商务英语翻译方面论文

商务英语翻译方面论文商务英语翻译方面论文

商务英语翻译是英语翻译教学的重要部分,是实现国家经济发展的不可或缺的一个方面,对商务英语翻译的研究可以促进商务英语翻译人才的成长和培养。下文是商务英语翻译方面论文,欢迎大家阅读参考!

商务英语翻译方面论文【1】

浅谈商务英语信函翻译的信达雅

摘要:商务英语信函作为沟通的桥梁,在对外贸易中起着不容忽视的作用。

因此,在翻译商务英语信函的过程中,译者必须准确、通顺、得体地再现原文的信息,以促进贸易活动的顺利进行。

本文主要从“信”、“达”、“雅”三个方面来浅析商务英语信函的翻译。

关键词:商务英语信函信达雅

我国近代伟大的启蒙思想家、翻译家严复1898年在《天演论·译例言》中提出的“信、达、雅”是影响最为深刻的翻译原则和标准。

现在普遍认为,“信”指忠实于原文,“达”指用通顺易懂的译入语表达原文的全部信息,“雅”则指译得有文采。

“雅”,是继“信”、“达”之后的对好的翻译的更高要求,也是译出好的译文的必要条件。

因此,翻译应在保证“信”与“达”的基础上力求做到“雅”。

“信达雅”作为翻译标准,其高度的理论概括性赋予其广泛的实践意义,因此适用于任何翻译,商务英语信函的翻译亦包括在内。

虽然商务英语信函的翻译和一般的翻译一样需要依据“信、达、雅”这个翻译标准,但是商务英语信函有着其自身的特点,因此其翻译又不同于一般的翻译。

本文将从“信”、“达”、“雅”三个方面来浅析商务英语信函的翻译。

一.商务英语信函翻译中的“信”

翻译应当忠实于原文,这是翻译最基本的要求。

因为若译得不准确,轻则就会招来内行人笑话,或产生误解,引起对方不快,重则就会误事,给工作带来损失,甚至会产生严重后果。

商务英语信函作为涉外商务活动中传递信息和洽谈业务的主要手段,其翻译更应遵循“信”这一标准。

1.内容准确完整

在翻译商务英语信函时,译者应当准确、忠实地再现原文信函的内容,翻译时不要漏译,要完整地把信息表达出来,使读者能够明白信函的真正意图。

商务英语信函与商务活动相关,涉及的是诸如建立贸易关系、询盘、报盘、订货、付款方式、合同、装运、保险、索赔等具体的商务操作,必然牵涉到很多的商务知识,这就要求译者既要熟悉商务流程,又要掌握基本的商务知识。

这样,译者才能准确把握原文的信息,翻译时才能更好地遵循“信”的标准,才能准确地传递各类商务信息。

2.用词严谨专业

商务英语信函是在商务活动领域使用的公函。

经过多年的发展,商务英语的语言表达已经打下了深深的行业印记,并且已经形成了一套较为完整的特有的语言表达形式,这就形成了商务英语信函的套语和习惯表达法。

商务英语在用词方面逐渐形成了固定的和常用的词汇。

一些普通的英语单词,在外贸中可能有着特定的意思,如enquiry(询问、查问)在商务英语中则为“询盘”的意思。

商务英语信函用词专业性强主要体现在大量的专业术语、行话、缩略语等上,如:FOB(离岸价)、CIF(到岸价)、insurance policy(保险单)、B/L(提单)、L/C(信用证)等。

商务英语信函的涉外性决定了其专业术语或缩略语必须约定俗成、国际通用,不能任意更改替换,且这些专业术语意思明确、内涵特定。

因此在翻译过程中,译者必须首先准确地了解这些专业术语、行话、缩略语、套语、习惯表达法的涵义和固定译法。

商务英语信函属于合同的附件之一,用词准确严谨。

相应地,译者在翻译的过程中也必须做到准确严谨,特别是信函涉及货物的价格、重量等时,有关数字的翻译必须准确严谨,毫不含糊。

时间日期也必须准确具体。

3.避免歧义

在进行贸易往来的信函中,应尽量避免使用模棱两可的语言使句意不清而产生误解和歧义。

在商务英语信函中,写函人应尽量避免使用晦涩、会产生歧义的词语。

相应地,在翻译商务英语信函时,译者必须清晰地表达出原文的含义,避免歧义的产生,以达到有效交流的目的。

例如:It is stipulated that L/C should be opened two weeks before shipment. 此句的意思是“信用证应在货物起运的两周前开立”。

若译成“应在货物起运前两周开立信用证”的话,就会引起歧义,读者会质疑:信用证到底是在货物起运之前开立还是在起运之后呢?因此,在翻译时,译者应注意避免歧义的产生。

二.商务英语信函翻译中的“达”

翻译应当用通顺易懂的译入语表达原文的全部信息。

译者在保证“信”的'基础上,还必须译得通达、通顺,让读者、听众读起来顺口,听起来顺耳,没有感到别别扭扭或晦涩难懂的情况。

如果一篇译文句不成句,词不成词,读起来不通顺不流畅,甚至让人看后完全不知所云,那么这篇译文就谈不上是好的译文。

例如:

The payment shall be made within 40 days after deliver of the product to customers.

A:付款应在40日内支付,在产品送达消费者之后。

B:款项需在产品送达消费者40日之内支付。

If you can go a little lower, we’d be able to give you an order on the spot.

A:如果你走得稍低一点,我就当时给你下订单。

B:贵方如能把价格稍微降低一点,我们可当场订货。

很明显,译文A不如译文B通顺规范,因此B翻译地更好些。

三.商务英语信函翻译中的“雅”

所谓雅,就是要译得有文采,使读者从译文中得到文字美和意境美的享受。

作为公文性质的函件,商务英语信函无论是在文体上,还是在遣词造句上都具有自身独特的特征。

一般来讲,商务英语信函的书写遵循“7C原则”,即correctness(正确)、conciseness(简练)、clarity(清楚)、completeness(完整)、concreteness(具体)、courtesy(礼貌)、consideration(体谅)。

因此,译者在翻译的过程中也要对这七个原则给予足够的重视,使译文最大程度地保持原文的语言风格。

商务英语翻译方面论文【2】

试论商务英语信函的特征与翻译方法

摘要:商务英语信函作为专业用途英语的一个分支,有着其特有的、鲜明的文体特征,特别强调准确性和规范性,而且随着目前全球经济贸易一体化进程的加快和我国在外贸事业上活动的逐渐增多,

商务英语就成为了一种极为重要的信息传递手段,所以在如今的这种局面下,如何就商务英语信函特征的准确把握和翻译的规范性问题上,我们需要共同加强研究和认识。

关键词:商务英语信函;贸易;信息手段;规范化

随着目前全球经济一体化进程的加快,各国之间的商务往来也日益频繁,而且借助现代互联网技术的支持和发展,商务英语信函就成为了国际贸易中客户之间进行沟通和交流的最重要的一种方式,

随着市场竞争的日益激烈,人们现在往往更注重时间、速度和效率的观念,这就必然会给商务信函带来风格和语言上的变化,简洁明了、风格明快,用最简洁的语言描述出最重要的信息内容,

让阅读者一目了然,做到心中有数,就成为了眼下人们对商务信函的最基本的要求,所以加强对商务信函,尤其是商务英语信函特征和翻译上的水平,就显得尤为必要了。

一、商务英语信函的定义

商务英语指的就是在对外贸易中所用的专业英语,它与日常大家所熟知的或者是使用的英语不同,它有自己鲜明的特点和独特的风格。

在商务英语中,主要应该包含以下内容:信函往来、商务信息、商品信息、商务谈判以及贸易合同等。

而信函往来,作为贯穿整个贸易活动的载体,它不仅可以让双方了解到最新的贸易信息,而且对促成贸易的达成更是起到了直接的作用,作为世界通用语言之一的英语,早已被许多国家认可和接受,

并成为了国际商贸活动中最重要的一门语言,而且现在商务英语信函已经成为了国际间相互贸易与谈判、交易的最重要的工具,但同时,限于各国文化背景、地域差异以及交流习惯与方式等方面的不同,

难免会造成双方在交易的过程中会产生分歧,影响正常的国际贸易,从而导致贸易的失败,因此,建立规范的商务英语信函就成为了一项紧迫的工作。

二、商务英语的基本特征

随着目前各国在国际贸易往来上力度的不断加大,商务英语信函日益扮演着重要的角色,从双方开始进行贸易洽谈开始,到达成协议,再到签订合同,所有的环节都离不开商务英语信函。

与普通信函不同的是,商务英语信函主要用于在贸易的商务活动中,在书写要求上强调简洁性,内容要明确,以达到高效率的信息交流,为实现贸易的成功打下基础。

总体来说,商务英语信函的基本特征包括以下几点:

(一)商务英语信函问题务必准确规范。

商务英语信函往往牵扯到诸如海关、银行、物流以及法律等等许多方面,涉及到很多部门,很多专业知识,所以这就要求我们在商务英语信函的书写上,就需要我们用专业的格式,规范书写。

在信函的具体内容上,要注意礼貌用语的使用,用规范的语言准确叙述内容,不可以在用语上含糊不清,颠三倒四等。

同时要注意围绕以对方的贸易需要来展开描述,关注对方的观点和意见,让对方能够切实感受到你的诚意,给彼此留下好印象,为双方的贸易活动打下良好的基础。

(二)商务英语信函要注意语言的简洁、清晰。

我们在具体的内容表达上,力求以最简洁、最完整的语言来描述清楚贸易的具体内容,在用词上务必做到准确,格式上要完整。

在内容的具体描述上,如涉及到专业部门,就要注意多用专业术语,体现简洁性,开门见山,直奔主题,避免落于俗套,寒暄客套等。

商务英语信函在语言的使用上,要体现出用词规范、内容有序、简洁明了等特点。

(三)注意礼貌原则。

商人之间的交往,不管是在现实中门对门,还是通过书信、邮件等方式,首先都应该做到的是礼貌、客气。

对于英语信函来讲,就要让对方在阅读的过程中能够真切的感受你的诚意,就会心情舒畅,自然而然的产生了对你的好感,这将对贸易的达成起到很大的促进作用。

三、商务英语信函的翻译的方法

通过以上的论述,我们能够感受到商务英语信函在国际贸易往来活动中的重要作用,但同时鉴于商务英语信函的特点以及英汉两种语言的差异性,这就要求我们在进行商务英语信函的翻译时,

要遵循准确规范、功能对等等方面的原则,要理解各种术语、套语及习惯表达的含义和固定译法,尽量保留原文的正式用语,使我们的译文在语言准确度和规范化等方面与原文保持一致。

(一)词义选择。

在翻译商务英语信函时,我们首先要把握好词义的选择,商务英语信函的翻译,不像文学作品的翻译,不需要华丽的语言进行装饰,而是最简洁明了,以准确为目标,在翻译时要先看该词语所属的句法范畴,再结合具体的语境准确选择词义。

(二)增减法。

这里的增减法也就是我们在翻译学中所说的增译和减译,因为毕竟英汉两种语言在省略习惯和结构形式上有差异,所以这就要求我们在翻译时应注意适当的增加或删减相应的语句和内容,

以便能够更好的忠于原文所想要表达的意思,比如:We take this opportunity inform you that we are now in apposition to make prompt shipment of merchandise.译文:兹奉告,该商品可即期装运。

商务英语翻译论文

商务英语翻译论文 商务英语的翻译是一项创造性和艺术性都比较强的实践活动,要求译者有较高的知识素养、尽可能宽的知识面。下文是店铺为大家整理的关于商务英语翻译论文的范文,欢迎大家阅读参考! 商务英语翻译论文篇1 浅析商务英语广告翻译 摘要:世界经济全球化使得广告和广告翻译显得越来越重要,广告以其独特的魅力影响着社会生活的方方面面,成为现代生活不可缺少的一部分。商务英语广告已经发展成为一种重要的实用文体, 有自己独特的语言风格。本文旨在探讨商务英语广告的语言特点以及翻译时应使用的策略,力图在商务英语广告翻译理论和翻译实践之间建起一座沟通的桥梁。 关键词:商务英语广告语言特点翻译策略 一、商务英语广告翻译的重要性 随着中国加入世界贸易组织,中国与世界各国在商务上的往来越来越密切。越来越多的中国企业和商品有机会进入国际市场,与此同时,也有越来越多的国外企业及产品不断进入国内市场。在激烈的产品市场竞争中,商家靠什么来克敌制胜?最有利的武器当然是商务广告。各个国家、企业都会支付庞大的费用来塑造自己的企业形象,宣传自己的产品。随着时间的推移,国际竞争将会越来越激烈,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显。无论是中国企业,还是外国企业,都面临一个广告国际化、全球化的问题,这无疑会涉及到商务英语广告的翻译。商务英语广告有何特点,要如何来翻译才能适应时代的需要、市场竞争的需要,这已经成为商务人事关注的焦点问题。 二、商务英语广告的语言特点 1.商务英语广告的词汇特点 (1)杜撰新词 善于玩文字游戏的广告商们,会故意把人们所熟悉的字或词造成新词。新词不失原意,更添新意,赋予广告极大的魅力。

例如: The orangemostest Drink in the world. 世界上最最纯正的橙汁饮料。 在这则橙汁饮料的广告中,用 most和est 两个表示形容词最高级的词拼凑在一起,形成了“orange+most+est”,暗示这个品牌橙汁的特点就是高浓度、高质量。 (2)错拼 错拼就是指将原英语单词故意拼错,并造成一种新奇的视觉效果,从而给读者留下深刻的印象。 例如: We know eggsactly how to sell eggs. 我们真不知如何卖蛋。 这是一则销售禽蛋的广告。句中的eggsactly来自exactly,由于该广告是有关禽蛋的,所以,故意将exactly 拼成有egg(蛋)的eggsactly,以增强egg给人留下的印象,这种错拼可谓是精妙绝伦。 2.商务英语广告的句式特点 (1)句式简单 为了使顾客对商品留下深刻印象, 同时减少广告费用, 广告商们总会绞尽脑汁, 用简洁有力、节奏急促的短句和充满诱惑力的词语, 力争达到商品宣传的最佳效果。 例如: Make dreams come true. 让梦想成真。( 迪斯尼乐园) (2)多用疑问句 据统计,每30 句广告英语中就会出现一句疑问句。疑问句口语色彩浓厚、浅显易懂,能够突出主题,增加渲染力度,在引起人们共鸣的同时, 又不留痕迹地突出了商品的特征。 例如: What are luxury car should be?豪华汽车应该是怎样的?( 林肯汽车) 这则广告以疑问句形式出现,目的在于引起人们的好奇心, 吸引读者去思考, 去寻求答案。“What are luxury car should be? ”看似简单,

商务英语方向论文范文

商务英语方向论文范文 商务英语,主要是指人们在商务活动中使用的英语,由语言知识、交际技能、专业知识等构成。商务英语作为一门专业英语,不仅具有一般英语特点,且具有丰富的文化底蕴。下文是店铺为大家搜集整理的关于商务英语方向论文范文的内容,欢迎大家阅读参考! 商务英语方向论文范文篇1 浅析商务英语信函的特点和翻译实践 【摘要】掌握撰写和翻译商务英语信函的技能是十分必要的,可以使我们在今后的商战中处于不败之地。本文阐述了现代商务英语信函的特点及翻译的问题。 【关键词】商务英语;信函写作;翻译 随着全球经济一体化进程的不断发展,商务活动日益频繁,互联网的迅猛发展使商务信函就成为国际贸易中客户之间沟通的主要方式。当前国际贸易中的竞争日趋激烈,时间、速度和效率显得更为重要。这必然带来商务信函风格和语言上的变化。各公司的董事和经理们都不愿意把时间浪费在阅读那些啰嗦,空洞的文字上,他们要求书信讲究实效,看一遍你就能知道说的是什么。现代书信的特点可以概括为清楚,简洁,有礼貌,语言风格更趋于自由和口语化。清楚就是要准确明白地表达自己的意思并确保对方也能准确领会你的写信意图;简洁就是用尽可能简单的或少的词语来表达意思;礼貌就是在写商务信函时要站在对方的立场上考虑问题并做到彬彬有礼。这些特点从商务信函的开头语中就可以看出。例如:一、介绍公司或公司产品Specializing in the export of Chinese foodstuff,we wish toexpress our desire to trade with you in this line. 我们专营中国食品的出口,希望与你方在这一行业建立贸易关系。 We are the largest garments trading company in Japan,andhave offices and representatives in all major cities and townsin Japan. 我们是日本最大的服装贸易公司在日本的所有主要城镇都有我们

商务英语合同翻译策略研究论文

商务英语合同翻译策略研究论文 Abstract The objective of this research paper is to provide a comprehensive analysis of the strategy for translating business English contracts for lawyers. The paper will outline the fundamental information of the contract, such as the identities of the parties, their rights and obligations, how they will fulfill their obligations, the duration of the contract, and the consequences for breach of the agreement. In addition, it will consider how to comply with Chinese laws and regulations, ensure the transparency of the terms of the agreement, clarify the legal force and enforceability of the contract, and other critical factors that should be considered before drafting a business contract. Introduction As the world becomes more connected, international business transactions are increasing rapidly, and it is essential to have a clear understanding of the terms of the contract. Business contracts are legal documents used to formalize agreements between two or more parties. These contracts define each party's duties and obligations and the responsibilities and liabilities to be shared by each party. Business contracts' legal language can be complex and challenging to comprehend, particularly for those who are not fluent in the English language.

商务英语专业毕业论文(最新5篇)-最新

商务英语专业毕业论文(最新5篇) 商务英语专业要求学生受到英语听、说、读、写、译等方面的良好训练,掌握英语语言和文学、政治、经济、管理、社会文化等方面的基本理论和基本知识,并通过英语专业全国四级和八级考试。下面是精心为大家整理的5篇《商务英语专业毕业论文》,希望能够给您提供一些帮助。 商务英语教育改进措施篇一1、改进教学内容。 在语言经济学视角下,加强对课程设置的改革,可以提升商务英语的教育质量,并且可以提升商务英语的语言价值。 在目前的商务英语教学中,主要以基础、知识和能力为主要教学目标,难以满足社会的发展形式,同时不利于学生在社会的发展。 另外,商务英语的教学目标主要是便于学生和供应商的谈判,然而在实际教学中,学生通过实践课程难以有效的提升自身的专业素养。 因此,我国商务英语教育应该适当的改革教育内容,以期可以更好的促进学生的发展。 首先,商务英语的教学应该以基础知识为主要目标,要使学生具备扎实的基本功底。 其次,我国商务英语院校要提升学生的听说和翻译技能,使其可以更好的同外国客户进行交谈,从而可以提升学生的业务能力。 最后,我国商务英语教学中,应该设立一部分实践性内容,以期可以帮助学生掌握最新的岗位工作流程,进而可以为社会提供更多的实用型人才。 2、以社会需求为教育导向。 在商务英语的教学中,主要是以基础教学和交流为主,学生难以掌握企业的最新发展形式,不利于企业更好的融入社会的发展。 针对这种现象,我国商务英语院校应该积极的制定相应的措施,以期可以提升学生的适应能力。 首先,我国商务英语院校应该积极的在教学过程中添加应用实例,例如企业的最新发展动态和客户的最新谈判技巧等,只有在课程教育中添加实践性内容,才可以更好的提升学生的素质。 其次,我国商务英语院校应该加强对学生的实践技能训练,学校可以根据自身的经济条件,建立适当的实训基地,以期可以增加学生的课后实践,从而可以更好的使学生将理论与实践相结合。 最后,我国商务英语院校可以加强和社会企业的合作,将学生输送到企业中进行实习,这种方式不但可以提升学生的实践性能力,还可以提升学校的教学质量。 总而言之,只有将学生培养成为符合社会发展的人才,才可以更好的提升学生的专业素养,进而可以更好的促进学生的发展。 3、改进教学方式。 在学校的教学中,我国商务英语院校过于重视对学生的理论知识培训,学生的学习内容枯燥,难以提升学生的积极性。 针对这种现象,我国商务英语院校要改进自身的教学方式,以期可以更好的培养学生的积极性。 首先,教师在引导学生掌握理论知识后,可以采用小组教学的方式来提升学生的素质,学生通过小组教学,可以在实践中提升自身的实践技能,并且可以在实践中提升自身的积极性。其次,教师在课堂教学中,可以采用情景教学法来提升学生的积极性。 例如教师在教导学生利用商务英语和客户谈判时,教师可以组织两个学生分别饰演两个角色,通过对话的形式来提升学生的兴趣,教师可以进行适当的指导和干预,以便改进学生的不足之处,进而可以最大程度的提升学生的兴趣。

商务英语翻译方面论文

商务英语翻译方面论文商务英语翻译方面论文 商务英语翻译是英语翻译教学的重要部分,是实现国家经济发展的不可或缺的一个方面,对商务英语翻译的研究可以促进商务英语翻译人才的成长和培养。下文是商务英语翻译方面论文,欢迎大家阅读参考! 商务英语翻译方面论文【1】 浅谈商务英语信函翻译的信达雅 摘要:商务英语信函作为沟通的桥梁,在对外贸易中起着不容忽视的作用。 因此,在翻译商务英语信函的过程中,译者必须准确、通顺、得体地再现原文的信息,以促进贸易活动的顺利进行。 本文主要从“信”、“达”、“雅”三个方面来浅析商务英语信函的翻译。 关键词:商务英语信函信达雅 我国近代伟大的启蒙思想家、翻译家严复1898年在《天演论·译例言》中提出的“信、达、雅”是影响最为深刻的翻译原则和标准。 现在普遍认为,“信”指忠实于原文,“达”指用通顺易懂的译入语表达原文的全部信息,“雅”则指译得有文采。 “雅”,是继“信”、“达”之后的对好的翻译的更高要求,也是译出好的译文的必要条件。 因此,翻译应在保证“信”与“达”的基础上力求做到“雅”。 “信达雅”作为翻译标准,其高度的理论概括性赋予其广泛的实践意义,因此适用于任何翻译,商务英语信函的翻译亦包括在内。 虽然商务英语信函的翻译和一般的翻译一样需要依据“信、达、雅”这个翻译标准,但是商务英语信函有着其自身的特点,因此其翻译又不同于一般的翻译。 本文将从“信”、“达”、“雅”三个方面来浅析商务英语信函的翻译。 一.商务英语信函翻译中的“信”

翻译应当忠实于原文,这是翻译最基本的要求。 因为若译得不准确,轻则就会招来内行人笑话,或产生误解,引起对方不快,重则就会误事,给工作带来损失,甚至会产生严重后果。 商务英语信函作为涉外商务活动中传递信息和洽谈业务的主要手段,其翻译更应遵循“信”这一标准。 1.内容准确完整 在翻译商务英语信函时,译者应当准确、忠实地再现原文信函的内容,翻译时不要漏译,要完整地把信息表达出来,使读者能够明白信函的真正意图。 商务英语信函与商务活动相关,涉及的是诸如建立贸易关系、询盘、报盘、订货、付款方式、合同、装运、保险、索赔等具体的商务操作,必然牵涉到很多的商务知识,这就要求译者既要熟悉商务流程,又要掌握基本的商务知识。 这样,译者才能准确把握原文的信息,翻译时才能更好地遵循“信”的标准,才能准确地传递各类商务信息。 2.用词严谨专业 商务英语信函是在商务活动领域使用的公函。 经过多年的发展,商务英语的语言表达已经打下了深深的行业印记,并且已经形成了一套较为完整的特有的语言表达形式,这就形成了商务英语信函的套语和习惯表达法。 商务英语在用词方面逐渐形成了固定的和常用的词汇。 一些普通的英语单词,在外贸中可能有着特定的意思,如enquiry(询问、查问)在商务英语中则为“询盘”的意思。 商务英语信函用词专业性强主要体现在大量的专业术语、行话、缩略语等上,如:FOB(离岸价)、CIF(到岸价)、insurance policy(保险单)、B/L(提单)、L/C(信用证)等。 商务英语信函的涉外性决定了其专业术语或缩略语必须约定俗成、国际通用,不能任意更改替换,且这些专业术语意思明确、内涵特定。 因此在翻译过程中,译者必须首先准确地了解这些专业术语、行话、缩略语、套语、习惯表达法的涵义和固定译法。 商务英语信函属于合同的附件之一,用词准确严谨。

商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文]

商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文] 商务英语是一门新兴的学科,商务英语翻译既是该学科中的关键一环,又是教学考的难点。下文是为大家整理的关于商务英语翻译类论文的范文,欢迎大家阅读参考! 商务英语翻译类论文篇1 高职商务英语翻译教学刍议 摘要:突破传统翻译教学模式,培养出精通国际商务知识并具有高翻译技能的实用型商务英语人才,是目前高职商务英语翻译教学的重要任务。本文探讨了高职商务英语翻译教学的现状、改革目标及教学方法。 关键词:高职商务英语翻译教学 1.引言 目前,国际间经济贸易等领域的交流与合作日益密切,对外语人才的需求日益增加,市场更加需要复合型外语人才。商务英语专业便是适应这一趋势而产生的一个较新的专业。该专业研究的就是运用英语解决商务实践问题,是商务知识与语言应用相结合的一门复合型学科。培养更多符合时代和市场要求的商务翻译人才已成为翻译教育工作的重中之重。高职高专的商务英语专业更强调培养高技能应用型人才。今年,高职高专

的商务英语翻译教学总体而言仍处于起步阶段,具体的教学目标、培养模式、课程设置、师资培训等标准尚未确立,很多问题值得探讨。 2.我国高职商务英语翻译教学现状 2.1教学模式陈旧,教师角色有待转换。 传统翻译教学普遍以教师为中心。正如豪丝(House)在其著作中描述的:“翻译课程的老师,常常是一位说目的语的人,发给学生一个篇子(为什么选了这篇文章一般是不解释的)。这种篇子中满是陷阱,也就是说,教师从一开始就不打算培养学生从事复杂、难度较大的翻译的技巧,而是迷惑他们,让他们出错……在以后的几节课上,全班同学逐句讨论文章中的每一个句子,最后由老师给出一个‘正确’的译文。”这种以教师为中心的教学法,将改错作为教学手段,将教师提供的参考译文作为翻译课的终极目标,不符合真实情况下翻译的本质特点,在一定程度上扼杀了学生学习翻译的主动性与创造性。(林克难,2000:56)陈葵阳也指出:“在教学过程中,常常是教师在台上一板一眼,学生在台下四平八稳。面对精妙之译,没有惊叹欣喜的喝彩;面对平淡之译,没有一显身手的欲望;面对蹩脚之译,也没有弃之重译的热情,师生之间缺乏积极的互动与合作。”(陈葵阳,20__:78)商英翻译教学重严密性和科学性,但很多高职院校教师的教学模式比较单一,只

毕业论文商务英语专业

毕业论文商务英语专业 商务英语毕业论文题目参考篇一 1、基于内容的商务英语教学法评估 2、商务谈判英语中模糊的语用阐释及其效用研究 3、语篇功能对等视角的商务英语翻译 4、高职商务英语专业实践课程开发 5、关联理论在商务英语阅读教学中的应用 6、成人商务英语教学中学生自主学习能力的培养 7、功能对等理论视角下的商务英语翻译 8、中职商务英语教学中跨文化交际意识的培养 9、论商务英语翻译中的文化转向 10、职前学生商务英语词汇教学法探索 11、商务英语中模糊语言的应用及其语用分析 12、从目的论角度看国际商务英语翻译的质量评估 13、高职院校商务英语精读教学中的任务型教学法 14、词典类型对翻译与习得商务英语新词作用的实证研究 15、高职课程的演进及其对商务英语专业项目课程开发的探索 16、语域理论指导下的商务英语汉译 17、商务英语写作中介语错误分析的研究

18、从顺应论的视角分析商务英语信函中的语用失误 19、商务英语网络课件的评估:TMM个案研究 20、商务英语新闻中概念隐喻的认知研究 21、关于中国职业高等院校商务英语课程设计中一些重要问题的思考 22、研究性学习在中职商务英语口语教学中的应用 23、商务合同语篇中的语法隐喻研究 24、英语广告在商务英语教学中的个案应用 25、教师反馈对提高商务英语写作准确性作用的研究 26、论任务型教学法在商务英语写作教学中的运用 27、建构主义指导下的商务英语课程设计研究 28、高职生商务英语词汇学习策略实证研究 29、商务英语新词构词研究 30、剑桥商务英语口语考试的构念效度分析 31、独立学院商务英语专业课程设置初探 32、任务导向的高职商务课程开发研究 33、商务英语笔译试题设计研究 34、商务英语写作能力量表研究 35、词组方法在商务英语词汇学习中的有效性研究 36、商务英语语篇中的衔接与连贯

商务英语的特点及翻译技巧探究论文

商务英语的特点及翻译技巧探究论文商务英语的特点及翻译技巧探究论文 一、商务英语的特点 1.商务英语简洁性强 作为进行商业交流的主体语言,商务英语在形成的过程之中,不断经历洗练与凝结,在相关的商务理论的指导下,逐步形成了约定俗成的商务英语意思,并在长期的实践应用过程之中为商业领域内部的人所接受。在商务英语使用的过程中,只是简简单单的几个字和词语,就可以有效表述出一些十分复杂的商务交际现象。但是,在进行商务英语的翻译过程之中,却难以寻找出一些也足够简洁的中文术语来对于商务英语的内容进行阐释,这就导致商务英语的涵义难以通过翻译过程精确地表达出来。也正是由于商务英语表述的间接性,这就给商务英语的翻译过程带来了很多的困难,也很容易产生各种不同的翻译版本,导致商务英语的真实表达含义难以真实地展示出来。 2.商务英语内涵丰富 由于所从事的商务活动具有很多方面的内涵,这就决定了我国的商务英语翻译在发展的过程中。不断融合我国其他学科的精神内涵,这也就给商务英语的翻译过程增添了更多的时代化内涵。在这些学科之中,哲学对于我国的商务英语的影响最明显,很多的哲学理论都在商务英语的翻译过程之中有着具体的体现。但是,这些哲学思想很难在商务英语之中找到相对应的语言词汇,这也就给商务英语的翻译过程带来了很多的困难和障碍。 3.商务英语具有着文化独特性 在进行商务英语的翻译过程中,大部分都蕴含着独特的西方商务金融理论,是难以通过翻译来真实有效地展现出来的。例如,很多独特的“portfoliomanagement”以及“double-digitinflation”等理论,如果没有形成独特的翻译方法,这些独特的商务英语都是建立在西方的金融发展的实际情况之上的,在进行商务英语的翻译过程之中,很难准确地找到相应的词汇来与之对应,这也给商务英语的精准翻译带来了困难。 4.商务英语存在差异性 随着我国经济金融市场和西方经济金融市场之间的交流的逐步加深,越来越多的商务英语正在被翻译,先进的商务金融理论也开始向我国的商务领域之中传播,但是,在商务英语和我国的基本金融理论有机结合的过程之中,往往会出现含义混淆的情况。例如,在商务英语之中的“chronicinflation”和我国金融市场之

商务英语翻译论文参考范文

商务英语翻译论文参考范文 随着我国社会经济的进一步发展,以对外贸易为中心的涉外商务活动已经深入到各个企业,汉英商务翻译在中国对外商务交流中起着不可或缺的桥梁作用。下文是店铺为大家整理的关于商务英语翻译论文参考范文的内容,欢迎大家阅读参考! 商务英语翻译论文参考范文篇1 浅析商务英语合同翻译 【摘要】商务合同是规定合同当事人权利和义务的具有法律效力的正式文件,对合同文本翻译质量有着很高的要求。该文基于商务英语合同的词法和句法特点,分析了英语商务合同翻译的原则和方法,旨在提高翻译的准确性,保证交易双方的利益。 【关键词】英语商务合同翻译原则 一、前言 随着国际间的商务往来日益频繁和广泛,商务合同在国际交流中所起的作用也变得越来越重要,此外由于贸易有关方涉及不同的国家,起草与翻译国际商务合同就成为商务领域中的一项重要工作。 二、英语商务合同的语言特征 1.词汇层。词汇是语言的建筑材料,而单词是构成语言的最基本的独立运用单位,所以正确理解和选择词汇是保证商务合同英语翻译质量的首要条件。商务合同有很强的法律兼容性。因而要求词汇专业性、正式、严谨、准确且简洁、明了。 (1)专业词汇。商务合同种类繁多,包括货物销售合同、加工装配合同、技术转让合同等,涉及贸易、技术、法律、农业等学科。而专业术语是用来确切表达科学概念的词,具有丰富的内涵和外延。它们要求单义性,排斥多义性和歧义性,且都是固定的,不得随意更改。例如“collection”、“confirm”、“accept”、“tolerance”和“more or less”在普通英语中通常被译为“收集”、“确认”、“接受”、“承受”和“大约”,而在合同中,这些词则是商务术语,分别是“托收”、“保兑”、“承兑”、“公差”和“溢短装”的意思。

英语商务翻译论文

英语商务翻译论文 A Study on Linguistic Features and Translation Strategies of English Business Contracts Author: Yang tao Tutor: Gao bei (Oriental Science & Technology College of Hunan Agricultural University, Changsha 410128 ) Abstract:The specific way of information transmitting in business activities accounts for the specific features of business English, which transmits the information of business theory and practice. The article analyses the linguistic features of business English through three aspects: words, sentence and text. With examples taken from business English translations, the author interprets that the linguistic features of business English influence a translator’s compr ehension which in the end accounts for a corre ct business English translation. The exploring of principle of business English translation plays an important role in a successful translation. The author upholds the view that business English translators should follow the three principles of “faithfulness, exactness and consistency”. “Faithfulness” is the first principle for business English translators to follow; “exactness” is the key of these three principles; “consistency” guarantees a unified and standard translation. Key words:business English; linguistic features; translation principle 英语商务合同的语言特征及其翻译策略 作者:杨韬 指导老师:高贝 (湖南农业大学东方科技学院,长沙 410128)

有关商务英语毕业论文范文

有关商务英语毕业论文范文 作为一门应用学科,商务英语既要让学生学习丰富的商务知识,又要学习商务方面的各种英语表达,提高商务英语综合水平。下面是店铺为大家整理的有关商务英语毕业论文,供大家参考。 有关商务英语毕业论文范文一:商务英语中商务文化的重要性摘要:随着全球化经济的发展,在各国的日常经济贸易等方面也愈来愈重要。我国自从加入到世贸组织之后,和各国的经济往来也日益频繁,这就需要商务英语的应用。而在我国的商务英语的教学过程中,由于在诸多层面还存在着不完善之处,所以在商务英语的教学整体效果还有待进一步优化。作为专业英语,商务英语的教学过程中,要能和国际商务专业的知识和英语技能得到有效的融合,这样才能有效适应国际化发展的潮流。基于此。本文主要就商务英语教学中商务文化的内涵及培养的重要性进行理论分析,然后对国际商务活动中的商务文化的差异性,及商务文化在商务英语中的体现加以详细分析,最后结合实际探究商务英语中商务文化培养的策略。 关键词:商务英语;商务文化;重要性 引言 经济的一体化发展背景下,使得商务英语的作用愈加的重要,在时代的不断变化的今天,商务英语的教学内容以及模式也有着诸多的变化。但是商务英语教学中的商务文化是教学的重点,如果不能充分重视商务文化,商务英语的应用过程中就会带来诸多的麻烦。商务英语作为比较特殊的语体,从本质上来说是语言类的学科,但从其在实际的应用情况来看,商务英语更像是社会技能的学科。尤其是在商务活动的开展过程中,商务英语的作用更为有着其独特性,在跨文化的商务交际能力方面的作用发挥就愈发突出,在这一背景下加强商务文化字商务英语中的作用发挥理论研究,对商务英语的教学水平提升就有着实质性意义。 一、商务英语教学中商务文化的内涵及培养的重要性分析 (一)商务英语教学中商务文化的内涵分析。新课程标准的实施要求

商务英语长句翻译论文

商务英语长句翻译成汉语 关键词:商务英语长句翻译标准翻译要求翻译策略中国论文职称论文 摘要:本文分析了商务英语的翻译标准及商务英语长句对翻译的要求,并提出了商务英语长句汉译的一些行之有效的策略。 关键词:商务英语长句翻译标准翻译要求翻译策略 商务英语是英语在商务场合这一特定的专业学科服务的专门用途英语。随着经济全球化步伐的加快,商务英语作为我国涉外经济活动的主要交际语言,其作用日渐增强。商务英语的翻译工作更是显得非常重要。其中,最难以处理的莫过于对长句的汉译。笔者就商务英语长句的句法特征及其对应的英译汉翻译策略作简单概述。 一、商务英语的翻译标准及要求 对于翻译的标准,自1898年严复提出“信、达、雅”的翻译主张以来,人们一直讨论不断,争论不休,目前尚无定论。而各家学者对商务英语的翻译标准也不一,比如,刘法公先生曾提出了“忠实、准确、统一”的商务翻译标准; 叶玉龙等认为“对商务英语来说,翻译标准除‘忠实通顺’外,还应加上‘地道’”。张新红、李明认为,“商务英语翻译译者除了要精通两种语言及其文化以及熟悉翻译技巧之外,还必须熟悉商务方面的知识,了解商务各个领域的语言特点和表达法”。 专家们的论述见仁见智,但笔者认为,对于对外商务英语的翻译应博采众长,“以忠实通顺为基础,力求准确与统一”。 “忠实通顺”,指商务英语的译文应是英语原文信息的真实反映,译者应最大限度地将商务英语原文作者所赋予原文的语言文字转移到汉语译文里。译文除了要忠实于商务英语原文外,还要明白晓畅,符合汉语商务文献的语言规范和行为规范的要求,也就是说,译文要像汉语里商界人士所说的行话。忠实与通顺二者相互依存,若译文忠实而不通顺,读者就看不懂,也就达不到交易的目的;若通顺而不忠实,脱离原文的内容与风格,则会使商务活动受到阻碍,通顺也就毫无意义。

毕业论文浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧.doc

毕业论文浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧

绍兴职业技术学院国际商务系 商务英语专业毕业论文 浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧 姓名:沈樱樱 学号:A003075010524 指导教师: 郑运权 日期: May 8th, 2010

目录 中文摘要 (1) 英文摘要 (2) 提纲 (3) 正文 (4) 参考文献 (8)

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧 摘要:随着世界经济一体化的不断深化和扩展,国际商务活动日益频繁,商务英语的作用也变得日益显著,本文以商务英语作为实用英语语言工具的角度,对其显著的特点以及对应的英译汉翻译技巧进行简要分析,这有助于人们更好地学习商务英语,更好地进行商务沟通,取得国际经济贸易的成功。 关键词: 商务英语;特点;英译汉;翻译技巧

On the Study of the Characteristic of Business English and Its E-C Translation Skills Abstract: As the world continues to deepen economic integration and expansion of international business having become increasingly frequent, the role of Business English is becoming increasingly significant, the paper business English as a practical tool for English language point of view. Its significant features, as well as the English translation of the corresponding Chinese translation skills to carry out a brief analysis, which helps business people to learn better English, better for business communication, international economic and trade success. Key words: business English; features; English-Chinese translation; translation skills

商务英语翻译国内外研究的综述论文

商务英语翻译国内外研究的综述论文 随着国际交流合作的扩大和经济贸易的高速开展,社会对“语言+专业”复合型人才的需求日益旺盛,商务英语作为ESP的重要分支,吸引了国内外众多学者进展研究。 英美等国的应用语言学者在20世纪60年代就提出了关于“专门用处英语”或“特殊用处英语”(简称ESP)的教学理论。 1.ESP的理论研究。理论研究主要答复商务英语作为专门用处英语(ESP)的语言本质、学科属性、文体特征等认识论层面的问题。例如,Strevens指出:在内容和目的有特定学习群体的特殊需要时,ESP不仅包含英语语言技能的训练,而且有明显的专业内涵,是语言技能训练与专业知识的结合。Barber、Tarone和Lackstrom 等学者从文体学、句法学、语用学、体裁分析等角度研究了商务英语的词汇特点、语言特征和文体特征,通过分析语言的宏观构造和实现这些构造的微观语法词汇形式,来研究商务英语翻译的认知构造和建构策略,探究特定商务交际情境下的语言学习。 2.ESP的应用研究。应用研究主要解决与专门用处英语教学有关的系列问题,如教学大纲的制定、课程设置、教材编写、语言技能的培训、测量和评估以及教学方法等。例如,Dudley主张在专门用处英语教学中以任务为主,以应用为核心的教学途径,即“为用而学,用中学,学中用”。它为学生提供了较大的理论空间,能较好地发挥学生的主动性和创造性。Douglas指出,特殊目的语言才能由语言知识(语法知识、语篇知识、功能知识和社会语言学知识),策略才能和背景知识(话语领域)构成,因此商务英语翻译才能的培养应从语言知识、策略才能和商务背景知识三方面着手。

国内商务英语翻译教学研究从xx年起开场蓬勃开展,并逐渐呈现上升趋势。详细研究现状如下: 1.研究主题类型。商务英语翻译教学研究大体分为五类,一是进展理论剖析,即分析语言学理论尤其是翻译学理论对商务英语翻译教学的指导意义,如建构主义、功能目的理论等指导下的商务英语翻译教学;二是研究教学形式,即讨论当今流行的一些教学形式或教学方法在商务英语翻译课堂中的运用,如任务型教学法、工程教学法、小组合作法、案例分析法等;三是研究现状、提出对策,即描绘当前商务英语翻译教学的现状(如学生根底较差、教材陈旧、师资力量缺乏等),并提出相应的解决对策;四是研究翻译实训教学,即关注校企合作,面向市场或区域经济的商务英语翻译教学;五是关注网络多媒体和语料库在商务英语翻译教学中的运用。 2.研究方法。国内对商务英语翻译教学的研究方法以定性研究为主,如对教学经历的、对课堂教学的设置等,而定量研究较少。鉴于定量研究和定性研究各有其优缺点,可以实现不同的研究目的,广东外语外贸大学的桂诗春教授指出:“应用语言学必须和其他自然科学一样,采用科学的方法、现代化的统计和测量手段进展量化分析,以系统数据为根底的定量研究应引起商务英语翻译研究者的关注和运用。” 3.研究趋势。随着商务英语翻译教学研究的开展,其研究方法正逐渐呈现跨学科的特点,即运用测量学、心理语言学、社会语言学、应用语言学、语言习得等学科的新开展来指导商务英语翻译教学的研究。二是对市场需求及学习主体的研究,如影响学生翻译才能习得等因素,在商务英语翻译教学研究中的作用逐渐得到重视。三是计算机辅助教学,如语料库、机器翻译等在商务英语翻译教学

商务信函翻译技巧论文

商务信函翻译技巧论文 篇一:浅谈商务函电翻译的用词技巧 浅谈商务函电翻译的用词技巧 摘要:商务英语函电是以英语为载体,与国际贸易专业知识关联紧密,表现形式多样且涉及文化差异与法律特征的一种信息沟通手段。鉴于商务英语函电的突出特点,商务英语论文在进行翻译时必须掌握一定的翻译技巧,确保翻译的准确性。 关键词:商务英语函电特点翻译 Abstract: Business English Correspondence in English as the carrier, and closely associated with international trade expertise, many forms and involve cultural differences and legal characteristics of a communication tool. In view of the salient features of business

English correspondence, business papers during the English translation of the translation must master certain skills to ensure the accuracy of translation. Keywords: Business English translation of correspondence features 前言 商务英语是一种被赋予了特定社会功能的英语变体,是特殊用途英语当中的一个分支,主要应用于商业环境当中。商务英语虽然是来源于通用英语,具有一般英语语言所具备的语言学特征,但是,由于它的使用范围有所限定,因此同时也表现出词汇及语法上的独特性。函电是商务交往中沟通联络、处理业务和交流信息最常用的一种方式。商务英语函电的特点及翻译技巧总结如下:1商务英语函电特点 风格 以英语为表达载体商务英语函电是以英语为载体进行信息传递与沟通的一种商务信函。在国际贸易活动中所使用

商务英语论文翻译技巧论文(共五篇)[修改版]

第一篇:商务英语论文翻译技巧论文 商务英语论文翻译技巧论文 浅析商务英语翻译技巧 [摘要]商务英语翻译是商务英语专业的重要课程,因此做好商务英语翻译是此专业学生的基本功。要想做好商务英语翻译,必须做到适当释义性翻译,用词正式规范,适当增减词量,谨慎选用易混淆的词语。 [关键词]商务英语翻译技巧 一、商务英语概述 在对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等商务活动中所使用的英语统称为商务英语。商务英语文体复杂,所涉及的专业范围很广,包括广告英语、法律英语、应用文英语、包装英语等功能变体英语等多种。目前翻译界所提出的商务翻译标准,大多数脱胎于传统翻译理论“信、达、雅”,过于单一和笼统,不适合商务翻译的实际情况。笔者认为,翻译的问题应该具体问题具体分析,因为具体的翻译受到翻译的性质、目的以及不同读者群的制约。同时,商务文件又涉及双方的权利和义务,这就要求译者忠实地把原作的内容模拟出来。 二、商务英语词汇的语用特征 1.受文化差异的影响 不同的文化不可避免地会发生局部的交叉、碰撞和冲突,从而给 语言的翻译带来种种障碍和困难,正如翻译家尤金?奈达所指出的:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”文化的差异给翻译所带来的困难是多方面的,在词汇层面主要表现为词汇的空白,冲突、寓意和联想不一致,而在商务英语词汇中尤为突出。 2.缩略语的运用 “时间就是金钱”这句习语人人皆知,而商务工作又特别讲究效率,常言“商场犹如战场”来说明商务活动节奏之快。由于商务活动的特点,其语言也要求简单明了,因此人们在商务交往中约定俗成,形成了大量的缩略语(acronyms),其数量之多,涉及面之广,是其他语言无法比拟的。 3.形象化词和新词的运用 随着国家之间商务活动的交流和发展,在商务英语中也出现了一些生动形象的词汇来特指某些商务现象或行为。如:big name,big-name company指金字招牌,大名鼎鼎的公司、大牌公司。Heavy weight意思是“重量级公司”。bellwether原意是领头羊,而现在借指业界领袖人物、引申为领跑者等。 三、商务英语的翻译对策

商务英语专业论文(商务英语翻译技巧)

商务英语专业论文(商务英语翻译技巧)

商务英语翻译技巧 【摘要】随着国际贸易和国际营销等跨国商务运作的日益频繁,商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。同时商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并且有独特的语言现象和表现内容,问题复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,且要了解商务各个领域的语言特点和表达法。商务英语要求选词恰当、精确,用语礼貌、表意清晰。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。本文旨在通过分析商务英语翻译技巧对商务英语翻译的作用,从中借鉴并吸收一些翻译技巧,能确确实实运用到贸易中。 【关键词】商务英语翻译技巧 1 商务英语内涵与特点 1.1 商务英语内涵与特点 商务英语是英语的一种社会功能变体,是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语(English for Specific Purposes)中的一个分支,是英语在商务场合的应用,是一种包含了各种商务活动内容,适合商业需要的标准英文。在当今这个经济不断发展的世界里,国际商务活动日益频繁。这些商务活动包括技术引进、对外贸易、国际金融、国际运输等等,在涉及这些活动中所使用的英语统称商务英语(Business English)。[1] 作为英语的一个功能性变体,商务英语在语言方面有其显著特色,主要表现为几个 方面(陈苏平,陈建平 2003:45) 商务英语的语言形式、词汇以及内容等方面与专业密切相关。 1. 商务英语的用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。 2. 商务英语句子结果通常较为复杂,句式规范,文体正式。 3. 商务英语在陈述事物时往往具体、明确,绝不能含糊其辞、不着边际,应力戒笼统、抽象。 1.2 商务英语与普通英语的异同 商务英语源于普通英语,并以普通英语为基础。因此,商务英语完全具有普通英语的语言学特征。与此同时,商务英语又是商务知识和英语的综合,因而又具有独特性。普通英语中以及文学中的场景和故事等都是来源于人们熟悉的日常生活,而且原文中的用词等又不涉及到专业化知识。相对而言,商务英语译

浅谈商务英语特征及翻译技巧商务英语论文

浅谈商务英语特征及翻译技巧商务英语论 文 浅谈商务英语特征及翻译技巧商务英语论文浅谈商务英语特征及翻译技巧学院、专业: 外国语学院英语系学生姓名: 年级班: 09 级1班指导教师: 2012年5月10日浅谈商务英语特征及翻译技巧摘要:随着我国加入了世界贸易组织,国内各行各业对外商务贸易活动日益增加,势必需要大量的精通商贸英语的专业翻译人才,因而如何做好商务英语翻译则成为了很多学术专家讨论的热门话题。 商务英语作为一门具有专门用途的英语,既有普通英语翻译的共性,又有其自身的特征,这就要求我们总结商务英语翻译的技巧。 商务英语翻译要求准确而严谨,用词规范,不容易产生歧义,所选词汇要具有严格的商务涵义。 只有掌握了商务英语翻译必备的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。 关键词: 商务;翻译;特征;严谨;技巧;1、商务英语简介商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的、具有很强专业性

的行业英语,商务英语涉及国际经济交流活动中的方方面面,如国际经济合作、国际贸易、国际金融、国际营销、国际商业通讯、国际商法等,涵盖的学科种类很多,显示出多种行业特色,是一门综合性学科,因此语言的选择性很强。归根到底,实用性是商务英语最大的特点。 商务英语课程不只是简单地对学员的英文水平、能力的提高,它更多地是向学员传授一种西方的企业管理理念和方法,甚至是通过与外国人合作和交流来达到学习西方文化的目的,从这个意义上来说商务英语也是一种文化的交流、学习和传播。 一般的被翻译界公认的翻译标准,就是传统翻译理论“信、达、雅”,而这种翻译技巧只适合大多数的文学翻译,过于单一和笼统,并不适合商务翻译的实际情况。 我认为,商务英语的翻译技巧应该由商务英语自身的特征来决定,只有了解商务英语的特点,才能掌握相应的商务英语翻译技巧,更好的完成商务英语的翻译。 二、商务英语特征(1)商务英语的词汇特征1.精确运用专业词汇是商务英语的最大特点,其中包含使用专业词汇、具商务含义的普通词或复合词的术语,才能准确地翻译。如: This Bill of Lading is issued in a negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of

相关文档
最新文档