中级口译教程第三版句子精炼
词汇预习
邮电post and telecommunication
海外部主任director of the Overseas Department
感到骄傲和荣幸be pround and honoured
gracious invitation盛情邀请
a distinguished group一个杰出的团队
寄托expectation
外宾专用别墅villas for overseas visitors
look over the sea面向大海
幽默感sense of humour
字面意思literal meaning
下榻live, reside
国际机票international flight ticket
school break学校假期
游览,观光turn around
专程come all the way
为...设宴洗尘host a reception dinner/banquet in sb's honour/in the honour of sb share my thoughts with you和您谈谈我的想法
洗耳恭听I'd like to listen to
foreign firm外国公司
investment destination投资目的地
翻了两番quadruple
投资热investment fever
对外全面开放open the whole country up to the outside world
沿海城市coastal cities
内地interior areas
有利可图profitable
I'm all ears to…愿闻其祥
最大程度maximum
发挥有关双方的优势bring the strengths of both parties concerned into full play
幅员优势massive land, vast expanse
税收taxation
消费者市场comsumer market
基础设施infrastructure
诱人的投资政策attactive investment policies
资金funds
管理知识management knowledge, managerial expertise
研究资料literature
利润profits
enlightening有启迪的
consultant顾问
外资企业foreign-funded/-invested enterprise
合资企业joint venture/jointly-funded enterprise
独资企业exclusively/solely foreign-funded enterprise
国有企业state enterprise/state-owned enterprise (SOE)
国有公司state-owned firm
集体企业collectively -run business
乡镇企业township enterprise
cordless/mobile phone无绳/移动电话
投资意向investment proposal
明智的wise
制造公司manufacturing company
persuasive有说服力的
express train快车
potential market潜在市场
initially最初,起始
embark on着手,从事
at a moderate rate and a sa稳妥的速度和规模
in the vicinity of 大约
投资比重share of investment
利润分配profits share
权益关系the relation of rights and interests
营销marketing
外汇储备foreign exchange reserve
天晴还需防雨天save/keep…for a rainy day
convertible currency可兑换货币
the term of our partnership我们的合作期限
the board of directors董事会
正合吾意coincide with my ideas
a rewarding day大有收获的一天
5:5对半开 half to half
举行一轮会谈hold a round of talks/discussion
settle down定居
for good永久
奥斯卡最佳影片奖the Oscar for the best picture of the year
first and foremost首先
long-stemmed rose长茎玫瑰
vigor and vitality勃勃生机
film poster电影海报
make sense理解
举例说明offer examples
originality独创性
altruistic dedicate无私贡献
seminar讨论
respond instantaneously随时回答
be obsessed with喜欢
working ethic工作理念
individual-oriented个人主义
moral autonomy道德自治观
Confucianism儒家学说
sing high praises强调
uplift强调
communal harmony整体和谐
take precedence over高于
global integration全球一体化
go bowling打保龄球
The Peony Pavilion牡丹亭
Broadway百老汇
句子精炼
1. It's my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group
of China's automobile specialists.
我为自己能够受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作共事而深感愉快和荣幸。
2. A growing number of American firms have been pouring into China's inland provinces, although coastal cities
such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.
虽然上海,天津这些沿海城市仍然是许多外国投资者的首选目标,但越来越多的美国公司纷纷涌入中国的内地省份。
3. I would like to discuss with you the possibilitis of establishing a joint venture with your company to manufacture
progressive-scan DVD home theater systems of the latest model.
我想同您商讨一下能否与贵公司合资建立一家企业,共同生产最新款式的逐行扫描DVD家庭影院系统。
4. I suggest that we should set up a board of directors for the management of the company and share rights and
obligations as equal partners.
我建立成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权利,承担义务。
5. I cannot decide what exactly the phrase indicates. They failed to make any sense to me.
我难以断定这个词究竟意味着什么。我未能理解其中的含义。
6. In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class.
在我们学校,讨论具有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。
7. The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher among students.
具有灵活应变才能的教师最受学生欢迎。
8. Confucianism sings high praises for individuals to uplift themselves for the benefit of communal harmony, that is,
communal harmony takes precedence over individual freedom.
儒家思想强调整体和谐,强调整理和谐高于个体自由。
9. 我希望您太太能早日与你在此团聚,我公司会支付国际机票在内的一切费用。
I hope your wife will soon joint you here. The company will pay for all the needed expenses, including her
international flight.
10.中央政府很重视对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。
The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all directions,
including coastal cities and interior areas.
11.由于外国直接在华投资可以最大限度地发挥有关各方的优势,所以许多海外机构与个人投资者认为,他们在中国直接投资
比同中国做生意更有利可图。
Because direct foreign investment in China can maximize the strengths of all parties concerned, many overseas
institutional and individual investors have found it more profitable to invest directly in China than to do trading
business with Chinese companies.
12.中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力低廉,税收低,消费者市场潜力大,社会环境稳定,投资政策诱人,经济回报率高。
China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential consumer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic returns of investment.
13.在华投资的方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司,选择自己喜欢的方式经营,但不可超越中国法律。
There is variety of ways to invest in China. You may establish a joint venture with a Chinese partner or a company
solely-funded by yourself, in which case you may manage your business in whatever way you prefer within the boundary
of the Chinese laws, of course.
14.投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳动力以及部分
用于基础设施建设的资金。
When establishing a joint venture, the foreign partner usually brings into the enterprise capital funds, machinery,
advanced technology and management, whild the Chinese partner supplies land, labor, and a portion of the funds for the infrastructure.
15.我们来讨论一下建立合资企业的事宜吧,您能告诉我您的设想吗?例如,您打算在合资企业中占有多少投资份额?
Let's get down to the business of establishing a joint venture. May I have some idea of your plan? For instance, how much would be your share of investment in this venture?
16.我们之间的投资份额可以对半开,在经营管理责权和利润分配上也可对半开。
My suggestion for the investment share in this partnership is in the vicinity of 50 to 50, and the same applies to
business management and profits share.
17.我们的合作期为10年,只要双方愿意,期满后我们还可以续签合同。
Let's say we begin with a 10-year term of a renewable partnership; We can extend our contract for another term
before it expires, if both parties intend to.
18.我们的想法不谋而合。
Your idea coincides with mine.
19.我们是否可在下周再举行一轮会谈,集中讨论一些技术性的问题?
Shall we hold another round of talk next week focusing on some technical problems?
20.由于时间关系,我们今天暂且谈到这里,以后再接着聊吧。
As time is limited, we have to stop here today, but we'll find some other time to continue our talk.