山东科技大学英语翻译B卷

山东科技大学英语翻译B卷
山东科技大学英语翻译B卷

Ⅰ、

1、A blessing in disguise 塞翁失马

2、revitalize domestic economy 对内搞活

3、real name ticked booking system 实名制预订票系统

4、equal access to education 教育机会均等

5、a matter of life and death 生死攸关

6、reform and opening-up process 改革开放的进程

7、immediate interest 切身利益

8、online transaction 网上交易

9、recycling of resource 资源循环利用

10、a reliable source of information 可靠的信息源

11、不必要的浪费unnecessary waste

12、网络安全network security

13、学知识gain/ acquire knowledge

14、社会进步的体现 a symbol of society progress

15、方便快捷convenient and efficient

16、三思而后行look before you leap

17、第三产业the service industry

18、日益激烈的社会竞争the increasingly fierce social competition

19、审时度势 seize up the situation

20、扩大知识面expand one’s scope of knowledge

Ⅲ、

21、She was irritated at being denied opportunity to get a pay price.

他没有得到涨工资的机会,非常生气。

22、Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man..

读书使人充实,讨论使人机智,笔记(写作)使人准确。

23、Technology is creating a global economy that is supplanting the old national economies.

技术正在使经济日趋全球化,这种经济形式正在取代旧有的民族经济。

24、Technology development of economy remains one of the priorities of the chinese Government.

发展经济仍然是中国政府的首要课题之一。

25、The ever-increasing demand for private cars could be halted by more investment in public transport.

公共交通增加投入,可以抑制不断增长的私车需求。

26、We should gradually eliminate the difference between city and country.

我们应当逐步消灭城乡差别。

27、Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free,

owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has

a strong affinity.

铝总是跟其他元素结合在一起, 最普遍的是跟氧结合; 因为铝跟氧有很强的亲和力, 由于这个原因, 在自然界找不到游离状态的铝。所以, 铝直到19世纪才被人发现。

28、Scientists have been devoted to developing high-yield rice varieties that sparked the Green

Revolution in 1970s.

科学家一直致力于开发高产水稻品种,引发了20世纪80年代的绿色革命

29、Improved housing has also contributed to a shared sense of aesthetics.

提高住房条件有利于增强审美意识。

30、The National Security Agency in US is accused of reading other people’s e-mails around the world in its

search for military and commercial secrets.

人们指责美国国家安全局在全球范围内偷窥他人的电子邮件,获取军事和商业秘密

31、Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our

refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.

即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作: 使冰箱工作, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。

32、My heart bleeds when I recall the scene --- my teacher moved with difficulty out of the room, with tears

in his eyes.

回想起老师眼含泪水艰难地走出教室的情景,我心里悲痛极了。

33、Cambridge University has nurtured great scientists, thinkers and poets such as Newton,Bacon, Milton,

Byron and Darwin, who made outstanding contribution to the progress of mankind.

剑桥大学培养出了牛顿、培根、弥尔顿、拜伦、达尔文这样伟大的科学家、思想家和诗

人,他们为人类的进步做出了杰出的贡献。

34、People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by

in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.

尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况, 但人们不敢出门, 因为警察也和其

他人一样不知所措和无能为力。

35、The era of globalization has begun with new communication and information technologies,

and capital could flow freely to those regions, industries and companies that promise the

best returns.

随着通信和信息技术的发展,全球化时代已经到来,资本可以自由地流向有望获得最大

收益的地区、产业和公司。

Ⅳ、

36、双方都不肯妥协,谈判因而破裂。

Negotiations broke down because neither side would compromise.

37、欧洲人的习惯随着超市、购物中心和小汽车的增多,以及住房的现代化而发生了变化。

European habits have changed much along with the increase in supermarkets and shopping

centers, the number of cars, and the modernization of housing.

38、患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。

With children and the elderly to the bacterial pneumonia may complicate influenza。

39、那个国家片面地注重工业,忽视农业和轻工业,因而市场上货物不够,货币不稳定。

That country’s lopsided stress on heavy industry to the neglect of agriculture and light

industry results in a shortage of goods on the market and an unstable currency.

40、世界上的事情应由各国政府和人民平等协商。

Matters in the world should be handled by the government and people of all countries

through consultations on the basis of equality.

41、西部大开发既要有紧迫感,又必须统筹规划,/突出重点,分步实施,防止一哄而上。

We should not only have a sense of urgency, but also work out a comprehensive plan. While

giving prominence to some key areas in the development process, we must carry it out step by

step instead of rushing headlong into action.

42、我们必须采取更加有力的措施,以更为积极的姿态扩大对外开放,力争对外贸易和吸收

外资有新的增长。We must open ourselves wider to the outside world more actively and resort to more effective measures in an effort to expand foreign trade and attract more foreign funds.

43、中国加入世贸组织的谈判已经进行了15年,中国的立场始终如一。During the fifteen years

of negotiations on China’s entry int o the WTO, China has maintained consistent stand /、position.

44、因为经济衰退的危险可能冲击到所有的国家,所以不容忽视,但是受到冲击最大的将是

世界经济中最为弱小的国家。

The danger of a recession in world trade that could hit all countries cannot be ignored, but it would bear most heavily on the weakest partners in the world economy.

45、要开发中国广阔的西部地区,需要处理好经济发展和人口控制的关系。

The development of the vast western region in China requires the proper handling of he relationship between the economic growth and population control.、

Ⅴ、

已故的邓小平告诫我们要实事求是。新世纪来临之际,事实显而易见。我们两国间的距离在缩短,实际上是所有国家间的距离在缩短。以前,美国的快速帆船开到中国要花几个月。今天,高科技使我们天涯若比邻。从笔记本电脑到激光技术、从微芯片到兆字节储存器,信息革命正在照亮人类知识领域,将我们更紧密地联结起来。人们只要敲一下电脑的键盘,观念、信息和资金就能跨越全球,为人们创造财富、预防和征服疾病、加深具有不同历史和文化背景人民之间的了解,带来了极大的机会。

The late Deng Xiaoping warned us to be realistic. The dawn of the new century, the facts are clear. We shorten the distance between the two countries, in fact, the distance between all countries shortened. Previously, the United States open to the China Clipper takes several months. Today, technology has made us Zorpia. From laptops to laser technology, from microchips to megabytes, an information revolution is to illuminate the field of human knowledge, will we be more closely linked together. One need only knock on my computer keyboard, ideas, information, and money across the globe for people to create wealth, to prevent and conquer disease, to deepen the historical and cultural backgrounds have different understanding between peoples, brought great opportunities.

九年级中考英语翻译完成句子专项练习题(含参考答案)

九年级英语翻译(完成)句子专项练习(含参考答案) 一、根据所给汉语意思,完成下列句子。 1.同学们,请考马路右边走。 Boys and girls,please walk side of the road. 2.离开教室的时候记着关灯。 Remember to the lights when you leave the classroom. 3.马良想为那个孩子画一匹马。 Ma Liang wanted to for the child. 4.明天的大雨可能会阻碍我们外出。 The heavy rain may us from out tomorrow. 5.我想知道明天我们在哪里见面。 I wonder meet tomorrow. 6.我昨晚看的那场电影真搞笑! movie I saw last night! 7.下一站我得下车了。 I have to the bus at the next stop. 8.你应该学会礼貌地拒绝别人的邀请。 You are supposed to learn others` invitation politely. 9.当我们赶到书店时,他们已经卖光了《哈利·波特》这本书。 By the time we arrived at the bookstore,they Harry Potter. 10.志愿者们正在努力地为俄罗斯世界杯提供更好的服务。

The volunterrs to provide Russia World Cup with better service. 二、句子翻译 1.这个暑假你打算做什么? 2.我已经决定读一些书并游览一些名胜古迹。 3.养成一个良好的阅读习惯对我们来说很重要。 4.旅游被认为是放松的最好方式之一。 5.阅读和旅游能给我们打开一个全新的世界。 6.我们一到学校就会交作业。 7.制作风筝对你来说容易吗? 8.你最好不要在公园里采花。 9.我想知道你是怎样和汤姆保持联系的。 10.上周这家博物馆的一些艺术品被偷了。

山东科技大学2019年《211翻译硕士英语》考研专业课真题试卷

Part I Reading Comprehension(2*25=50points) Directions:There are five passages in this section.Each passage is followed by some questions or unfinished statements.For each of them,there are four choices marked A,B,C and D.Decide on the best choice. Passage1 Economic inequality is the“defining challenge of our time,”President Barack Obama declared in a speech last month to the Center for American Progress.Inequality is dangerous,he argued,not merely because it doesn’t look good to have a large gap between the rich and the poor,but because inequality itself destroys upward mobility,making it harder for the poor to escape from poverty.“Increased inequality and decreasing mobility pose a fundamental threat to the American Dream,”he said. Obama is only the most prominent public figure to declare inequality. Public Enemy No.1and the greatest threat to reducing poverty in America.A number of prominent economists have also argued that it’s harder for the poor to climb the economic ladder today because the rungs in that ladder have grown farther apart. For all the new attention devoted to the1percent,a new data set from the Equality of Opportunity Project at Harvard and Berkeley suggests that,if we care about upward mobility overall,we’re vastly exaggerating the dangers of the rich-poor gap.Inequality itself is not a particularly strong predictor of economic mobility,as sociologist Scott Winship noted in a recent article based on his analysis of this data.So what factors,at the community level,do predict if poor children will move up the economic ladder as adults?What explains, for instance,why the Salt Lake City metro area is one of the100largest metropolitan areas most likely to lift the fortunes of the poor and the Atlanta metro area is one of the least likely? Harvard economist Raj Chetty has pointed to economic and racial segregation,community density,the size of a community’s middle class,the quality of schools,community religiosity,and family structure,which he calls the“single strongest correlate of upward mobility.”Chetty finds that

科技英语翻译专业词汇-材料

Materials Science and Engineering arc welding 电弧焊 calcinations 煅烧 casting 熔铸 ceramic 陶瓷 chemical properties 化学性能 cold brittleness 低温脆性 colour liquid crystals 彩色液晶 congruent compound 合熔化合物 constant-deformation tests 定变形试验 Creep Strength 潜变强度 crystal pattern 晶体结构 data quartz fiber 数据石英光纤 die casting 拉模铸造 drawing & stamping 延轧 Dynamics of Forging System 锻压系统动力学 Edge Finish 边缘处理 Engineering Materials 工程材料 nano-material 纳米材料 ceramic 陶瓷 polymer 集合物 composite material 复合材料 biomaterial 生物材料semiconductor 半导体 conductor 导体 insulator 绝缘体 synthetic fabrics 合成纤维microstructures 显微结构 periodic table 周期表 Equipment for Heating Processing 热处理设备 Fatigue Test 疲劳测试 Features of Metal 金属的特性 Ferrous & Non Ferrous Metal 铁及非铁金属 forging 锻造 foundry 铸造 High Polymer Material & Processing 高分子材料及加工Impact Test 冲击测试 Intermetallic compound 金属间化物 Ionic Solids 离子晶体 Magnetic Transformation 磁性变态 Mechanic Testing of Engineering Materials 工程材料力学性能的测定Mechanical Property of Metal 金属机械性能 Metal Cutting Machine Tool 金属切削工具 Metal Erosion & Protection 金属腐蚀及防护 Metal Material Science 金属材料学 Metallic Solids 金属晶体Metallographic Techniques 金相技术Metallography 金属学 Metallography & Heat Treatment 金属学与热处理

英语翻译答案

第一单元 1.They took advantage of our helpless situation and took over our company. 2.Although there are still difficulties ahead of us. I am sure that we Chinese people will have the wisdom to bring about the peaceful unification of our country on our own. 3.It is wrong to emphasize nothing but GDP. It will give rise to many serious problems. 4.He loves to show off his wealth, but that is all in vain. People still avoid him as though he were poison. 5 He soon fell in love with the village and decided to make it a beautiful garden together with other villagers 6.We must spend more money in fighting against global warming. Besides, we must resort to tough laws. It is not just a matter of money. 7.When the police reached the school, the students and teachers were still in a daze. 8.This corrupt official was still clinging to his power. He refused to step aside. 9.When the man finally came into view, I found it was my father. I didn’t know how he managed to find this place in the heavy snow. At that moment, I burst into tears.

综合英语翻译句子答案

综合英语翻译句子答案 Document serial number【UU89WT-UU98YT-UU8CB-UUUT-UUT108】

1. 她似乎与新同学相处不好。(get along with) 2. 我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。(out of touch, get in touch) 3. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。(show off) 4. 她丈夫似乎非常反对她出国。(opposed to) 5. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。(settle down) 6. 我口袋里总装着各种各样的小东西。(bits and pieces) 7. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。(pull strings) 8. 我希望这些菜合你的胃口。(to somebody's liking) 9. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。(tell off) 1. She doesn't seem to get along with her new classmates. 2. I'd been out of touch with Mary for years, but I managed to get in touch by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. Her husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn't settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise.

科技英语中专业术语的翻译

科技英语中专业术语的 翻译 集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)

科技英语中专业术语的翻译 1.意译:根据科技术语的含义,将其翻译成汉语里和它完全对等的名词就叫意译。对单个词语来说,意译也就是直译。意译法是最常用的翻译方法,它能使读者直接了解术语的含义。例子如下: ①firewall ........ :防火墙 ②data mining .......... :数据挖掘 ③automatic program control ....................... :自动程序控制 2.形译:英语中有些科技术语的前半部分是表示该术语形象的字母或单词,翻译成汉语时可把这一部分翻译成表示具体形象的词,或保留原来的字母,这就叫形译。例子如下: I .-.bar ... 工字钢、工字条;O .-.ring .... 环形圈;twist .....-.drill .....麻花钻;X .-.Ray ...X 光;α.-.brass ..... α黄铜[1] 3.音译:根据英语发音翻译成汉语里相应的词。科技英语中某些有专业名词构成的术语、单位名称、新型材料的名称等,在翻译时都可采用音译法。例子如下: gene .... 基因;quark ..... 夸克;Pentium ....... 奔腾 celluloid ......... 赛璐璐;nylon ..... 尼龙 Hertz .....(Hz )赫兹(频率单位);lumen .....流明(光通量单位) 4.缩写词:英语首字母缩写词在科技新词中占很大比重,这类词如果译成汉语,就显得拖沓冗长,因此很多情况下干脆不翻译。例子如下: CPU ...:.C .entral Processing Unit ....................(中央处理器) ASCII .....:.American S .........tandard ....... C .ode ... for ... I .nformation .......... I .nterchange .......... (美国信息交换标准码) ATM ...:.A .synchronous ........... T .ransfer ....... M .ode ... (异步传输方式) 一些国际组织的缩写也常采用这种办法。例子如下: WTO ...(国际贸易组织);UNESCO ......(联合国教科文组织);WHO ...(世界卫生组织);IOC ... (国际奥委会)

英语翻译题目和答案

汉译英专项练习 一、倍数增减的表示法 5 1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍). is 2.5 times greater than Force N2 (考点:倍数+形容词/副词比较级+ than) 2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). reacts three times as fast as the other one (考点:倍数+ as +形容词/副词+ as) 3) The earth _______________(是月球大小的49倍). is 49 times the size of the moon (考点:倍数+名词) 4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一). wants to raise the rent by a third (考点:动词+ by +数词/百分比/倍数) 5) They _______________(计划将投资增加一倍). plan to double their investment (考点:double +名词) 二、时态6 1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了). or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时) 2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了). the children had fallen asleep (考点:过去完成时) 3) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边度假). my sister will be taking her vacation at the seaside (考点:将来进行时) 4) I_______________(一上午都在修改我的简历). have been revising my resume all the morning (考点:现在完成进行时) 5) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了). No. It has been five years since I went on holiday (考点:It has been…since sb. did sth.表示某人有多长时间没有做某事了) 6) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了). He has been in the army for 5 years (考点:1.现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间) 三、被动语态5 1) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代). is being replaced by the computer and the projector (考点:被动语态的现在进行时) 2) The book _______________(到今年年底就将已出版). will have been published by the end of this year (考点:被动语态的将来完成时)

初中英语翻译句子练习及答案

初中英语翻译句子练习及答案 翻译不仅是一种语言活动也是一种思维活动,英汉思维的差异导致两种语言的表达方式有所不同。不信来练练看,以下是我帮助大家整理的关于,希望对大家的学习有帮助! : 根据中文意思完成句子,每空限填一词。 1. 这个八岁的男孩酷爱弹钢琴,以致于他坚持练琴叁年了。 The eight-year-old girl likes playing the piano ______much ______he has kept ______ for three years. 2. 我母亲经常在星期日打扫卫生,洗衣服。 My mother usually ______ some cleaning and ______ on Sundays. 3. 在今晚的聚会上我们肯定会玩得痛快。 We're ______ to have ______ at the party this evening.

4. 由于天气不好,校运会不得不推迟。 ______ ______ the bad weather, the school sports meet had to ______ ______ ______. 5. 保护环境和发展经济同样重要。 Protecting environment is ______ ______ ______ developing economy. 6. 你是怎样与你的邻居相处融洽的? ______ can you get on well ______ your neighbours? 7. 刘老师是位非常亲切的老师,以致于我们把她当做自己的母亲。 Mrs. Liu is ______ ______ kind teacher______ we ______ her ______ our mother. 8. 他问我今天是否有空。 He asks me ______today. 9. 下定决心努力学习吧,你迟早会成功的。

科技英语翻译的原则_方法及技巧.

翻译是把一种语言里已经表达出来的事物用另一种语言准确流畅地进行重新表达的过程。与其他题材的文章相比,科技专业文章在内容、表达形式和风格上有很大的差别,具有科技性强、专业性强、逻辑严密、表达要求简练的特点,在翻译上力求准确全面、严谨明确和通顺简练。 1科技英语翻译遵循的基本原则 从科技文章的特点来看,大多具有以下几个特征:述说事理、逻辑性强、结构严密、术语繁多,语言严谨、数据精确。这就要求译文必须概念清楚、条理分明、逻辑正确、数据无误,尤其对定义、定律、公式、图表、结论等更应特别注意。科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构成、遣词造句等方面都有其自身的特点,其语法结构不十分严密、语言习惯和汉语也有不少差别、词汇量大、词语繁多,因此科技英语翻译起来比较困难。另外,科技文章比较重视叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达; 避免行文晦涩,避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语翻译力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词,而是大量使用科技词汇、专业技术用语,译者应尊重客观事实,不能随意改动数据、回避不易翻译的文字,更不能加进自己的主观想象,进行自由翻译。 我国著名翻译家严复提出的“信、达、雅”三准则一直为不少翻译工作者所接受。 “信”指的是译文要忠实于原文,“达”是指译文的通顺达意,“雅”指的是译文的用词修辞。三准则体现了译文和原文信息等值这一基本要领。 “信、达、雅”的翻译准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义,是衡量一篇译文好坏的标准,也同样适用于科技文献的翻译。由于科技文章特有的文体特征,与其他类文章相比,其“达”和“雅”的内涵不同,它要求在准确传达信息的基础上,使译文更加简洁明快,流畅通顺。2科技英语翻译的基本方法

英语翻译答案

汉译英 1.广场舞是社区中老年居民以健身、社交等为目的在广场、公园等开敞的地方进行的健身操或舞蹈,通常以高分贝的音乐伴奏。广场舞在中国大陆无论南北皆十分普遍。对于广场舞的确切认识,社会学界及体育界目前均未达成共识。广场舞的高分贝音乐常常造成噪音滋扰,因此许多居民反对在小区中跳广场舞。 The square dancing is a bodybuilding exercise or dance performed in wide and open places such as squares and parks among the middle-aged and old residents in communities, with the purpose of bodybuilding, socializing and so on, generally accompanied with high-pitched music. The square dancing is very popular all over mainland China, whether in the north or in the south. Neither the sociological circle nor the sports circle has currently reached a consensus on the exact perception of the square dancing. The high-pitched music of the square dancing often causes noisy disruption, and therefore many residents are opposed to the square dancing in communities. 2.故宫,又称紫禁城,是明、清两代的皇宫,二十四位皇帝在此生活起居和处理政务。它是世界现存最大、最完整的木质结构的古建筑群(architectural complex)。宫殿墙壁的色调以红色和黄色为主,红色代表快乐、好运和财富,而黄色代表帝王的神圣和尊贵。近十几年来,故宫平均每年接待中外游客600-800万人次,随着旅游业的繁荣,游客人数有增无减,可见人们对故宫的兴趣长盛不衰。 The Imperial Palace, also known as the Forbidden City, was the palace in Ming and Qing Dynasties where 24 emperors lived and handled government affairs. It is the largest and most complete existing ancient wooden architectural complex in the world. The palace wall was painted mainly in red and yellow. Red represents happiness, luck and fortune while yellow symbolizes imperial holiness and dignity. In recent decades, the Imperial Palace is visited annually by six to eight million tourists at home and abroad. Moreover, with flourishing tourism industry, the number of tourists keeps increasing. It shows people’s everlasting and unfading interest in the Imperial Palace. 3.《新闻联播》是中国中央电视台(CCTV)每日播出的一个新闻节目。节目每次播出时长一般为30分钟。它被中国大陆大多数地方频道同时转播,这使得它成为世界上收看人数最多的节目之一。自从1978年1月1日首次播出以来,它就以客观、生动、丰富的纪实手段记录着中华大地每一天的变化。作为中国官方新闻资讯类节目,《新闻联播》以沉稳、庄重的风格著称。 Xinwen Lianbo is a news program broadcast by China Central Television (CCTV) every day. It generally takes 30 minutes every time to broadcast the program. It is relayed simultaneously by most local television channels in the mainland of China, which makes it one of the world’s most-watched programs. Since it was first broadcast on January 1st, 1978, it has been recording the changes of every day throughout China by documentary means that is objective, vivid and rich. As the Chinese official news information program, Xinwen Lianbo is well-known for its

华北电力大学科技英语翻译汇总题库

2018<科技英汉互译教程>上篇期末考试范围 P.23例2 This type of spring is extensively used in electrical instruments, and deserves special consideration. 这种弹簧广泛应用于电工仪表中,因此值得专门考虑一下。 P.24 例3 If the reaction took hours, and not seconds, the fuel costs would be prohibitive. 如果这一反应要花费数小时,而不是几秒钟,燃料费就太高了。 例7 Keep the batteries in dry places, and electricity may not be made to leak away. (如果)把蓄电池放在干燥的地方,就不会漏电。 这种句式中,祈使句表示条件,and后面的句子表示结果,可译为“如果……,就……”,或者“……就”。 P.25例12 In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us. 换言之,矿物就是存在于地球上,但须经过挖握、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。 例14 The solar wind grossly distorts the earth's magnetic field, dragging it out to a long tail. 太阳风使地球磁场的形状发生很大的变化,将它向外拉牵,扯出一条长尾。 译文中将分词短语译成了动词并列式分句(或后续分句),即在一个主语下使用两个或两个以上的并列动词,用逗号隔开。 P.26 例17 The substitution of some rolling friction for sliding friction results in a very considerable reduction in friction. 用滚动摩擦代替滑动摩擦,会大幅度减少摩擦力。 例20 An understanding of the essential character of scientific investigation is best acquired from the study of a representative particular science. 要了解科学研究最本质的特点,最好是对特定的典型学科进行研究。 P.27 例23 The moon is a world that is completely and utterly dead, a sterile mountainous waste on which during the heat of the day the sun blazed down with relentless fury, but where during the long night the cold is so intense that it far surpasses anything ever experienced on the earth. 月球完全是一个毫无生气的世界,是一片多山的不毛之地。在酷热的白昼,太阳向它倾泻着无情的烈焰,而浸长的严寒却远远不是我们在地球上所能体验到的。 原句中含有4个分句:由关系代词that引导的定语从句,修饰a world;介词on+关系代词which引导的定语从句,修饰a world的同位语a sterile mountainous waste;关系副词where 引导的定语从句,也修饰a sterile mountainous waste;so…that引导的结果状语从句。 例24 Computing machines are essentially machines for recording numbers, operating with numbers, and giving the result in numerical form. 计算机本质上是一种记录数字、运算数字并给出数字结果的机器。

一册课后句子翻译答案和课文短语

P.29 Translation 1.?这个婴儿还不会爬(crawl),更不要说走了。(let alone) 2.威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。(claim, in one's opinion) 3.一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好地 应对课外阅读了。(to a certain extent, relate … to …, cope with) 4.根据规则他俩都可以参加比赛。(according to) 5.有些人想当然地认为日语(Japanese)中的每一个词在汉语中都有对应的词 语。(assume, equivalent) 6.我们已将所有的相关信息告知了警方。(relevant) 7.关于那件事你问我再多的问题也没用,因为我是不会回答你的。(it's no use) 8.事先没有仔细阅读合同(contract)就签了名是吉姆的错误。(on one's part) 9.他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。(provide … with) 10.这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。(similar to) 11.这部影片是根据莎士比亚的戏剧改编的。(base on) 12.如果你的英语和电脑技能都掌握得好,那么你在谋职时就一定比别人更有优 势。(have an advantage over) 1. The baby can't even crawl yet, let alone walk! 2. Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. 3. To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. 4. According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game.

英语翻译答案

Unit 1 3. 战斗结束后, 双方均宣称获胜。 After the battle both sides claimed victory. 她对这块土地产权提出的要求最终得到法庭的认可。 Her claim to the ownership of the land was finally recognized by the court. 4. 我从没有感到忌妒。 There has never been any jealousy on my part. 6. 他最近出的书中提到了中东问题。 His recent book makes references to the issue of the Mideast. 7. CF: efficient & effective 8. 我们听到邻居正在争吵。We could hear the neighbors arguing. 9. 每一个人都有永远不可剥夺的权利。 Every individual has rights which must never be taken away. 10. 他是个个性很强的有抱负的人。 He was an ambitious man with a strong personality. 费德勒是网球界最著名的人物之一。 Roger Federer is one of the best-known personalities in the world of tennis. CF: personality, character, nature & temper 11. 想必你要在吃饭前打开行李休息一下。 No doubt you’ll want to unpack and have a rest before d inner. 12. 他们的资金在一定程度上来自广告收入。 They are financed to a certain extent by advertising revenue. 14. 他们往往持极端观点。 They often go to extremes in their views. 15. 我假定他说的是真的。 I assumed his story to be true. CF: assume, presume & suppose 16. 就在我昏倒之时,他一把拉住了我。 He caught me at the precise moment that I fainted. 17. 美国的国会大致相当于英国的议会。 The US Congress is roughly equivalent to the British Parliament. 18. 男孩也许会拒绝与女孩一起玩,女孩也一样。 The boys may refuse to play with the girls, and vice versa. 19. 这本小册子提供了当地各类服务的有用信息。 This booklet provides useful information about local services. 旅馆为客人们提供擦鞋服务。 The hotel provides a shoe-cleaning service for guests. 21. 这个电影是以马克?吐温的小说为题材的。 The film is based on a novel by Mark Twain. CF: base, basis & foundation 22. CF: continual, continuous, successive & constant 23. 没有办法查明发生了什么。There is no means of finding out what happened.

(完整版)初中英语句子翻译及答案

基本句子翻译 1.下次你应该早点儿来这儿。 2.你最好不要单独去游泳。 3.让我们开始讨论这个难题吧。 4.这箱子太重,这小孩搬不动。 5.每天我父亲去上班需要一个半小时。 6.瞧!树下有一位老人正在观看孩子们玩游戏。 7.我感到这个问题很难回答。 8.虽然他们个子不太高,人也不太强壮,但他们是一支很好的队伍。 9.你的英语学习情况怎样? 10.当我们到达火车站时,火车已开走了。 11.这位老人已当了30 多年英语老师了。 12.她脸色显得很焦急,因为她妈妈已病了些时候了。 13.中华人民共和国成立于1949 年10 月1 日。 14.如果你不理解这篇课文,可以请教老师。 15.这两种语言有什么差异? 16.为了将来更好地为人民服务,我们学习非常刻苦。. 17.据说城里又建造了一所医院。 18.据说今天下午开班会,但你最好去证实一下。 19.她宁愿和我们一道去也不愿呆在家里。 20.星期天我宁愿看书也不愿玩。 21.这颗新星是一位中国科学家发现的。 22.他给我们提供了一条有用的信息。 23.请立刻给我带两瓶牛奶来吧。 24.你们最好不要在大街上踢足球。 25.他已被派到西藏(Tibet)工作去了吗7 26.教育上已取得了很大的成绩。 27.不要嘲笑那些遇到麻烦的人。 28.我把窗户关上你不介意吧? 29.做完作业后,他又接着给父母写了一封信。 30.他用了三周时间看完了这本书。 31.不要躺在床上看电视,这对你的眼睛有害。 32.从那以后我不再是个学生了。 33.我朋友因唱歌而出了名。

34.你吃得越多,长得越胖。

35.他告诉了我,我才知道这件事。 36.你能告诉我从上海到北京乘火车需要多长时间吗? 37.从北京到上海的单程票价是多少? 38.我不仅会说英语,而且会说法语。 39.他给我们讲了那么多有趣的故事,我们都哈哈大笑。 40.那城市的变化使他们感到惊奇。 41.他们对你们的工作评价很高。 42.如今,人们彼此间仍旧做着相同的事。 43.使我吃惊的是,最后他考试及格了。 44.我已经提醒他要提防这个人。 45.球迷们(fan)正忙于看“世界杯”。 46.老师要求我们保持教室内的清洁和安静。 47.孩子们最好不要过多地玩电脑游戏。 48.我们坚信中国明天会更美好。 49.必须采取措施防止这类事故再次发生。 50.这座山没有你想像得那么危险。 51.从今以后,你必须更加小心。 52.我想这是我读过的最好的小说(novel)之一。 53.虽然他已不在人世,但他的精神还继续存在。 54.他关心别人胜过关心自己。 55.他们努力地干,以便尽快完成这项工作。 56.当你离开的时候,务必关掉所有的机器。 57.那座山上终年积雪。 58.我听说三分之二的工作已完成了。 59.他不知道他妈妈为什么生他的气。 60.我叔叔以前是个司机,而现在他是医生。 61.别着急,迟早你会找到你的自行车的。 62.他以能在一小时内完成这么艰巨的工作而自豪。 63.到目前为止,工人们已在这条河上建了三座桥了。 64.这种杯子是用来喝酒的。 65.恐龙生活在地球上距今已有l 亿5 干多万年了。 66.英语在世界上被用做一种有用的工作语言。 67.大多数水稻都生长在南方。 68.许多国家已向太空发射了人造卫星。 69.你能告诉我他现在住在哪儿吗?

相关文档
最新文档