翻译公司服务合同

竭诚为您提供优质文档/双击可除

翻译公司服务合同

篇一:翻译服务合同

篇一:翻译服务合同

翻译服务合同

xxx(以下简称“甲方”)与北京亿蓝新锐翻译有限公司(以下简称“乙方”)经友好协商同意建立业务关系。甲方同意接受乙方作为向甲方提供翻译及相关服务的服务商,并达成如下合同条款:

throughfriendlydiscussionsbetweenxxx(hereinafterref erredtoas

“partya”)andelanguagetranslationco.,ltd.(hereinaf terreferredtoas

“partyb”),bothpartiesagreetosetupabusinessrelatio nship.partyaagreestoengagepartybastranslationagency toprovidetranslationandotherrelatedservicestopartya ,andbothpartiesreachthefollowingterms:

1.乙方向甲方提供的翻译服务,中译英的翻译价格为每千汉字(不计空格项)240.00元,英译中的翻译价格为每千汉字180.00元(不计空格项);ppt文件(不包括注释)的翻译为英译中40.00元/页。

partybprovidestranslationservicetopartyaatthepriceo frmb240.00/1,000chinesecharacters(withoutcountingsp aces)fromchinesetoenglish,rmb180.00/1,000chinesecha ractersfromenglishtochinese(withoutcountingspaces), andrmb40.00/slidefromenglishtochineseforpptfiles(ex cludingnotes).

2.为确保工作质量,甲方在项目开始前应向乙方提供原件,并就乙方对专业术语的咨询给出答复。乙方应按甲方的要求进行翻译、审校、排版、打字、按时提交翻译件。

toensurethequalityofwork,beforeatranslationprojects tarts,partyashouldprovidepartybwiththeoriginaltexts ,andresponsetotheconsultationofterminologyfromparty b.partybshalltranslate,proofread,typesetting,typing inaccordancewiththerequirementfrompartya,andsubmitt hetranslateddocumentsintime.

3.甲方应给乙方提供合理的交付时间以便乙方按时完

成任务。双方理解预留的交付时间应以每日1,500中文字数的速度为基础计算。甲方充分理解在任何情况下向乙方发送任务前都应留给乙方合理时间。但如果甲方有特殊要求,如在短时期内要求乙方完成数量较大的工作量或超出正常工作时间(周一至周五09:00-17:30内)或在国家法定节假日期间要求乙方为其工作或要求在24小时内交稿,乙方有权在获得甲方事先书面同意后额外收取正常收费标准的30%作为加急费用。

partyashallprovidepartybwithreasonabledeliverytimet oenablepartybtofulfilltheworkontime.bothpartiesunde rstandthatthealloweddeliverytimeiscountedonthebasis of1,500chinesecharactersperworkingday.partyafullyun derstandsthatsuchreasonabletimeshallbehonoredatanyc ircumstancesbeforeanyprojectisassignedtopartyb.shou ldpartyahavespecialrequirements,suchasrequiringpart ybtofinishlargeamountoftranslationworkinashortperio doftimeortotranslatebeyondthetimeofnormalworkingday (09:00-17:30,mondaytofriday)orlegalnationalholidayo rtomakedeliverywithin24hours,partybisentitled,after obtainingthepriorwrittenconsentfrompartya,totakeadd itional30%ofthespecifiedchargestandardasrushcharge.

4.如乙方发现甲方提供的文件、资料、技术要求等有误,致使乙方无法开始工作

而通知甲方时,甲方应及时处理并加以解决。如有此类情况发生,乙方有权顺延交付时间。inthecasewhenpartbinformspartyathattherearemistakes inpartya’

sfiles,information,technicalrequirements,etc.whichm akepartybunabletostartworking

ontheproject,partaagreestodealwiththecasepromptlyan dsolveit.ifso,party

bisentitledtopostponethedeliveryaccordingly.

5.乙方应按甲方的要求,保质保量完成工作,并按时交付合格产品。如遇特殊情

况无法按甲方的要求完成和交付工作,乙方应提前2个工作日通知甲方,双方共同寻求其它解决方案。

6.甲方有权审校乙方的翻译件并提出修改意见,翻译件中如有不准确之处(不包

括甲方在乙方交付翻译件后对原件做出的修改),乙方在交付后三个月内负责免费修改。

7.乙方保证在各个方面保护甲方的知识产权不受侵害。未经甲方书面同意,乙方

不得对甲方所提供的文件资料及产品进行复制、修改、或发表。乙方并对甲方的原件、翻译件及甲方提供的所有资料保密,未经甲方事先书面同意不得以任何形式披露给第三方。本条款在本合同终止后继续有效。

partybguaranteesthatpartya’sintellectualpropertyrightswillbeprotectedineveryas pectfrominfringement.thefileinformationprovidedbypa rtyaandtheproductswillnotbecopied,modified,orpublis hedwithoutwrittenpermissionofpartya.partybshallalso keepconfidentialofalltheoriginaltext,translateddocu mentsofpartyaandallmaterialsprovidedbypartya,andsha llnotdisclosetothirdpartyinanyformatwithoutpartya’spriorwrittenconsent.thisarticlesurvivesaftertheter minationofthiscontract.

8.甲方应在收到乙方交付的工作并审校合格后返给乙

方一份收条,作为收到交给

乙方任务的凭据。乙方应在每月25号为甲方以形式发票的方式制作一份本月交付详细清单,甲方应在5日内确认无误后于30日内付款,如迟付,乙方有权要求向甲方收取除正常价外0.5%每周因延迟付款所发生的费用。

partyashallreturnareceiptacknowledgmenttopartybupon

合同模板-兼职翻译聘用协议

兼职翻译聘任协议 新疆海诺仕企业管理咨询有限公司聘任 _______为兼职 翻译,经两边洽谈,达到如下协议: 一. 服务内容、方法和要求: 1 内容:乙方依照甲方要求供给相关语种的笔译服务。 二.方法和写作 1 .乙方接受使命后,不得推迟交稿;如有特别情况产生,乙方估量不能准时完结作业,则应及时与甲方联络,说明原因,以便甲方作出应急组织。如乙方未经甲方书面赞同而推迟交稿,甲方将不予付出酬劳,并保存追查补偿的权力。 三. 质量评价 1 .甲方应在收到乙方译稿后的三天内完结译审,经过甲 方鉴定的稿件方可结算稿酬。 2. 关于口译服务,根据顾客的质量反应鉴定质量。对客 户的合理投诉,要追查译者职责。 3. 在此次翻译中,日后假如发现所翻译的内容有差错, 乙方有职责无偿从头翻译。 四. 译费结算

1 .价格:依照两边事前约好的方法和单价结算翻译费。 翻译基价:英译中-120(元/纯中文千字) 2 .甲方依照公司内部财务制度,定时付出乙方酬劳。若因特别情况(如客户拖欠翻译费 等)而延付酬劳,甲方应及时向乙方发出通知并说明原因。因特别原因此拖欠的酬劳,最迟不得超越半年时刻。 五. 保密责任 1.乙方一经聘为甲方的兼职舌人,有必要严厉保 存甲方的商业、技能秘密,十五年内不得 向任何第三方发表以下信息,或将以下信息用于翻译作业之外的其它用处。 保密信息包含: 1.. 乙方为甲方翻译的材料的内容及所属专业范畴; 2.. 甲方的材料来历; 3.. 甲方的翻译项目和作业状况; 4.. 乙方因身为甲方兼职翻译而了解或接触到的 一切信息。 六. 乙方就保密责任赞同: 1 .本协议的签署和向乙方供给任何保密信息均不得理解

翻译公司笔译合同(完整版)

翻译公司笔译合同 甲方:__________________________________________________ 乙方:__________________________________________________ 甲乙双方经友好协商,一致达成如下合同,以资信守。 甲方委托乙方将其资料翻译成: 原文标题为:“”。 一、交稿及费用结算 1、此次翻译的单价为元/每千字,实际字数按Word XP工具一栏中的“数字统计” 显示的“字符数(不计空格)”为准。签订合同之日预付定金元 2、译文的交稿日期为:年月日时之前。 3、甲方在收到乙方的译稿后,3天之内(即年月之前)将按合同约定费用付 清翻译余费。 4、在翻译合同签订后,如甲方遇特殊情况要求乙方停止翻译工作,乙方在接到甲方的书 面通知(包括书面、电子邮件)后的次日9:00前,向甲方提供已经翻译好的稿件部分。甲方 应须按乙方已经翻译好的稿件,根据单价( .00元/每千字)进行结算,支付给乙方已经 翻译部分的翻译费。 二、双方权利义务 1、甲方须保证其翻译稿件来源合法、用途正当并如期付款。 2、乙方承诺按照翻译行业通用规范执行翻译质量控制,包括流程的初译、语言审校、技 术审校、终检。 3、鉴于翻译风格的个性化因素,为确保最终翻译稿能够达到甲方要求,甲方有责任尽量 给乙方提供相关的背景资料和统一的专业术语。 4、乙方须为甲方保密翻译内容,否则应承担相应泄密责任。 5、如甲方中途终止翻译,必须按已翻译好的中文字数给乙方结算。 三、争议解决及合同终止 1、本合同未尽事宜甲乙双方应友好协商;协商不成的依据“中华人民共和国合同法”及 其他相关法规处理。

翻译公司口译服务合同(完整版)

翻译公司口译服务合同 甲方:__________________________________________________ 乙方:__________________________________________________ 根据《经济合同法》及有关规定,按照双方平等互利和自愿原则,为明确甲、乙双方权利义务,经双方协商一致,签订本合同,以资共同信守。 甲方委托乙方提供1名口译员,担任翻译工作,乙方接受甲方委托。 译员承担因自身差错所造成的安全责任,非译员自身差错所造成的安全责任有甲方承担;译员应尽力注意和防范安全事故,甲方应提醒译员注意安全事项并提供必要的防范手段。 双方协定正常上班翻译费为元/日,共天,即月日-------- 月日,每天工作时间为8小时,总计元整,经费于月日翻译结束时支付。加班甲方自行与乙方译员商议,平时加班按1.5倍加班工资计费。如另外增加翻译天数,甲方必须和乙方协商,不得单独与乙方翻译人员发生业务往来。 译员应尽力提供正确的翻译。如乙方提供的译员在服务过程中出现不能胜任翻译、严重违反甲方规章或向外籍人员收取小费的情况,甲方有权立即停止译员服务并及时通知乙方更换译员,更换后仍不能胜任或仍严重违反甲方规章的,甲方有权终止合同。 双方对在本合同履行过程中所获知的对方秘密必须严格保守,未经对方同意不得向任何第三方泄露。 双方如遇到非人为因素而导致不能履行合同或有未尽事宜,应及时协商解决。 双方应恪守本合同。如有违约,违约方应承担本合同约定的和国家有关法规规定的赔偿责任。因对本合同有异议或在履行本合同过程中产生争议,双方应友好协商解决,协商不成的,

服务外包合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-1661-11 服务外包合同范本(完整 版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

服务外包合同范本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 一、电脑设备现状及工联公司维护的范围: 1、扫描仪、UPS电源。 2、终端计算机设备安装软件情况:安装有WINDOWS系列操作系统;行业专用软件;办公自动化系统;财务软件;杀毒软件(服务器端及客户端);WPS软件、MSOFFICE软件。 (详细的维护设备数量,以双方合同签字后共同签署的设备清册为准。) 二、工联公司向单位名称提供的服务内容: 1、设备造册。 在合同签定后一个月内由工联对单位名称所有须服务的计算机设备现状进行登记。将设备的详细配置和使用情况进行记录,对外耗损情况进行分析并提供保养方案给单位名称。

2、硬件维护:计算机部分、网络部分、外设部分、病毒防护部分。计算机维护: 工联公司应根据单位名称的计算机输出使用情况对计算机操作系统、板卡驱动程序进行优化、整理和备份,以保证单位名称计算机设备不出现软故障的情况。对计算机各个部件进行检测及清理,以保证计算机的稳定性及资源的充分利用。此项工作分:日常检测与故障修理维护两种方式。日常维护每月二次:故障修理维护随时申告随时排除。 网络维护: 对于网络维护,工联公司根据单位名称及各税所网络设备使用要求与使用情况对网络设备进行清理、检查,对网络线路进行检测保证网络的正常通信。每月进行一次全面检查并出具报告。 外设维护 外设主要包括:打印机、扫描仪、数字相机、电源等。维护内容包括:设备定期清理、耗材更换。当以上设备出现故障、耗材更换时同由工联公司依照单

翻译服务合同样书(笔译)标准样本

合同编号:WU-PO-274-52 翻译服务合同样书(笔译)标准样 本 In Order T o Protect The Legitimate Rights And Interests Of Each Party, The Cooperative Parties Reach An Agreement Through Common Consultation And Fix The Responsibilities Of Each Party, So As T o Achieve The Effect Of Restricting All Parties 甲方:_________________________ 乙方:_________________________ 时间:________年_____月_____日 A4打印/ 新修订/ 完整/ 内容可编辑

翻译服务合同样书(笔译)标准样 本 使用说明:本合同资料适用于协作的当事人为保障各自的合法权益,经过共同协商达成一致意见并把各方所承担的责任固定下来,从而实现制约各方的效果。资料内容可按真实状况进行条款调整,套用时请仔细阅读。 甲方(翻译人):__________ 住址:_____________ 乙方(委托人):__________ 住址:_____________ 作品(资料)名称:_______________ 原作者姓名:______________ 甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议: 一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。

二、甲方授予乙方在_________地方,享有上述作品中文版本的专有使用权。 三、上述作品的内容、篇幅、体例、图表、附录等,在翻译时应符合下列要求: 1.译文符合原作本意; 2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇; 3.文字准确,没有错误。 四、甲方应于_________年_________月 _________日前将上述作品的译稿誊清后交付乙方。甲方因故不能按时交稿的,应在交稿期限届满前 _________日内通知乙方,双方另行约定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。 五、乙方尊重甲方确定的署名方式。乙方不得更动上述作品的名称,不得对作品进行修改、删节、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必须征得甲方

公司外包服务合同协议合同书

精心整理 劳务外包服务合同 甲方(发包单位): 地址: 电话: 乙方(承包单位):河南中原劳务派遣管理有限公司 地址:郑州市二七区航海中路163 第一条外包事项 (三) _____日结算上月度的劳务费(其中每月每人保底费用为:_____元, ,乙方每月_____日前向甲方开具相应金额的劳务发票,甲方在收到乙方的发票后二日支付乙方上月度劳务服务费用。 本费用包含乙方员工的工资、保险、乙方的管理费用等双方所明确的所有费用。 第二条甲方同意由乙方为其提供外包服务,乙方应根据甲方的要求提供服务人员。 第三条乙方服务人员业务标准与管理 (一)为使项目完成能够达到甲方要求,乙方服务人员必须符合或经乙方培训后达到甲方的要求及条件。

(二)乙方根据甲方的要求,以提高服务质量为目的制定管理其服务人员的各项制度,并根据制度规范其服务人员的行为,保证服务质量。 第四条甲方的权利和义务 (一)甲方有权要求乙方提供外包费结算清单,并有权对该清单进行审核,经甲方审核认可后,据实结算。 (二)甲方有权根据甲方外包业务情况与乙方协商要求其对服务人员进行调整,乙方应积极配合。 1 2 份证明的; 3 (四)并对乙方的服务质量进行评估,甲方有权 (五)此评估结果将作为甲方决定是否继续与乙方合作 第五条乙方的权利义务 (一)乙方应当提供其营业执照等相关有效证件给甲方备案。在甲方核查时,乙方有义务提供乙方服务人员的劳动合同、身份证明、社保缴纳证明等文件,甲方有权核查乙方向乙方服务人员发放工资的相关记录。 (二)乙方需根据甲方的要求提供外包服务,乙方应向甲方提供其服务人员的花名册,并保证其提供的资料真实有效。

翻译服务机构的合作协议范本

翻译服务机构的合作协议 范本 篇一:翻译服务合同范本 翻译服务合同 委托方(甲方): 住所地: 项目联系人: 联系电话:传真: 受托方(乙方): 住所地: 法定代表人: 通讯地址: 电话:传真: 甲方委托乙方就项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。 第一条甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下: 1.

2. 甲方的笔译项目价款以“笔译服务订单”(本合同附件一)的形式由双方共同确认。翻译费用标准为:第二条翻译服务要求: 1. 乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。 2. 乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一; 3. 乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准GB/T 19682-2005》(翻译服务译文质量要求)相关规定; 4. 为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。 5. 译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述 符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、 公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进

合同翻译(看了这个之后做了多年翻译都白翻了)

合同翻译(做了多年翻译都白翻了) 合同翻译(做了这么久兼职翻译,尼玛终于 找到教程了!源自北外高翻) 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规 定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此

(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。 例3: This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as

公司IT外包服务合同范本

编号:_____________ 公司IT外包服务合同 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: 乙方: 根据甲乙双方友好协商,乙方向甲方提供以下外包服务方案: 1.方案内容: 乙方将在甲方设立1名由乙方雇佣的主外包工程师,时间为期拾贰个月。这名外包工程师将和甲方的员工一样每天在甲方公司工作和上下班。作为乙方派驻甲方的工作人员,由乙方负责这一名外包工程师的工资、福利、劳保、培训,以满足甲方的需要。这名外包工程师在经过乙方技术支持部门负责人和甲方的IT负责人双方面审核,方能上岗。 2.服务地点 公司地址: 公司联系人: 公司电话: 公司传真: 公司邮编: 3.工作内容: 工作职责和范围 Technology support 对公司全国各部门提供终端设备和服务器的电话支持 单机硬件故障判断和维护 单机OS故障判断和维护

单机网络故障判断和维护 单机E-mail故障判断和维护 单机E-mail迁移服务 单机常用应用程序维护 单机反病毒维护 单机数据迁移服务 单机外设维护服务 1)单机数据恢复服务 2)工作时间 ?正常工作时间:(暂定) 周一至周五 9:00 –17:30; ?非工作时间服务, ?星期一至星期五9:00以前和17:30以后的服务,甲方须为外包工程师报销交通费用 ?周末和国定假日的服务,甲方须为外包工程师实行调休。 注:所有非工作时间的服务,甲方必须提前以书面形式(含E-mail形式)告知外包工程师和乙方负责人。由于非工作时间服务产生的交通费由甲方实报实销。

2020年最新版翻译合同(示范合同)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-005223 2020年最新版翻译合同(示范

2020年最新版翻译合同(示范合同) 甲方:______________ 乙方:______________ 关于甲方委托乙方进行资料翻译事宜甲、乙双方在平等、互利、自愿原则上,经协商签订本合同,共同信守。为明确甲、乙双方的权利和义务,经友好协商,达成如下协议: 一、甲方向乙方提供有关书籍、资料,作为乙方翻译的参考资料。 二、甲方向乙方保证其提供的文稿已取得版权许可;文稿中没有任何容易引起刑事或民事的内容。文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,乙方将予以拒绝。 三、甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起7日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。另外,乙方出于保密起见只负责保存原文和译文十天。逾期不取将予以销毁。译文交稿后乙方不负责保留译稿和磁盘。鉴于翻译认知的时效性,甲方应在收到译文后七天内对译文提出异议,逾期本公司将对包括译文的准确性在内不承担责任。 四、乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。 五、乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅。

甲方应理解以下可能出现的情况:翻译中存在可译与不可译、两种语言中没有意义绝对相同的两个词、同一语言中没有意义绝对相同的词,以及各语言或同一语言中表达方式的无限多样性等问题,因而翻译总有偏失等现象;作为译者,应该尽可能减少这种偏失,甲方不能因对某些词的择取而拒稿,任何争议,双方应以商讨方式解决。 六、乙方遵守翻译职业道德,对其译文的准确性和对内容的保密性负责,(还可根据需要签订详细的保密协议)不负与此文件有关联的任何其他责任。不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。 七、结款方式及翻译价格以客户委托单为准。 八、乙方需按规定日期将相关背景资料及译文文本完整归还甲方。 九、如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失由甲方承担。 十、如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。对于原稿以其它方式订稿,即不以原文的形式订稿,需进行重新核查或修改的,应根据程度收取费用。 十一、甲乙双方在合作过程中,如遇问题,应经过友好协商解决。 十二、本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效。 客户委托单 客户名称 地址 联系人

翻译公司翻译合同模板

甲方:_________ 乙方:_________ 双方经平等协商,一致达成如下协议。 第1条定义 本合同有关用语的含义如下: 甲方:_________ 乙方:_________ 用户:指接受或可能接受服务的任何用户。 信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。 第2条业务内容及价格 甲方要求乙方将委托之文件翻译为_________(语种)。 翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_________翻译为_________(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_________元人民币;其他语种翻译另议。 支付时间:_____________________ 第3条提供译文 (1)乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。 (2)乙方应将译文于_________交给甲方。 (3)乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。 (4)乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。 (5)乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

第4条许可使用译文 乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。 乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。 第5条免责 甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。 第6条陈述与保证 双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。 甲方保证译文由甲方的用户使用。 甲方保证译文的着作权人(如甲方不是信息的着作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的着作权人签署的文件。 乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。 甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订,履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。 因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的着作权,由甲方负责解决。 第7条期限 本合同有效期为_________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。合同到期后自行终止。

翻译服务合同书(笔译)范本正式版

YOUR LOGO 翻译服务合同书(笔译)范本正 式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

翻译服务合同书(笔译)范本正式 版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 甲方:___________ 乙方:___________ 甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供翻译服务达成协议如下: 1.标的 _______________ 2.期限 乙方须在_______年_______月_______日前交付完成第1条规定的译稿。 3.译稿的交付形式 译稿可以磁盘、电子邮件、传真或打印形式交付。打印费为贰元/张,打印费为_______元。如需送稿,送稿费为_______元。 4.翻译费和排版设计费 以中文为基础确定翻译费。对于可用电脑确定字数的翻译,单价为每千字人民币_______元,总字数为_______,翻译费为_______,翻译费=单价x总字数/1000.字数为word文件

中,菜单“工具”的“字数统计”的“字符数(不计空格)”所显示的数字。当原稿为复印件、传真件等,无法由计算机统计字数时,单价为_______元/页,原稿页数为_______,翻译费为_______元。翻译完成后,乙方根据本条款计算出翻译费。排版设计费为_______元。 5.总价 总价为翻译费、排版设计费、打印费和送稿费的合计,为______________元。 6.定金 为保证本合同的履行,在签订本合同的同时,甲方须向乙方支付定金______________元。翻译完成后,定金作为总价的一部分,折抵总价款。 7.付款 当甲方支付第5条规定的总价款后,乙方即交付译稿。 8.质量保证 乙方保证译文通顺、准确,并努力做到文字优美。交付译稿后,乙方有责任继续跟踪译文的质量,并向甲方免费提供有关咨询。 9.保密条款 乙方承诺,除乙方工作人员因翻译需要接触甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的内容。否则,甲方有权追究乙方因泄密而导致的法律责任。

常见英文合同翻译与详解

常见英文合同翻译与详解

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other s um as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manne r prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correc t and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provi de documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,

IT服务外包外包合同

IT服务外包合同甲方:授权代表:乙方:太仓鼎诚电子科技有限公司授权代表:陈哲甲、乙双方本着诚实信用的原则,就甲方公司计算机硬件、软件,计算机局域网络及附属设备,维护服务问题,经双方协商后,决定签订本合同。第一条合作内容:甲方将本单位的计算机、计算机局域网络、及附属设备等交由乙方维护(设备详细清单和具体配置见合同附页),乙方提供上门服务;甲方支付相应费用。第二条甲方义务: 1.甲方应在合同签订的同时向乙方提供详实的设备相关资料,如机器保修卡或机器序列号等。 2.甲方在对附表中所规定的设备进行迁移、变动时应通知乙方,并得到乙方认可。 3.未征得乙方同意,甲方不得随意调整或拆卸硬件设备,不得随便更改系统软件设置。 4.甲方应保持同乙方的联络及对乙方工作人员上门维修时的接待,回答乙方关于设备故障的有关问题。为甲方技术人员提供工作场所和必要设施(如电源和照明灯等),并妥善保存计算机内重要资料。 5.甲方在乙方进行计算机维护之前,有义务将计算机内资料进行备份,乙方亦有义务提醒或帮助甲方进行数据备份。如遇计算机硬件问题,乙方不保证数据的绝对完整性。 6.甲方计算机、网络设备等,如遇硬件问题,应该及时提供给

乙方相应的更换配件;亦可由乙方提供,甲方支付相应配件实际费用。 7.甲方应保证己方计算机、设备等的完整性和可更换性,如遇硬件陈旧而无法更换配件,乙方无法保证维护可行性。 8.甲方在使用计算机、网络的同时,应当注意安全防范,如遇甲方原因造成病毒、木马、黑客攻击等造成损害的,乙方不负责相应后果责任。第三条乙方义务: 1、修复合同范围内计算机、计算机局域网络、及附属设备等的各类故障。 2、提供常用软件安装及维护,如办公软件、应用软件等。 3、当有需要时,提供电脑硬件升级方案。经甲方同意后,免费实施(购买相关硬件所需费用由甲方承担)。4、对运行在关键岗位上的计算机每月至少进行一次软件和硬件系统全面检测,对运行在普通岗位上的计算机每月至少进行一次软件和硬件系统随机抽查,以提早发现和排除故障隐患。 5、如遇不可抗力,计算机数量及配置变更严重,人为损坏,甲方地址变更等原因,乙方有权力终止或更改本合同所述内容,并收取截止到当月的服务费。 6、乙方将极尽所能为甲方服务,但如遇严重问题在乙方能力范围的,甲方视情况应求助于专业服务厂商。若甲方在合同期内需解除与乙方合作合同,乙方亦收取截止到当月的服务费用。

翻译(笔译)合同 (中英文)

合同编号:Contract No. 甲方: Party A: 乙方:Party B: 乙方为甲方提供翻译服务,甲乙双方确认提供的联系方式准确无误。经双方协商一致,特签订本合同,以资恪守。 Party B shall provide Party A with translation service and both parties confirm that the contact information provided hereunder is accurate. The parties, on the basis of consensus, have entered into the Agreement as follows: 一、翻译项目名称:Translation Project: 二、合作价格: Price: 字数计算办法及译件规格要求:WORD文档以字符数不计空格为准,书写稿以含标点 符号与阿拉伯字数的手工点数为准;文本框或图片中的文字另行计算。 Word count measures and source text specifications: Word count shall be subject to "Number of characters excluding spaces" for a WORD document; manual count of characters including punctuation and Arabic numbers for a manuscript; characters in text boxes and pictures shall be counted separately. 三、付款方式: 合同签订之日甲方预付50%定金,交稿三天内按实际翻译费用向乙方 支付余款 Payment Term: Party A shall pay Party B 50% of the contract amount as a deposit within three days from the date of signature, and pay the balance according to the actual translation fees within one week after delivery of the translation.

企业劳务外包服务协议书模板

委托方:(以下简称甲方) 地点: 受托方:(以下简称乙方) 地点: 甲乙双方本着诚实守信及互惠互利原则,经过双方的友好协商,达成项目合作的全面共识。乙方接受甲方的委托,为甲方提供企业劳务服务外包专业服务,为明确双方的权利和义务,特签订本协议。 一、服务内容: 乙方为甲方提供企业专业服务,具体内容以双方签字认可之外包服务协议书(本合同附件)为准。 二、服务周期: 1、本合同时间周期为一年,自二〇年月日起至二〇年月日止。 2、按甲方要求在一年以内完成本协议所规定的全部工作。乙方将在项目每一阶段工作正式开始前编制具体的工作日程计划,并与甲方达成共识。乙方将在甲方达成共识后指导监督甲方项目完成项目。双方将依照此项目达成共识的工作计划密切配合,协调工作。 2、根据项目的实际进程,认为确需增加人数或者项目量增加(时间计划调整幅度达2周以上)延长工作计划和项目总体执行周期时,必须在原计划日程范围内尽早向另一方提出正式的建议,并与另一方达成共识。 3、甲乙双方根据项目实际情况每周召开一次协调会,每天班前一次会议安排生产计划。双方共同配合完成工作任务。 三、乙方的义务和权利:

1、乙方组建的项目人员,为甲方提供依而进行的企业生产经营与监督专业服务。 2、乙方在服务过程中,应注重与甲方管理层及项目协调小组的充分沟通和交流,必须确保在充分调研的基础上,为甲方量身设计适合甲方实际情况的工作方案。 3、乙方在为甲方提供方案的同时,还应提供有计划的实施步骤,包括并且在服务的过程中,通过合适的方式,为甲方管理层人员及相关员工分别提供有针对性的生产计划和建议。 4、乙方应预先向甲方提供项目每一个阶段的具体工作计划,以配合甲方有关人员工作的开展。 5、乙方对于甲方提供的一切资料和信息或者乙方在服务过程中了解到的有关甲方商业秘密的信息,负有保密的义务,乙方不得用于本项目以外的任何用途,以任何形式或方式、使用或传播这些资料和信息。 6、乙方为甲方提供的方案草案和正式报告的关键内容以及敏感信息,在没有得到甲方负责人明确同意之前,不能向外界作任何形式的披露;凡需要对外披露或提交甲方内部集体讨论的方案内容,必须事先经过甲方负责人签字同意,并明确规定可披露的对象范围,乙方只能在此规定范围内征求意见和进行讨论,不得擅自扩大范围。 7、乙方为甲方提供策划案后,应监督管理,服从甲方相关工作人员执行完成策划方案或其他方案。 8、乙方应不定期组织相关人员到现场进行项目调查,安排专业人员根据项目实际进展情况,如实向甲方报告。 9、乙方应保证具有履行本合同的法定资质,提供为甲方人事服务有关生产、营

2019年翻译合同通用模板模板

标准合同模板 Standard contract template 2019年翻译合同通用模板模板

翻译合同模板 立约人:(以下简称甲方) 立约人:(以下简称乙方) 本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同: 第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《 ________________________________ 》。 第二条:甲方要求乙方将委托上述文件的 __________ 文翻译为 _______ 文。翻译价格以中文计算元 / 千字。 第三条:甲方有权利要求乙方于 ______ 年 ______ 月 _____ 日 _____ 时完成并交付给甲方。如乙方未能在指定时间完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之 3% 。 第四条:甲方理解并愿遵守乙方所规定的《客户须知》。 第五条:乙方承认已收甲方完整、清晰的上述委托翻译之文件。 第六条:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻译并付给甲方。 第七条:乙方保证向甲方提供合格品质之翻译且保守甲方所提供翻译稿件的秘密。 第八条:在一个月的期限里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回答而并不收取任何额外的费用。对译文中所出现的错误进行免费的修改而不收取任何的费用。除此之外附加的翻译任务则不属此列。 第九条:经双方共同协商,甲方所委托翻译项目价值为人民币元。乙方预先收取甲方所付 % 订金计人民币 ________ 元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。甲方如需乙方邮寄发票应提前说明。 甲乙双方都必须遵守合同中的各个条款,如在执行过程中有争议,双方应互相协商解决。本合同一式二份,甲乙双方各执一份,本合同自盖章签字之日起生效,有效期为 .................. 未尽事宜以及在对合同的理解和执行过程中的争议,在双方协商后以书面形式附加以确立并视同合同的一部分。 付款方式: 1 、银行转帐 开户名:

翻译服务合同书(笔译)通用版

合同编号:YTO-FS-PD652 翻译服务合同书(笔译)通用版 In Order T o Protect Their Own Legal Rights, The Cooperative Parties Negotiate And Reach An Agreement, And Sign Into Documents, So As To Solve Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests. 标准/ 权威/ 规范/ 实用 Authoritative And Practical Standards

翻译服务合同书(笔译)通用版 使用提示:本合同文件可用于合作多方为了保障各自的合法权利,经共同商议并达成协议,签署成为文件资料,实现纠纷解决和达到共同利益效果。文件下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用。 甲方:___________ 乙方:___________ 甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供翻译服务达成协议如下: 1.标的 _______________ 2.期限 乙方须在_______年_______月_______日前交付完成第1条规定的译稿。 3.译稿的交付形式 译稿可以磁盘、电子邮件、传真或打印形式交付。打印费为贰元/张,打印费为_______元。如需送稿,送稿费为_______元。 4.翻译费和排版设计费 以中文为基础确定翻译费。对于可用电脑确定字数的翻译,单价为每千字人民币_______元,总字数为_______,翻译费为_______,翻译费=单价x总字数/1000.字数为

外包服务合同书

IT服务外包合同 甲方: 乙方: 本合同由甲方与乙方经友好协商签订。 1服务内容:乙方依照本合同的条款,根据“IT外包工程师服务说明书”详见附件一中规定的服务范围向甲方提供全面、及时、有效的技术支持服务。为保证技术服务的质量,甲方有义务向乙方提供全面、及时的配合(包括但不限于人员、信息、场地、资料等资源的配合),同时甲方应确保所提供信息的准确性与完整性。 2服务标准: 根据服务的要求,为了更加完善的做好甲方的IT服务工作。乙方需按照以下要求进行服务(1)常规服务:按附件一“IT外包工程师服务说明书”提供现场服务。 (2)服务地点: (3)提供现场长期驻场工程师一名。 (4)应急服务:做到四小时现场响应,每月不限次数应急。每月提供一次定期巡检及维护保养。 (5)电话支持服务:不限时间,由乙方免费提供。 3服务期限:双方约定服务期限为壹年,生效日期从2018 年1 月1 日至2018 年12月31 日止。4使用限制 (1)未经乙方书面同意,甲方不得向非甲方关联方的任何第三方出租、租赁、出借或托管乙方所提供的技术服务;

(2)不得将乙方提供的资料、方案、许可等转让给非甲方关联方的任何第三方。 5费用 甲方应按以下额度和期数向乙方支付服务费用: (1)甲方需支付的乙方服务外包费用为35000元/年,合同签订后10个工作日内支付20000元,半年后10个工作日内支付15000元。(其中25000元为驻场人员服务费用,10000元为设备零 件更换维修等费用) 6保密 (1)保密信息保密信息指由合同一方书面指定为专有的或保密的,或根据透露时环境的性质,依诚信原则应被认为是专有的或保密的信息。保密信息包括关于合同任何一方产品、产品特点、经 营、营销、促销及公司内部资源等非公开信息或以上涉及到的相关公司内部文件文档,技术图纸 等,以及双方合同约定的条款。保密信息不包括(i)接受方独立开发出来的信息;(ii)接受方 在本合同项下接受该信息之前已知悉的信息;(iii)在不构成对保密义务的违反的前提下,已成 为或将成为公开信息的,或接受方从其他来源知悉的信息。 (2)保密信息的使用在信息被透露后的五年内,合同双方均不得未经对方书面同意而使用该对方的保密信息,除非透露对方的保密信息是因为(i)需向法律顾问或财务顾问获取建议(并且该等 顾问应同样负有对保密信息的保密义务);(ii)法律强制性规定,在此种情况下,透露方应尽 其最大努力通知对方此要求,以便取得对该信息透露行为的合理理由。 甲方及乙方应采取合理预防措施以保护彼此的保密信息。此种预防措施应至少等同于各方对自己 的保密信息所采取的预防措施。甲方和乙方将依照本条款的保密规定,仅向各自有必要获得该信 息的的雇员透露对方的保密信息。当保密信息不再为履行任何合同项下的义务所需要,任何一方 均应将该信息返还对方或依对方要求将其销毁。

相关文档
最新文档