,只需几个场景就会唤起欢乐美好的感受,尤其是圣诞树上闪烁的灯光。 而圣诞树的普及,很大程度上是因为我的曾曾祖父母——维多利亚女王和阿尔伯特亲王。 当年,在他们这张深触人心的画发布之后,很多家庭也想要他们自己的圣诞树,这个习俗很快流行了开来。 In 1949, I spent Christmas in Malta as a newly-married naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders, and this year I met another group of leaders: The Queen's Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.

英国女王伊丽莎白二世2019年圣诞节英语演讲稿

英国女王伊丽莎白二世2019年圣诞节英语演讲稿 I once knew someone who spent a year in a plaster cast recovering from an operation onhis back. He read a lot, and thought a lot, and felt miserable. Later, he realised this time of forced retreat from the world had helped him to understandthe world more clearly. We all need to get the balance right between action and reflection. With so manydistractions, it is easy to forget to pause and take stock. Be it through contemplation,prayer, or even keeping a diary, many have found the practice of quiet personal reflectionsurprisingly rewarding, even discovering greater spiritual depth to their lives. Reflection can take many forms. When families and friends come together at Christmas, it’soften a time for happy memories and reminiscing. Our thoughts are with those we have lovedwho are no longer with us. We also remember those who through doing their duty cannot be athome for Christmas, such as workers in essential or emergency services. And especially at this time of year we think of the men and women serving overseas in ourarmed forces. We are forever grateful to all those who put themselves at risk to keep us safe.

2009英国女王圣诞致辞(中英文)

英国女王2009圣诞致辞(中英文) 圣诞致辞是英国王室传统。1932 年,当时的英国国王乔治五世首次发表圣诞节讲话。77 年之后,现年83岁的女王身穿天蓝色服装,饰以钻石珍珠胸针,戴着珍珠项链,面带微笑,继续她第57 次圣诞致辞。 Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with a feeling ofsatisfaction, others are best forgotten. 2009 was a difficult year for many, in particular thosefacing the continuing effects of the economic downturn. 过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。2009 年对很多人来说都不好过,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。 I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by thecasualties suffered by our forces serving there. Our thoughts go out to their relations and friendswho have shown immense dignity in the face of great personal loss. 我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。 But, we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, inconjunction with our allies. 但我们应该为我们的士兵与盟友作出的积极贡献而感到骄傲。 Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealth- Canada,Australia, New Zealand and Singapore- are currently serving in Afghanistan. 英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3 万名士兵在阿富汗服役。 The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeedprofound. 我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激

英国女王圣诞演讲

Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten. 2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn. 过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。2009年对很多人来说都不好过,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。 I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our forces serving there. Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense dignity in the face of great personal loss. 我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。 But we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, in conjunction with our allies. 但我们应该为我们的士兵与盟友作出的积极贡献而感到骄傲。 Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealth - Canada, Australia, New Zealand and Singapore - are currently serving in Afghanistan. 英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3万名士兵在阿富汗服役。 The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeed profound. 我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。 It is 60 years since the Commonwealth was created and today, with more than a billion of its members under the age of 25, the organisation remains a strong and practical force for good. 今年是英联邦成立60周年,今天其成员国25岁以下人口超过10亿,为它保持长久的强大和实用提供了力量源泉。 Recently I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people. 最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。

英国女王09年圣诞演讲词

Text of the Queen's Christmas message Each year that passes seems to have its own character. Some leave us with a feeling of satisfaction, others are best forgotten. 2009 was a difficult year for many, in particular those facing the continuing effects of the economic downturn. I am sure that we have all been affected by events in Afghanistan and saddened by the casualties suffered by our forces serving there. Our thoughts go out to their relations and friends who have shown immense dignity in the face of great personal loss. But, we can be proud of the positive contribution that our servicemen and women are making, in conjunction with our allies. Well over 13,000 soldiers from the United Kingdom, and across the Commonwealth - Canada, Australia, New Zealand and Singapore - are currently serving in Afghanistan. The debt of gratitude owed to these young men and women, and to their predecessors, is indeed profound. It is 60 years since the Commonwealth was created and today, with more than a billion of its members under the age of 25, the organisation remains a strong and practical force for good. Recently, I attended the Commonwealth Heads of Government Meeting in Trinidad and Tobago and heard how important the Commonwealth is to young people. New communication technologies allow them to reach out to the wider world and share their experiences and viewpoints. For many, the practical assistance and networks of the Commonwealth can give skills, lend advice and encourage enterprise.

英国女王圣诞节讲话稿中英对照版.doc

英国女王圣诞节讲话稿中英对照版 女王圣诞讲话的官方名称是“女王殿下最仁慈的演讲”(Her Majesty’s Most Gracious Speech)。让观众的心里充满了对新一年的希望。下面来说说英国女王圣诞节讲话稿中英对照版。 女王在讲话里提到了科技的进步,幽默地提到她随科技自己的进化,她尤其强调了60年来不变的东西 --- 家给人带来的温暖和庇佑 --- 不变的东西才更打动她的内心。 她在演讲中提到了家给她的支持,尤其是和菲利普亲王七十年的婚姻。她在讲话中,幽默地说到,不知是谁发明了七十年“白金婚”的说法,当她出生的时候,其实没人指望她能活这么久。她还尤其提到明年有一位新的家庭成员的加入,很明显,亨利王子明年将和梅根·马克尔大婚,作为王子的老奶奶,她给予了热情的欢迎和祝福。 中英文对照 Sixty years ago today, a young woman spoke about the speed of technological change as she presented the first television broadcast of its kind. She described the moment as a landmark: 六十年的今天,一位年轻的女士(女王幽默地说她自己),第一次通过电视,广播了她的讲话。她谈到了科技进化的速度,并把那个时刻称做是里程碑。 Television has made it possible for many of you to see me in your homes on

Christmas Day. My own family often gather round to watch television, as they are at this moment. And that is how I imagine you now. 电视的出现,让大家过圣诞节的时候,坐在家里也能看到我。我的家里人也经常围坐在一起看电视,比如现在。我想,你们现在也是。 Six decades on, the presenter has evolved somewhat, as has the technology she described. Back then, who could have imagined that people would one day be watching this on laptops and mobile phones, as some of you are today? 六十年过去了,当年的通过电视广播演讲的女士自己,如她所描述的科技一样,也多少成长了一些。回到那个时候,谁能想到,你们今天会通过电脑或手机来观看我的圣诞演讲呢? But I'm also struck by something that hasn't changed - that whatever the technology, many of you will be watching this at home. 但是,我也被那些不曾改变的东西所触动,比如,无论科技怎么进化,你们大多数人都会在家观看我的演讲。 We think of our homes as places of warmth, familiarity and love - of

英国女王圣诞致辞2018

三一文库(https://www.360docs.net/doc/5017758202.html,)/演讲致辞/英语演讲稿 英国女王圣诞致辞2018 英国女王圣诞致辞XX 在圣诞来临之际,英国女王伊丽莎白二世于25日发表传统圣诞致词,今年的圣诞演讲首次以3d形式录制和在电视台上播放。女王在致辞中回顾了伦敦奥运会和女王登基60周年的钻禧庆典。 全文如下 thispastyearhasbeenoneofgreatcelebrationforman y.theenthusiasmwhichgreetedthediamondjubileewa s,ofcourse,especiallymemorableformeandmyfamily . itwashumblingthatsomanychosetomarktheanniversa ryofadutywhichpassedtome60yearsago.peopleofall agestookthetroubletotakepartinvariouswaysandin

manynations.butperhapsmoststrikingofallwastowi tnessthestrengthoffellowshipandfriendshipamong thosewhohadgatheredtogetherontheseoccasions. princephilipandiwerejoinedbyourfamilyontherive rthamesaswepaidtributetothosewhohaveshapedtheu nitedkingdomspastandfutureasamaritimenation,an dwelcomedawonderfularrayofcraft,largeandsmall, fromacrossthecommonwealth. onthebargesandthebridgesandthebanksoftherivert herewerepeoplewhohadtakentheirplacestocheerthr oughthemist,undauntedbytherain.thatdaytherewas atremendoussenseofcommondeterminationtocelebra te,triumphingovertheelements. thatsamespiritwasalsoinevidencefromthemomentth eolympicflamearrivedontheseshores.theflameitse lfdrewhundredsandthousandsofpeopleonitsjourney aroundthebritishisles,andwascarriedbyeverykind

相关文档
最新文档