公司名称翻译大全

公司名称翻译大全
公司名称翻译大全

公司企业名称翻译大全(四)

粮油、食品、乳品、饮料、酒、糖、糖果、烟、火柴、菜、制药

Edible Oil Refinery 食油厂

Flour Mill 面粉厂

Rice Products Mill 米制品厂

Flour Products Mill 面制品厂

Foodstuffs Factory 食品厂

Bakery 面包厂

Milk Products Plant 乳制品厂

Canned Foodstuffs Factory 罐头厂

Beverage Factory 饮料厂

Alcohol Plant 酒精厂

Beer Brewery 啤酒厂

Winery 酿酒厂

Sugar Refinery 制糖厂

Confectionery 糖果厂

Biscuits Factory 饼干厂

Spice Factory 调味品厂

Gourmet Powder Factory 味精厂

Cigarettes Factory 卷烟厂

Matches Factory 火柴厂

Bean Products Factory 豆制品厂

Pastries Factory 糕点厂

Tea Processing Factory 茶厂

Pharmaceutical Factory 制药厂

Medical Apparatus Factory 医疗器械厂

Medical Equipment Plant 医疗设备厂

Sanitary Materials Factory 卫生材料厂

Insecticide Factory 农药厂

Veterinary Medicines Factory 兽药厂

Chemical Pharmaceutical Factory 化学制药厂

服务单位Service Units

商店

Department Store 百货商店

Confectioner's Shop, Candy Shop 糖果店

Grocery 食品杂货店

Supermarket 超级市场

Shopping Center 购物中心

Book Store 书店

Grain Store 粮店

Food Store 食品店

Food and Drink Shop 饮食店

Eating House 小吃店

Snack Bar 快餐店

Cold Drink Shop 冷饮店

Sauced Meat Shop 卤味店

Cured Meat Shop 腊味店

Roast Meat Shop 烤肉店

Beancurd Shop 豆腐店

Aquatic Products Shop 水产店

Meat Shop, Butcher's Shop 肉店

Vegetables Shop 蔬菜店

Green Grocery 蔬菜水果店

Fowl Shop 家禽店

Coal Shop 煤店

Clothing Store 服装店

Ready-made Clothes Shop 成衣店

Drug Store, Pharmacy 药店

Watch and Clock Shop 钟表店

Children's (Women's) Shop 儿童(妇女)商店Stationer's Shop 文具店

Daily-use Sundry Goods shop 日用杂货店

Cooking Utensils Store 炊具店

Furniture Shop 家具店

Eyeglasses Store 眼镜店

Gift Store 礼品店

Friendship Store 友谊商店

Electric Appliance Shop 电器商店

Flower Shop 花店

Antiques Shop 古玩店

Jewelry Shop 珠宝店

Second-hand Goods Store 旧货店

Paint Shop 油漆店

Hardware Store 五金店

旅行社、宾馆、餐馆、茶楼、酒楼

China International Travel Service 中国国际旅行社China Travel Service 中国旅行社

Overseas Chinese Travel Service 华侨旅行社

Water Works 自来水厂

Electroplate Factory 电镀厂

Elevator Factory 电梯厂

电器、无线、无线电、电子

Electric Appliance Plant 电器厂

Acoustics Appliance Plant 音响电器厂

Household Electric Appliance Plant 家用电器厂

Air-conditioner Factory 空调机厂

Refrigerator Factory 电冰箱厂

Television Sets Factory 电视机厂

Washing Machine Factory 洗衣机厂

Electric Fan Factory 电风扇厂

Electric Iron Factory 电烫斗厂

Switch Factory 开关厂

Condenser Factory 电容器厂

Cable Factory 电缆厂

Electric Wire Factory 电线厂

Broadcasting Equipment Plant 广播设备厂

Telecommunications Equipment Plant 通讯设备厂

Radio Factory 无线电厂

Radio Parts Factory 无线电元件厂

Electronics Factory 电子厂

Electronic Equipment Factory 电子设备厂

Electronic Computer Factory 电子计算机厂

电池、电筒、灯泡、玻璃、塑料、橡胶、仪器、印刷、玩具、造纸、乐器、文具、陶瓷

Battery Plant 电池厂

Fashlight Plant 电筒厂

Electric Bulbs Factory 电灯泡厂

Glass Factory 玻璃厂

Plastics Plant 塑料厂

Rubber Plant 橡胶厂

Navigation Apparatus Factory 航海仪器厂

Optical Instrument Factory 光学仪器厂

Electronic Instruments Plant 电子仪器厂

Educational Instrument Factory 教学仪器厂

Printing House 印刷厂

Toy Factory 玩具厂

Paper Mill 造纸厂

Musical Instrument Factory 乐器厂

Piano Factory 钢琴厂

Stationery Factory 文具厂

Ink Factory 墨水厂

Fountain Pen Factory 金笔厂

Pencil Factory 铅笔厂

Camera Factory 照相机厂

Ceramics Factory 陶瓷厂

阀门、轴承、齿轮、标准件、工具、用具、五金、金属

Valve Plant 阀门厂

Bearing Factory 轴承厂

Gear Factory 齿轮厂

Standard Component Factory 标准件厂

Tools Factory 工具厂

Hardware Tools Factory 五金工具厂

Gas Appliance Factory 煤气用具厂

Kitchen Utensils Factory 厨具厂

Hardware Factory 五金厂

Hardware and Electric Appliance Factory 五金电器厂Metal Processing Factory 金属加工厂

Metal Component Factory 金属构件厂

Lighter Factory 打火机厂

Nail Factory 制钉厂

Drawing Pin Factory 图钉厂

Zipper Factory 拉链厂

Lock Factory 锁厂

自行车、缝纫机、钟表、纺织、服装、床上用品、鞋、袜、皮革

Bicycle Plant 自行车厂

Sewing Machine Factory 缝纫机厂

Clock Factory 钟厂

Watch Factory 表厂

Electronic Watch Plant 电子表厂

Textile Mill 纺织厂

Cotton Mill 棉纺织厂

Woolen Mill 毛纺厂

Silk Mill 丝厂

Embroidery Factory 刺绣厂

探开发公司

Petroleum Engineering Construction Company 石油工程建设公司Chemical Industry Company 化工工业公司

Raw Materials Company of Chemical Industry 化工原料公司Construction Company of Chemical Industry 化工建设公司

Salt Company 盐业公司

Light Industry Company 轻工业公司

Supply and Sales Company of Light Industry 轻工供销公司Plastics Industry Company 塑料工业公司

Leather Industry Company 皮革工业公司

Bicycle Industry Company 自行车工业公司

Clothing Industry Company 服装工业公司

Sewing Machine Industry Company 缝纫机工业公司

文艺、影视、展览、广告、美术、装潢

Literature and Art Development Company 文艺发展公司

Cultural Expansion Company 文化开拓公司

Cultural Service Firm 文化服务公司

Performing Company 演出公司

Film Company 电影公司

Film Service Firm 电影服务公司

Broadcasting and Television Industry Company 广播电视工业公司

Acoustics Engineering Company 音响工程公司

Record Company 唱片公司

Photography Industry Company 照相工业公司

Exhibition Agency 展览公司

Advertising Agency 广告公司

Arts and Crafts Industry Company 工艺美术工业公司

Art Design Firm 美术设计公司

Art Decoration Firm 美术装潢公司

Packaging Decoration Firm 包装装潢公司

建筑、建材、房产、安装、装修、商业、日用品

Building Engineering Company 建筑工程公司

Building Foundation Company 建筑基础公司

Civil Engineering Company 土木工程公司

Garden Construction Engineering Company 园林建筑工程公司Building Material Company 建筑材料公司

Building Material Supply Company 建筑材料供应公司

Building Material Trading Company 建材贸易公司

Building Material Service Company 建筑材料服务公司

New Building Material Company 新型建筑材料公司

Real Estate Development Company 房地产开发公司

Real Estate Agency 房产代理公司

Industrial Equipment Installing Company 工业设备安装公司Installing Company of Chemical Industry 化工安装公司Electrical Installing Company 机电安装公司

Building Decoration Company 建筑装修(装饰)公司

Building Decoration Engineering Company 建筑装修(装饰)工程公司

Commercial Company 商业公司

Collective Commercial Company 集体商业公司

Overseas Chinese Commodities Supply Company 华侨商品供应公

Daily-use Sundry Goods Company 日用杂品公司

Foodstuffs Company 食品公司

Materials Company 物资公司

Beverage Industry Company 饮料工业公司

Frozen Foodstuffs Company 冷冻食品公司

工厂Plants, Works, Factories, Mills

金属、机器、机床、动力、机械、造船、汽车

Steel and Iron Works 钢铁厂

Stainless Steel Plant 不锈钢厂

Alloy Steel Plant 合金钢厂

Metallurgical Refinery 冶炼厂

Copper Material Factory 铜材厂

Aluminum Material Factory 铅材厂

Non-ferrous Metals Processing Factory 有色金属加工厂

Casting Factory 铸造厂

Boiler Factory 锅炉厂

Metallurgical Factory 冶金厂

Machines Plant 机器厂

Heavy Machines Plant 重型机器厂

Machine Tools Plant 机床厂

Diesel Engines Factory 柴油机厂

Compressors Factory 压缩机厂

Electrical Machinery Factory 电机厂

Coolers Factory 冷冻机厂

筑材料设备公司

Foreign Trade Storage Corporation 对外贸易仓储公司

foreign Trade Transportation Corporation 对外贸易运输公司Foreign Trade Consultation & Technical Service Corporation 对外贸易咨询与技术服务公司

Exhibition Agency for Foreign Countries 对外展览公司

Export Commodities Fair 出口商品交易会

Machinery & Equipment Import and Export Corporation 机械设备进出口公司

Complete Plant import and Export Corporation 成套设备进出口公司

Communications Import and Export Service Corporation 交通进出口服务公司

Machine-building International Corporation 机械对外经济技术合作公司

Machinery Import and Export Corporation 机械进出口公司Corporation for International Cooperation in Agriculture, Liv estock and Fishery 农牧渔业国际合作公司

Import and Export Service Company for Farms and Land Recla mation 农垦进出口服务公司

Import and Export Commodities Inspection Corporation 进出口商品检验公司

Technical Import and Export Corporation 技术进出口公司

Textiles Import and Export Corporation 纺织品进出口公司

Import Corporation of Textile Machinery 纺织机械进出口公司Import Corporation of Technology of Textile Machinery 纺织机械技术进出口公司

Metallurgical Import and Export Corporation 冶金进出口公司Forestry Import and Export Company 林业进出口公司

Forestry Machinery Import and Export Company 林业机械进出口公司

International Packaging Leasing Corporation Ltd. 国际包装租赁有限公司

International Non-ferrous Metals Leasing Corporation Ltd. 国际有色金属租赁有限公司

International Book Trading Corporation 国际图书贸易有限公司International Economic Consultants Incorporation 国际经济咨询公司

International Marine Containers Ltd. 国际海运集装股份有限公司Light Industrial Products Import and Export Corporation 轻工业品进出口公司

Publication Import and Export Corporation 图书进出口公司

Tea and Native Produce Import and Export Corporation 茶叶土产进出口公司

Securities Agency 证券公司

Stock Exchange 股票交易所

Futures Exchange 期货交易所

Commodities Futures Exchange 商品期货交易所

Futures Brokerage Company Ltd. 期货经纪有限公司

Cereals and Oil Futures Exchange 粮油期货交易所

邮电、水电、交通、运输、计算机、电器、器材

Posts and Telecommunications Apparatus Company 邮电器材公司Posts and Telecommunications Engineering Company 邮电工程公司

Running-water Company 自来水公司

Water and Electricity Construction Company 水电建设公司Power Industry Company 电力工业公司

Electrical Installing Company 电力安装公司

Air Line 航空公司

Shipping Company 船舶公司

Ocean Transportation Company 远洋运输公司

Salvage Company 打捞公司

Ocean Shipping Agency 外轮代理公司

Ocean Shipping Tally Company 外轮理货公司

Ship-building Company 造船公司

Automobile Transportation Company 汽车运输公司

Container Transportation Company 集装箱运输公司

Storage and Transportation Company 储运公司

Taxi Company 出租汽车公司

Automobile Service Company 汽车修理公司

Ocean Shipping Supply Company 外轮供应公司

Fishing-boat Industry Company 渔船工业公司

Automobile Parts Company 汽车配件公司

Automation Engineering Company 自动化工程公司

Microcomputer Company 微电脑公司

Computer Company 计算机公司

Computer Software Development Company 计算机软件开发公司Hardware Company 五金公司

Household Electric Appliance Company 家用电器公司Refrigerator Industry Company 电冰箱工业公司

Radio Apparatus Company 无线电器材公司

Performing Instrument Company 演出器材公司

Printing Apparatus Company 印刷器材公司

Teaching Instrument Company 教学仪器公

是不是一想到要把中文地址翻译成英文就头痛?那些什么里,什么弄,什么乡,什么县,想想就一个头变成两个大!没关系,有了下面五招,轻松搞定英文地址写法,从此邮递员叔叔再也不会搞错了。

一、寄达城市名的批译:

我国的城市名有用英文书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”,二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

二、街道地址及单位名称的批译:

常见的有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如:6 East Chang'an AvenuePeking 译为北京市东长安街6号;

2、汉语拼音书写的,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号;

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd. Guangzhou 译为广州东风东路70号。

三、机关、企业等单位的批译:

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。

例如:SHANGHAI FOOD STUFFSIMP AND EXP CO. 上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。

例如:Civil AviationAdministrationof China 中国民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

例如:Beijing ElectronCo. Ltd Xi'an branch 北京电子有限公司西安分公司。

四、姓名方面:

外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,最好要注意一下顺序,不过要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。

例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang。

五、地址翻译:先小后大。

中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如:**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。

中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户

Room 402, Unit 4, Building 3, No.34 Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Province, China

注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

附:英文地址写法

*** 室/房*** Room

*** *** 村(乡)*** Village

*** 号No.***

*** *** 号宿舍*** Dormitory

*** 楼/层***/F

*** 住宅区/小区*** Residential Quarter

甲/ 乙/ 丙/ 丁 A / B / C / D

*** 巷/ 弄*** Lane

*** 单元Unit ***

*** 号楼/幢*** Building

*** 公司用拼音拼写

*** 厂*** Factory

*** 酒楼/酒店*** Hotel

*** 路*** Road

*** 花园*** Garden

*** 街*** Street

*** 县*** County

*** 镇*** Town

*** 市*** City

*** 区*** District

*** 信箱*** Mailbox

*** 省*** Province

更多例子:

宝山区示范新村37号403室

Room 403, No.37, Shifan Residential Quarter, Baoshan District

虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201, No.34, Lane 125, Xikang Road (South), Hongkou District

河南省南阳市中州路42号

No.42, Zhongzhou Road, Nanyang City, Henan Province

湖北省荆州市红苑大酒店

Hongyuan Hotel, Jingzhou City, Hubei Province

河南南阳市八一路272号特钢公司

Special Steel Corp, No.272, Bayi Road, Nanyang City, Henan Province 中山市东区亨达花园7栋702

Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan

福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室

Room 601, No.34, Long Chang Li, Xiamen, Fujian Province

山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲

No.204, Entrance A, Building No.1, 2nd Dormitory of the No.4

State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong 中国福建省厦门市厦大学生公寓1号楼316室

Room 316, Building 1, Xuesheng Gongyu, Xiamen University, Xiamen, Fujian Province, China

公司名称英语翻译大全

公司名称英语翻译大全 1. Line(s) (轮船、航空、航运等)公司 Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司 Hawaiian air Lines 夏威夷航空公司 2. Agency 公司、代理行 The Austin advertising Agency 奥斯汀广告公司 China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司 3. Store(s) 百货公司 Great Universal Store 大世界百货公司(英) Tesco Stores (Holdings) 坦斯科百货公司(英) 4. Associates(联合)公司 British Nuclear Associates 英国核子联合公司 Subsea equipment Associates Ltd. 海底设备联合有限公司(英、法、美合办) 5. System(广播、航空等)公司 Mutual Broadcasting System 相互广播公司(美) Malaysian Airline System 马来西亚航空公司

6. Office 公司,多与 head, home, branch等词连用 3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M 中国有限公司广州分公司China Books Import and Export Corporation (Head Office) 中国图书进出口总公司 7. Service(s)(服务)公司 Africa-New Zealand Service 非洲—新西兰服务公司 Tropic Air Services 特罗皮克航空公司 8. Exchange American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保险公司 9. Center Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司 “联合公司”的翻译方法 1. Consolidated Coal Company 联合煤炭公司(美) 2. United Aircraft Corporation 联合飞机公司(美) 3. Allied Food Industries Co. 联合食品工业公司(新加坡) 4. Integrated Oil Company 联合石油公司 5. Federated Department Stores 联合百货公司 6. Union Carbide Corporation 联合碳化合物公司(美) 7. Associated British Picture Corporation 英国联合影业公司 8. China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company 中国农业机械进出口联合公司 “保险公司”的翻译方法 1. Export Credit Insurance Corporation 出口信贷保险公司(加) 2. Export Finance and Insurance Corporation 出口金融和保险公司(澳) 3. Federal Insurance Corporation 联邦保险公司(美)

企业名称的规范要求

2002-01-22 一、企业法人必须使用独立的企业名称,不得在企业名称中包含另一个法人名称,包括不得包含另一个企业法人名称。 《企业名称登记管理规定》明确规定,企业名称有得含有国际组织名称;国家(地区)名称;政党、宗教名称;国家机关、政党机关、军队机关、事业单位、社会团体名称;军队番号或代号。 企业法人是依法设立,以营利为目的,以自己名义从事生产经营活动,独立享有民事权利和独立承担民事责任的经济组织。独立承担民事现任企业法人最本质的特征。而企业法人的名称权是企业法人人身权的重要组成,是企业法人享有其它民事权利、承担民事责任的前提和基础。如果企业法人的名称包含其他企业法人或其他法人组织的名称,则容易引起社会公众对企业法人行为责任的误认,引发经济纠纷或在经济纠纷中混淆权利、义务主体,使问题复杂化。特别是企业名称冠以党政机关名称的问题。由于我国的经济体制经历了一个由计划经济向社会主义市场经济转变的过程,在计划经济体制下企业由政府设立,企业的方方面面亦被标注了浓重的行政色彩,很多企事业的名称也冠以了种行政机关的名称。随着改革的深入,政个分开成为经济体制改革的重要内容。党中央、国务院多次强调党政分开、政个分开的要求,特别是1993年10月,明确提出了党的机关、人大机关、审判机磁、检察机关和政府机关中的公安等十一个部门不得兴办经济实体,其他部门组建经济实体必须同时在职能、财务、人员、名称四个方面与机关彻底脱钩。因此,企业名称不得冠以各级党政机关的名称,企业现使用名称中冠以了党政机关名称的,应予纠正。 外商投资企业的名称,不得使用国家(地区)名称,国家与国家(地区)、国家(地区)与行政区划联名及其简称作商号。外商投资企业名称中不得使用外国国家(地区)名称(含习惯性称谓)与中国(含习惯称谓"中"或"华")联名作名作字号,如"中日友好饭店"。

品牌公司名称翻译大全

品牌公司名称翻译大全 1.Line(s)(轮船、航空、航运等)公司 AtlanticContainerLine 大西洋集装箱海运公司 HawaiianairLines 夏威夷航空公司 2.Agency公司、代理行 TheAustinadvertisingAgency 奥斯汀广告公司 ChinaOceanShippingAgency 中国外轮代理公司 3.Store(s)百货公司 GreatUniversalStore 大世界百货公司(英) TescoStores(Holdings) 坦斯科百货公司(英) 4.Associates(联合)公司 BritishNuclearAssociates 英国核子联合公司 SubseaequipmentAssociatesLtd. 海底设备联合有限公司(英、法、美合办) 5.System(广播、航空等)公司 MutualBroadcastingSystem 相互广播公司(美) MalaysianAirlineSystem 马来西亚航空公司 6.Office公司,多与head,home,branch等词连用 3MChinaLimitedGuangzhouBranchOffice3M 中国有限公司广州分公司 ChinaBooksImportandExportCorporation(HeadOffice) 中国图书进出口总公司 7.Service(s)(服务)公司 Africa-NewZealandService 非洲—新西兰服务公司 TropicAirServices 特罗皮克航空公司 8.Exchange AmericanManufacturersForeignCreditInsuranceExchange 美国制造商出口信用保险公司 9.Center Binks(Shanghai)EngineeringExhibitionCenter,Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司 “联合公司”的翻译方法 1.ConsolidatedCoalCompany 联合煤炭公司(美) 2.UnitedAircraftCorporation 联合飞机公司(美) 3.AlliedFoodIndustriesCo. 联合食品工业公司(新加坡) 4.IntegratedOilCompany 联合石油公司 5.FederatedDepartmentStores 联合百货公司 6.UnionCarbideCorporation 联合碳化合物公司(美) 7.AssociatedBritishPictureCorporation 英国联合影业公司 8.ChinaAgriculturalMachineryImportandExportJointCompany 中国农业机械进出口联合公司 “保险公司”的翻译方法 1.ExportCreditInsuranceCorporation 出口信贷保险公司(加) 2.ExportFinanceandInsuranceCorporation 出口金融和保险公司(澳) 3.FederalInsuranceCorporation 联邦保险公司(美)

公司名称翻译中须注意的问题

近几年来,针对我国公司名称翻译中出现的口些问题,不少有识之士相继著文,辨是非、析原因、探正译,为实现译名的规范化和增强译名的可读性做了大量富有成效的工作。 不过,笔者在研读有关文献时也发现,部分文献在对某些问题的看法上仍有偏颇甚至错误的地方,有再商榷并加以澄清的必要。 一、以偏概全的问题——“公司”并非“不是company,就是corporation” 《企业名称的翻译问题》一文认为:“‘公司’的英语名称不是company(简缩词为Co. 〕,就是corporation(简缩同为Corp。)。”该文作者或许是为强调company与corporation乃“公司”的两个首选对应词才这么说的,但这样做毕竟有以偏概全和误导读者之赚。大家知道,在表示“公司”“及“企业”〕之义时,英文中除了使用company和corporation,也不时使用“公司’’广义上的对应词,诸如firm,house, business, concern, combine,Partnership, con1plex, group, consortium, establishment, venture, conglomerate,multinational,transnational等。就是在专有公司名称中,“公司”也决非只有company 与corporation之说,lines,agency等也是名正言顺的“公司”,有时甚至是前老所不能替代的“公司”。 具体说。 1.line(s):(轮船、航空、航运等)公司。例如: Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司。 Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司 2.agency:公司,代理行。例如: The Austin Advertising Agency 奥斯汀广告公司China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司 3.store(s) 百货公司。例如:Great Universal Store 大世界百货公司(英)Tesco Stores (Holdings)坦斯科百货公司(英〕 4. associates了(联合)公司。例如:British Nuclear Associates 英国核子联合公司 Subsea Equipment Associates Ltd.海底设备联合有限公司(英、法、美合办)5.system7(广播、航空等)公司。例如:Mutual Broadcasting System 相互广播公司(莫) Malaysian Airline Svqtpm Rhd. 马来西亚航空公司 6. office:公司,多与head,home branch等同连用。例如。 3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M中国有限公司广州分公司 China Books Import and Export Corporation (Head Office)中国图书进出口总公司 7. service(s):(服务)公司。例如: Africa-New Zealand Service 非洲--新西兰眼务公司 Tropic Air Service* 特罗皮克航空公司此外,**change,center等词在特定的上下文中也可转义表示“公司”。例如: American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保险公司 Binks (Shanghai ) engineering Exhibition Center, Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司值得一提的是,不仅“公司”的表达法多种多样,就是一些特定的公司往往也不止一种说法,例如,“联合公司”除了associates之说,另外还有以下各灵活表达法。 1. Consolidated coal Company 联合煤炭公司(美) 9. United Aircraft Corporation联合飞机公司(美) 2. Allied Food Industry Co.联合食品工业公司(新加坡) 4. Integrated oil Company联合石油公司 5. Federated Department Stores联合百货公司 6. Union Carbide Coronation联合碳比合物公司(美) 7。 Associated British Plectra Corporation英国联合影业公司

中国石油集团公司对外名称系列英文翻译

一、公司领导职务英文翻译 集团公司:China National Petroleum Corporation 总经理: President 副总经理: Vice President 总会计师: Chief Financial Officer 纪检组长: Chief of Discipline & Inspection Group、Vice President 总经理助理:Assistant President 总法律顾问:General Counsel 副总会计师:Deputy Chief Financial Officer 副总经济师:Deputy Chief Economist 副总工程师:Deputy Chief Engineer 股份公司:PetroChina Company Limited 董事长: Chairman, Board of Directors 副董事长: Vice Chairman, Board of Directors 董事: Director, Board of Directors 监事会主席:Chairman, Board of Supervisors 总裁: President 副总裁: Vice President 财务总监: Chief Financial Officer 总工程师: Chief Engineer 总地质师: Chief Geologist 董事会秘书:Secretary, Board of Directors 二、机关部门及处室职务英文翻译 一、机关部门职务: 1、办公厅、直属党委、××办公室、××部、××局:

主任(总经理): Director-General 副主任(副总经理):Deputy Director-General 副总工程师:Deputy Chief Engineer 副总经济师:Deputy Chief Economist 副总会计师:Deputy Chief Accountant 副总审计师:Deputy Chief Auditor 2、专业公司:总经理:President 副总经理:Vice President 总工程师:Chief Engineer 总经济师:Chief Economist 总地质师:Chief Geologist 总会计师:Chief Financial Officer 3、董事会助理秘书:Assistant Secretary, Board of Directors 纪委书记? Secretary,?Disciplinary Inspection? 工会主席 Chairman, Worker’s Union???? 4、处室主任、处长:Director 副主任、副处长:Deputy Director 二、下属子公司、分公司职务: 总经理:President 副总经理:Vice President (副)总工程师:(Deputy) Chief Engineer (副)总经济师:(Deputy) Chief Economist (副)总地质师:(Deputy) Chief Geologist (副)总会计师:(Deputy) Chief Accountant 处室、处级办公室:Department 处室主任、处长:Director 副主任、副处长:Deputy Director 科室:Division;

企业名称的翻译

第四讲企业名称的翻译 一.英语企业名称的汉译 英语的企业名称,可分为两个部分,如: Hewlett-Packard Company A B 在英语中,企业名称的第二部分较为简单,基本上是,Company (缩略词为Co.) 和Corporation (缩略词为Corp.),一律可汉译为“公司”。有时在这两个词之后加上“Ltd. (Limited的缩写,英国、欧洲大陆、日本)”或,“Inc. ( Incorporated的缩写, 美国),均译为“(股份)有限公司”。 企业名称的第一部分较为复杂。一般原则是,实意词意译,人名、地名及创造词音译,或谐音联想。如: Hewlett-Packard Company ( 休利特-帕卡德公司————惠普公司)。 企业名称直接反映其生产或经营性质的,可直译,如:American Motors Corporation (美国汽车制造公司)。 企业名称并不说明什么的,如依音直译,往往效果不佳。就像商品名称一样,译名最好能暗示该商品的特点,企业名称的译名,也应成为自身的广告。要达到这个目的,一般有两种途径: 一.在音译方面做文章,如:“Otis Co. U.S.A. 美国奥梯斯公司“ 二.采用添词的办法,这种办法更为普遍和简单易行。如: E.R. Squibb Co.,U.S.A. 美国施贵宝制药公司 Gillette Co., U.S.A. 美国吉列刀片总公司 Bell Telephone Co. Belgium 比利时贝尔电话设备制造公司 Hewlett-Packard Co. U.S.A. 美国惠普电子公司 由两个人名构成的企业名称的翻译: Brown and Root Inc., U.S.A. 美国布朗-路特公司(√) 美国布朗·?路特公司(?) 英语企业名称中常可见到“&”这个符号。有时用来连接两个人名,如:Smith & Johnson可译作史密斯-约翰逊。以人名+ & + Co. 的公司,“&”略去不译如:James Hill & Co. 可译作“詹姆士?希尔公司”;“T. Holden & Son”则可译作“T. 荷登父子公司”。 由“&”连接两个实义词构成的企业名称,“&”有时译成“和”有时不译,这主要取决于是否产生歧义和读起来是否自然顺口。如: Minnesota Mining & Manufacturing Company 明尼苏达采矿和制造公司 AT & T 美国电话电报公司 Sanyo Clock & Watch Corp., Ltd. Japan 日本三洋钟表有限公司 企业的缩写名称: Minnesota Mining & Manufacturing Company / 3M公司 International Business Machines Corporation 美国国际商用机器公司/ IBM公司

英文公司名称

公司名称的翻译 在翻译现代的公司名称时,英文中除了使用company和corporation外,也常使用其广义层面上的对应词,例如: agency公司,代理行,旅行社 store(s)百货公司 line(s)轮船(航空、航运等)公司企业 system广播(航空)公司 combine联合企业 associates联合公司 service(s)(服务)公司 office公司(多与head,home,branch连用) universal/central/general总公司 home/head office(国内)总公司 branch/office分公司 Co,Ltd有限责任公司 PLC(public limited company)股份有限公司 为了同国际接轨,便于识别,我们在这里特将世界各国常用的表示“公司”意义的缩略语介绍如下: AB—Aktiebolag股份公司,芬兰、瑞典 aG—euf Gegenseitigkeit相互投资(公司),德国 AG—Aktiengesellschaft股份公司,奥地利、德国、瑞士 A/L—Andelslag贸易公司,挪威 AO,a/o股份公司,俄罗斯 as—股份公司,捷克 A/S—Aksjeselskap股份公司,挪威 AS—Aktieselskab股份公司,丹麦 av—国营企业,匈牙利 BV—Besloten Vennootschap met beperkte Aanspr akelijkheid私人有限公司,股份不公 开公司,荷兰 C de RL—Compania de Responsabilidad Limitada有限责任公司,西班牙 CA—不记名股份公司,股份有限公司,委内瑞拉 Cia—公司,巴西、葡萄牙、西班牙、拉美 Cie—Compagnie公司,比利时、法国、卢森堡 Co—Company公司,爱尔兰、巴基斯坦、南非、英国、美国、津巴布韦Corp—corporation有限公司,美国 CV—Commanditaine Vennootschap合伙有限公司,荷兰 Edms BPk—Eigndoms Beperk资产有限公司,南非 Ets—Etalissement(s)企业,比利时、法国、卢森堡 Ges—Gesellschaft公司,奥地利、德国、瑞士 GmbH—Gesellschaft mit beschr nkterHaftung股份有限公司,奥地利、德国、瑞士HB—Handelsbolag贸易公司,瑞典

企业中英文名称大全

商店 Department Store 百货商店Confectioner's Shop, Candy Shop 糖果店Grocery 食品杂货店 Supermarket 超级市场 Shopping Center 购物中心 Book Store 书店 Grain Store 粮店 Food Store 食品店 Food and Drink Shop 饮食店 Eating House 小吃店 Snack Bar 快餐店 Cold Drink Shop 冷饮店 Sauced Meat Shop卤味店 Cured Meat Shop 腊味店 Roast Meat Shop 烤肉店 Beancurd Shop 豆腐店 Aquatic Products Shop 水产店 Meat Shop, Butcher's Shop 肉店Vegetables Shop 蔬菜店

Green Grocery 蔬菜水果店 Fowl Shop 家禽店 Coal Shop 煤店 Clothing Store 服装店 Ready-made Clothes Shop 成衣店 Drug Store, Pharmacy 药店 Watch and Clock Shop 钟表店 Children's (Women's) Shop 儿童(妇女)商店Stationer's Shop 文具店 Daily-use Sundry Goods shop 日用杂货店Cooking Utensils Store 炊具店 Furniture Shop 家具店 Eyeglasses Store 眼镜店 Gift Store 礼品店 Friendship Store 友谊商店 Electric Appliance Shop 电器商店 Flower Shop 花店 Antiques Shop 古玩店 Jewelry Shop 珠宝店 Second-hand Goods Store 旧货店 Paint Shop 油漆店 Hardware Store 五金店

各个国家的公司名称翻译及缩写

各个国家的公司名称翻译及缩写 SA系法语Societe Anonym、意大利语Societa Anonima和西班牙语Sociedad Anonima的简称,均译为“股份公司”。 交易国别是我国国际收支统计记录中一个重要的申报要素。在对交易对方和交易国别的核查过程中,我们发现很多国家和地区的收付款人(公司)名称中存在各式各样的表示企业类型的缩略语,比如:Co.Ltd、Corp.、S.A.、GmbH和BHD SDN等。经过调查,我们发现上述现象存在的主要原因主要是:(1)各国语言文字不同,同一词汇在不同的国家具有不同的称谓,比如,“公司”在英语里一般简称Co.、Inc.或Corp.,在瑞典语里的简称则是AB;(2)各国法律制度和使用习惯存在差异,导致一些国家和地区的企业名称比较独特,比如,新加坡法律规定私人企业名称中必须出现Pte.字样,而其他国家则绝少有此现象。由于有的缩略语为某个国家独有,有的则是同一语种国家和地区所共有。因此,我们能通过交易对方中的缩略语来排除掉或推定出某一笔国际收支交易的国别。 有鉴于此,我们以近两年全国部分地区的近20万条国际收支统计交易记录为索引,对我国主要贸易伙伴国的《公司法》、《投资法》进行了查阅和研究,梳理出许多在国际收支统计信息中出现频率较高、可用于国际收支交易国别判断的交易对方缩略语,现列举和剖译如下: 一、SDN BHD与马来西亚的关系 SDN系马来西亚语Sendirian的缩写,意即“私人”。BHD系Berhad的缩写,意为“公司”。 SDN BHD是指“私人有限公司”,单BHD一般指“公众有限公司”。 在马来西亚,企业一般注册为个人企业、合伙人企业或私人有限公司,其中以SDN BHD私人有限公司最为常见。如: CSP CORPORATION M ALAYSIABHD UNITED MS ELECTRICAL MFG(M) SDN BHD 除新加坡、文莱(马来语是两国正式语言)企业名称偶尔出现SDN BHD外,其他国家企业名称基本上没有SDN BHD字样,因此,如果交易对方中出现SDN BHD,而交易国别不是马来西亚,则基本上可认定交易国别有误。 二、GmbH是德语区国家除德国外还有奥地利、列支敦士登、瑞士、比利时和卢森堡 GmbH系德文Gesellschaft Mit Beschrankter Haftung的缩写,等于英文中的Limited liability company,即“有限责任公司”。 有限责任公司为介于大型股份公司与小型合伙企业之间的企业形态,为目前德国采用最为广泛的企业形式。如: B.TEAM EDV.EDITION B.BREIDENSTEIN GMBH(德国) MESSE FRANKFURT MEDJEN UND SERVICE GMBH(德国) 此类公司形式主要是德语区存在,除德国外,将德语作为母语之一的还有奥地利、列支敦士登、瑞士、比利时和卢森堡,上述国家企业名称中都有可能出现GmbH。如:Hutchison 3G Austria GmbH即为地址在维也纳的奥地利企业。 因此,绝不可将交易对方中出现GMBH的交易记录一概认为是德国的。 三、AG(德国和瑞士)、S.A.(南欧、南美)

外国公司名称拼写大全

外国的公司名称-方便寻找目标客户 外国的公司名称-方便寻找目标客户 交易国别是我国国际收支统计记录中一个重要的申报要素。在对交易对方和交易国别的核查过程中,我们发现很多国家和地区的收付款人(公司)名称中存在各式各样的表示企业类型的缩略语,比如:Co.Ltd、Corp.、S.A.、GmbH和BHD SDN等。经过调查,我们发现上述现象存在的主要原因主要是:(1)各国语言文字不同,同一词汇在不同的国家具有不同的称谓,比如,“公司”在英语里一般简称Co.、Inc.或Corp.,在瑞典语里的简称则是AB;(2)各国法律制度和使用习惯存在差异,导致一些国家和地区的企业名称比较独特,比如,新加坡法律规定私人企业名称中必须出现Pte.字样,而其他国家则绝少有此现象。由于有的缩略语为某个国家独有,有的则是同一语种国家和地区所共有。因此,我们能通过交易对方中的缩略语来排除掉或推定出某一笔国际收支交易的国别。 有鉴于此,我们以近两年全国部分地区的近20万条国际收支统计交易记录为索引,对我国主要贸易伙伴国的《公司法》、《投资法》进行了查阅和研究,梳理出许多在国际收支统计信息中出现频率较高、可用于国际收支交易国别判断的交易对方缩略语,现列举和剖译如下: 一、SDN BHD与马来西亚的关系 SDN系马来西亚语Sendirian的缩写,意即“私人”。BHD系Berhad的缩写,意为“公司”。 SDN BHD是指“私人有限公司”,单BHD一般指“公众有限公司”。 在马来西亚,企业一般注册为个人企业、合伙人企业或私人有限公司,其中以SDN BHD私人有限公司最为常见。如: CSP CORPORATION M ALAYSIABHD UNITED MS ELECTRICAL MFG(M) SDN BHD 除新加坡、文莱(马来语是两国正式语言)企业名称偶尔出现SDN BHD外,其他国家企业名称基本上没有SDN BHD字样,因此,如果交易对方中出现SDN BHD,而交易国别不是马来西亚,则基本上可认定交易国别有误。 二、GmbH是德语区国家除德国外还有奥地利、列支敦士登、瑞士、比利时和卢森堡 GmbH系德文Gesellschaft Mit Beschrankter Haftung的缩写,等于英文中的Limited liability company,即“有限责任公司”。 有限责任公司为介于大型股份公司与小型合伙企业之间的企业形态,为目前德国采用最为广泛的企业形式。如: B.TEAM EDV.EDITION B.BREIDENSTEIN GMBH(德国) MESSE FRANKFURT MEDJEN UND SERVICE GMBH(德国) 此类公司形式主要是德语区存在,除德国外,将德语作为母语之一的还有奥地利、列支敦士登、瑞士、比利时和卢森堡,上述国家企业名称中都有可能出现GmbH。如:Hutchison 3G Austria GmbH即为地址在维也纳的奥地利企业。 因此,绝不可将交易对方中出现GMBH的交易记录一概认为是德国的。 三、AG(德国和瑞士)、S.A.(南欧、南美) AG系德语Aktiengesellschaft的简称,SA系法语Societe Anonym、意大利语Societa Anonima和西班牙语Sociedad Anonima的简称,均译为“股份公司”。 公司名称中包括AG的主要是德国和瑞士,如: PSI BT BUSINESS TECHNOLOGY FOR INDUSTRIES AG(德国) XCHINDLER INFORMATIK A.G(瑞士)

外国公司名称翻译大全

外国公司名称翻译大全 外国公司名称翻译大全(面对外国公司的名字不用郁闷了,哈哈~~) 中国实行市场经济以来,各种外向型企业、外贸公司得到迅猛的发展,有的还向国际大企业进发,这些企业和厂家除有了自己的汉语名称外,也还需要一个英文名称,以利国际交流。但怎么把这些各种各样的企业和厂家都准确地翻译成英文,以免误译,损坏该公司和工厂的名声呢?在翻译诸如“有限公司、股份有限责任公司、分公司、上市公司、实业有限公司”时如何选择准确的译法?下面我们就把各类公司的习惯翻译罗列如下,供大家参考。 在翻译现代的公司名称时,英文中除了使用company和corporation外,也常使用其广义层面上的对应词,例如: agency 公司,代理行,旅行社 store(s)百货公司 line(s)轮船(航空、航运等)公司企业 system 广播(航空)公司 combine 联合企业 associates 联合公司 service(s)(服务)公司 office 公司(多与head,home,branch连用) universal /central /general 总公司 home/ head office (国内)总公司 branch/office 分公司 Co, Ltd 有限责任公司 PLC(public limited company)股份有限公司 为了同国际接轨,便于识别,我们在这里特将世界各国常用的表示“公司”意义的缩略语介绍如下:AB—Aktiebolag 股份公司,芬兰、瑞典 aG—euf Gegenseitigkeit 相互投资(公司),德国 AG—Aktiengesellschaft 股份公司,奥地利、德国、瑞士 A/L—Andelslag 贸易公司,挪威 AO,a/o 股份公司,俄罗斯 as—股份公司,捷克 A/S—Aksjeselskap 股份公司,挪威 AS—Aktieselskab 股份公司,丹麦 av—国营企业,匈牙利 BV—Besloten Vennootschap met beperkte Aanspr akelijkheid 私人有限公司,股份不公 开公司,荷兰 C de RL—Compania de Responsabilidad Limitada 有限责任公司,西班牙 CA—不记名股份公司,股份有限公司,委内瑞拉 Cia—公司,巴西、葡萄牙、西班牙、拉美 Cie—Compagnie 公司,比利时、法国、卢森堡 Co—Company 公司,爱尔兰、巴基斯坦、南非、英国、美国、津巴布韦

公司名称怎么翻译-英文翻译方法

企业名称的翻译方法 比如: 中国东方科学仪器进出口公司(China Oriental Scientific Instruments Imp.& Exp. Cor poration) A B C D A:企业注册地址;B:企业专名;C:企业生产对象或经营范围;D:企业的性质 A按地名翻译的原则处理;B可音译,也可意译,音译时可按汉语拼音,也可按英语拼写方式;C须意译,两个并列成份一般用符号&连接起来,如“中国科学器材公司”译为“China Scientific Instruments & Materia ls Corporation”,但不宜在同一个名称里使用两个&符号,如“中国工艺品进出口公司”译为:China National Arts and Crafts Import & E xport Corporation。 公司名称英语翻译大全 1. Line(s) (轮船、航空、航运等)公司 Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司 Hawaiian air Lines 夏威夷航空公司 2. Agency 公司、代理行 The Austin advertising Agency 奥斯汀广告公司 China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司 3. Store(s) 百货公司 Great Universal Store 大世界百货公司(英) Tesco Stores (Holdings) 坦斯科百货公司(英)

4. Associates(联合)公司 British Nuclear Associates 英国核子联合公司 Subsea equipment Associates Ltd. 海底设备联合有限公司(英、法、美合办) 5. System(广播、航空等)公司 Mutual Broadcasting System 相互广播公司(美) Malaysian Airline System 马来西亚航空公司 6. Office公司,多与 head, home, branch等词连用 3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M 中国有限公司广州分公司 China Books Import and Export Corporation (Head Office) 中国图书进出口总公司 7. Service(s)(服务)公司 Africa-New Zealand Service 非洲—新西兰服务公司 Tropic Air Services 特罗皮克航空公司 8. Exchange American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保险公司 9. Center Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司 “联合公司”的翻译方法 1. Consolidated Coal Company 联合煤炭公司(美) 2. United Aircraft Corporation 联合飞机公司(美) 3. Allied Food Industries Co. 联合食品工业公司(新加坡) 4. Integrated Oil Company 联合石油公司

公司名称翻译大全

公司企业名称翻译大全(四) 粮油、食品、乳品、饮料、酒、糖、糖果、烟、火柴、菜、制药 Edible Oil Refinery 食油厂 Flour Mill 面粉厂 Rice Products Mill 米制品厂 Flour Products Mill 面制品厂 Foodstuffs Factory 食品厂 Bakery 面包厂 Milk Products Plant 乳制品厂 Canned Foodstuffs Factory 罐头厂 Beverage Factory 饮料厂 Alcohol Plant 酒精厂 Beer Brewery 啤酒厂 Winery 酿酒厂 Sugar Refinery 制糖厂 Confectionery 糖果厂 Biscuits Factory 饼干厂 Spice Factory 调味品厂 Gourmet Powder Factory 味精厂 Cigarettes Factory 卷烟厂 Matches Factory 火柴厂 Bean Products Factory 豆制品厂 Pastries Factory 糕点厂 Tea Processing Factory 茶厂Pharmaceutical Factory 制药厂 Medical Apparatus Factory 医疗器械厂Medical Equipment Plant 医疗设备厂Sanitary Materials Factory 卫生材料厂Insecticide Factory 农药厂 Veterinary Medicines Factory 兽药厂Chemical Pharmaceutical Factory 化学制药厂 服务单位 Service Units 商店 Department Store 百货商店 Confectioner's Shop, Candy Shop 糖果店

企业名称的翻译

第四讲企业名称的翻译 一. 英语企业名称的汉译 英语的企业名称,可分为两个部分,如: Hewlett-Packard Compa ny A B 在英语中,企业名称的第二部分较为简单,基本上是,Company (缩略词为Co.)和Corporation (缩略词为Corp.),一律可汉译为“公司”。有时在这两个词之后加上Ltd. (Limited的缩写,英国、欧洲大陆、日本)”或,“ Inc. ( Incorporated的缩写,美国),均译为“(股份)有限公司”。 企业名称的第一部分较为复杂。一般原则是,实意词意译,人名、地名及创造词音译,或谐音联想。如: Hewlett-Packard Company (休利特-帕卡德公司-------- 惠普公司)。 企业名称直接反映其生产或经营性质的,可直译,如:American Motors Corporation (美国汽车制造公司)。 企业名称并不说明什么的,如依音直译,往往效果不佳。就像商品名称一样,译名最好能暗示该商品的特点,企业名称的译名,也应成为自身的广告。要达到这个目的,一般有两种途径:一. 在音译方面做文章,女口:“Otis Co. U.S.A.美国奥梯斯公司“ 二?采用添词的办法,这种办法更为普遍和简单易行。女口: E.R. Squibb Co.,U.S.A.美国施贵宝制药公司 Gillette Co., U.S.A. 美国吉列刀片总公司 Bell Teleph one Co. Belgium 比利时贝尔电话设备制造公司 Hewlett-Packard Co. U.S.A.美国惠普电子公司 由两个人名构成的企业名称的翻译: Brown and Root Inc., U.S.A. 美国布朗-路特公司() 美国布朗?路特公司() 英语企业名称中常可见到& ”这个符号。有时用来连接两个人名,如:Smith & Johnson可译作史密斯-约翰逊。以人名+ & + Co.的公司,& ”略去不译女口:James Hill & Co.可译作“詹姆士希尔公司” ;T. Holden & Son ”则可译作“ T.荷登父子公司”。 由&”连接两个实义词构成的企业名称,&”有时译成“和”有时不译,这主要取决于是否产生歧义 和读起来是否自然顺口。女口: Minn esota Mi ning & Manu facturi ng Compa ny 明尼苏达采矿和制造公司 AT & T 美国电话电报公司 Sanyo Clock & Watch Corp., Ltd. Japa n 日本三洋钟表有限公司 企业的缩写名称: Minn esota Mining & Manu facturi ng Compa ny / 3M 公司 International Business Machines Corporation 美国国际商用机器公司/ IBM 公司

国内常见公司名称的英语翻译

国内常见公司名称的翻译 Native Produce & Animal By-products Import and Export Corporation 土产畜产进出口公司 Chemicals Import and Export Corporation 化工进出口公司 Metals & Minerals Import and Export Corporation 五金矿产进出口公司Electronics Import and Export Corporation 电子技术进出口公司 Electric Wire & Cable Export Corporation 电线电缆出口联营公司 Publishing Industry Trading Corporation 出版对外贸易公司 Packaging Import and Export Corporation 包装进出口公司 Instruments Import and Export Corporation 仪器进出口公司 Historical Relics Exhibition Corporation for Foreign Countries 对外文物展览公司 Performing Arts Agency 对外演出公司 Overseas Building Materials and Equipment Corporation 对外建筑材料设备公司 Foreign Trade Storage Corporation 对外贸易仓储公司 foreign Trade Transportation Corporation 对外贸易运输公司 Foreign Trade Consultation & Technical Service Corporation 对外贸易咨询与技术服务公司 Exhibition Agency for Foreign Countries 对外展览公司 Export Commodities Fair 出口商品交易会 Machinery & Equipment Import and Export Corporation 机械设备进出口公司

相关文档
最新文档