新编大学英语翻译第一单元完整

新编大学英语翻译第一单元完整
新编大学英语翻译第一单元完整

第一单元章节标题要翻译

课前导读

1、说到古希腊你首先会想到什么?是特洛伊战争或奥林匹克运动会这些有趣的

故事吗?请与同学分享你所知道的知识。

2、你了解希腊神话吗?你能说出希腊神话中的诸神或英雄的名字吗?你知道他

们的故事吗?

3、请介绍苏格拉底、柏拉图或亚里士多德的成就。为什么说他们奠定了西方哲

学的基础?、

第一部分古希腊神话

希腊神话是古希腊人的神话和教义的总和,内容设及神和英雄、世界的性质、以及古希腊人宗教仪式的起源与意义等故事。关于神、英雄和怪兽的故事是古希腊人日常生活的重要组成部分。这些故事对包括从宗教仪式到天气在内的一切都给予了解释,并为人们所处的世界赋予了意义。

希腊神话的中心是万神庙的众神,传说他们住在希腊最高峰奥利匹斯山上。奥林匹斯男神和女神的外貌看起来与男人和女人一样(尽管他们可以随意变成动物或者其他形态),而且正如许多神话所讲述的,也具有人类的种种弱点和情感。

宙斯是万神庙众神之王,神族之主。他主宰天空,控制着骇人的雷电。宙斯制造出强烈的雷暴使希腊众神都震慑于他的威力之下。他的妻子拉是女性和婚姻之神。

海神波塞冬相传是宙斯的哥哥。他能够制造地震。古希腊水手和渔民都相信,波塞冬在被无视之时会将他的三叉戟重击地面。三叉戟是古希腊人用来刺鱼的一种有三个叉的矛枪,也是他们的一种武器。波塞冬挥动三叉戟则海难暴发,但他也能开辟新的岛屿,此外他会赐予水手食物并为他们的旅行保驾护航。

大哥哈迪斯掌管着冥界。希腊人相信他们死后会去往哈迪斯的冥界,在那里他们虽然会被公平对待,但哈迪斯永远不会让他们重回熟悉的人间。

古希腊神话讲述的不仅仅是神的故事,人类英雄也同样重要,例如冒险家赫拉克勒斯,他完成了欧律斯特斯国王下达的十二项不可能的任务;第一个女人潘多拉,她在好奇心的驱使下打开了潘多拉之盒将灾难带到人间;还有纳克索斯,他爱上自己倒影等等。此外,怪兽和半兽人也在这些神话中起重要作用,其中有

双翼神马帕格索斯,人马兽肯陶洛斯,带鹰翼的狮身女怪斯芬克斯,鹰身女妖哈比等,他们中的许多和希腊神话中的众神和人类英雄一样广为人知。

希腊神话对西方文明的文化、艺术和文学都有着深远的影响,直到现在也是西方社会的遗产和语言的来源。但丁、莎士比亚和弥尔顿等伟大作家作品中大量引用希腊神话中的典故,所以想要真正欣赏他们的作品就必须对希腊神话有一定的了解。奥地利心理学家弗洛伊德根据俄狄浦斯的故事创造了“俄狄浦斯情节”(恋母情结)一词。神谕宣称,俄狄浦斯会杀父娶母。弗洛伊德认为,这种对同性别父或母的嫉妒以及对异性别父或母的爱是所有孩子在成长中都要经历的阶段。在日常使用的特洛伊木马,即导致特洛伊城沦陷的木马,指代表面上吸引人实际却会带来威胁的东西。在电脑中,特洛伊木马(常简称为特洛伊)是如免费电脑游戏这种看起来有用且无害的电脑程序,而实际上会导致电脑被入侵。很多品牌名称也来源于希腊神话,例如耐克运动鞋用了胜利女神的名字,而亚马逊网站也以一个神秘的女战士族称谓为名。

第二部分城邦:雅典和斯巴达

古希腊人拥有统一的语言、文化和宗教。非希腊语使用者即被他们视为野蛮人。虽然希腊人之间有很多相似之处,但他们是相互独立的。他们都为自己所处的城邦(城市国家)为豪。每个城邦拥有自己的法律、风俗、货币和军队,是一种独立自治的城市。希腊人对自己所属的城邦绝对忠诚。这些城邦国家一方面经常与其他城市结成同盟,形成联盟、邦联或联邦,一方面又保持独立。由于城市周围地貌多岩石,当人口大量增加时,该城会派出部分人沿着地中海的其他地区寻找新领地。

在古希腊纠纷最多,同时也留下最多传统的两大竞争对手是雅典和斯巴达。从地图上看,这两个城邦紧紧相依,但他们所推崇的价值观和生活方式却截然不同。

雅典:智囊团

雅典城邦是许多重要思想的诞生地。古雅典人是善于思考的一个种族,他们喜爱对科学、哲学和历史等课题进行系统学习研究。

雅典人重视艺术、建筑和文学。他们建造了数千庙宇和雕塑来表现他们对美的理解。他们经久不衰的艺术和建筑风格在如今被视为“经典”。雅典拥有民主

制的政府,政府权力由一部分人共有。

雅典女性的生活并不容易,在希腊社会系统中,她们并不享有与男性同等的权利和地位,而是和奴隶一样地位低微。

斯巴达:军事实力

斯巴达人的生活与雅典人迥然不同。城邦国家斯巴达位于希腊南部的伯罗奔尼撒半岛上,它发展为军事主义国家,由两位国王和寡头组织(即垄断政治权利的少数人组织)统治。

在斯巴达早期历史中,一次暴力血腥的奴隶起义致使斯巴达人对他们的社会进行改变。斯巴达人莱克格斯起草了一系列严苛的法律要求斯巴达人对自己的城邦绝对奉献,目的在于将斯巴达公民训练成坚强的战士击退潜在的敌人和造反的奴隶。因此,斯巴达人形成了刻板的生活方式,这与当时的希腊人全然不同。他们致力于将自己的城邦打造成武力国家,所以从事艺术或文化的时间少之又少。

斯巴达儿童必须勇敢健康。为了测试孩子的力量,父母会在晚上单独将孩子留在山上,看他们是否能坚持到第二天早上。七岁时,他们会被带离自己的家庭开始严酷的军事训练。他们终年穿着军装,吃少量刀割的食物,光脚训练而使脚更加坚硬,一旦违背命令将被斥以重罚。男孩三十岁之前住在远离家的军营,结婚之后仍是如此。六十岁之后他们也随时准备为国而战。

同样,斯巴达的女性也必须忠诚,为国家奉献。女性和男性一样也要接受一套严格的训练项目,她们对斯巴达社会有着积极的贡献。虽然也没有否决权,但斯巴达女性通常比希腊城邦的女性享有更多的权利也更加独立。

因输而赢

希腊和斯巴达的巨大差异最终导致两个城邦间战争的爆发。在伯罗奔尼撒战争中,斯巴达和希腊都集结了盟友,但由于双方都不足以完全战争对方,该战争断断续续持续了几十年。

战争带来了饥荒、瘟疫、死亡和不幸,却不能扼杀人们的思考。虽然战争最终以雅典的投降而告终,雅典人的思想得以传播。经过短暂的倒退,这些概念在过去的几个世纪里越来越被接受也更加变得发达。

第三部分希腊戏剧

希腊戏剧是公元前六世纪到公元前二世纪在古希腊十分兴盛的一种戏剧传

统。它起源于纪念酒神狄奥尼索斯的一种宗教仪式。对希腊人来说,酒神代表春天和采收葡萄酿酒的季节,后者对于一个种植葡萄的国家来说是一年当中很重要的季节。从远古时代起,狄奥尼索斯的生平故事就在宗教仪式上吟诵,后来其他的神和古代英雄的故事也以这种方式传颂。就这样戏剧应运而生。

希腊戏剧在很多方面都比现代喜剧简单得多。希腊戏剧演员人数较少,通常一次台上只能有三个有对白的演员。戏剧只是讲述一个故事而无别的因素使观众分心。演员们身着精心制作的戏服通常脸上还戴着画有大嘴和夸张表情的面具。在希腊戏剧中使用面具是出于几个现实原因:有了面具,演员们可以轻松扮演几个不同的角色,包括上帝,因为他的脸是任何现实中的人都无法代表的;有了面具,男演员所扮演的女性角色也更加可信,因为戏剧诞生之初女性是不允许上台表演的。在古希腊,戏剧是白天在圆形露天竞技场上表演的;大多数观众无法十分清楚地看到演员,而面具可以向后排便宜座位上帝观众生动地表现角色。此外,面具是高度风格化和夸张化的,这样即使是文化程度较低的观众也能轻易地分辨出反派或恋人的角色。

合唱队是希腊戏剧的主要特征。他们身着统一制服站在舞台后面的舞池里。合唱队的作用是渲染戏剧的气氛,解释事件,概括情节的意义,讲解戏剧的主题。它被称为理想的观众,弥合演员和普通观众之间的距离;有时也用来缓解紧张气氛,或者为剧中情节提供背景介绍。此外,它有着双重身份,既是叙事者也是演员,因为它经常与演员对话,并给他们提建议。合唱队的指挥是整个团队的发言人有特殊的重要性。

雅典城邦是当时希腊的政治和军事中心,也是古希腊戏剧的中心。雅典悲剧、喜剧和羊人剧是世界上出现最早的戏剧形式。每年春天,盛大的雅典戏剧节会在卫城东南部的狄奥尼索斯剧院会举行。古雅典的戏剧表演从来没有像今天一样成为日常的娱乐,而是与敬奉狄奥尼索斯直接联系,表演之前总是先举行牺牲仪式。戏剧节每年举行一次,而每当戏剧节举办之时全城都欢度佳节。

到了公元前五世纪,喜剧表演已近模式化,并且成为雅典文化和市民的自豪感的来源,这个世纪一般也被视为希腊戏剧的黄金时代。古希腊年度狂欢节重头戏就是三位剧作家在狄奥尼索斯剧院举办的比赛,参赛者每人提交一部三部曲的悲剧,外加一部羊人剧。公元前430年还举办了喜剧比赛。

虽然这个时代出现了很多剧作家,但其中只有四位的作品得以完整的保留。这四位剧作家都是雅典人,分别是悲剧作家埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇得斯和喜剧作家阿里斯托芬。目前所知的希腊戏剧主要来源于他们的剧作和亚里士多德等人的二手资料。

补充阅读一苏格打底

苏格拉底(公元前469—399年)是当时最有智慧的哲学家。他是古希腊三贤中的第一位,他之后还有柏拉图和亚里士多德。因其无可比拟的自制力和忍耐力他在当今仍被视为世界上最伟大的道德导师。

公元前470年左右,苏格拉底出生在雅典城郊区。他跟从父亲学习雕刻,但很快便放弃这项工作开始用自己的方式寻求真理。他的生活习惯非常简朴,因为自身身体强壮,所以只需要最基本的生活必需品。虽然苏格拉底没有在雅典担任任何公职,但只要有需要他便会行使自己的公民职责。他是一名勇敢的战士,在伯罗奔尼撒战争中他作为一名步兵参与了若干次会战。其中,在波提狄亚他救了亚西比德一命。

苏格拉底身材矮小肥胖,长着朝天鼻和厚嘴唇。虽然他其貌不扬,但当时的人们却非常喜欢与他相处和他交流,并为他所说的话深深着迷。年轻的贵族军事天才亚希比德曾这样评价“苏格拉底的本性是如此的美好、尊贵而又神圣,因此他所要求的一切人们都理所当然地遵从,就像是面对上帝之声那样。”

苏格拉底不追逐金钱、名誉或权力,他终年穿着一件粗糙的羊毛长袍,光着脚穿梭在公元前五世纪雅典的大街小巷。他与任何愿意倾听的人交谈,提出问题、评点各种回答、指出有缺陷的观点的漏洞,这种对话方式被命名为苏格拉底辩论。

苏格拉底的妻子占西比因为她尖牙利嘴和火爆脾气而在雅典臭名昭著。这位智者曾经开玩笑地说:“我打算和各种人打交道,我觉得只要能够习惯忍受占西比的脾气,不管人们做什么都不会是我烦恼。”苏格拉底拒绝为真理而真理的浅薄观念,他回归到自己的良心以获取道德真理,同时,他喜欢通过提出一些简单的问题来制造困惑。他试图揭露美德的本质,并寻求生命的规律。他在辩论中最喜欢攻击的对象是)智者派,后者靠教育赚钱为生。据说“了解你自己”这句格言是他从特尔斐阿波罗神庙的神谕中学来的。他认为只有对自己有所了解,才有

可能学习什么是真正的美好,而不是仅仅看到外在表象。

苏格拉底并没有留下任何著作或论文。他生活的细节和学说都是通过历史学家色诺芬的《回忆苏格拉底》和哲学家柏拉图的对话录《理想国》中的记载保存下来的。苏格拉底的影响力通过柏拉图和他杰出的学生亚里士多德在后世的哲学家身上得到传承。

然而苏格拉底却不被希腊的乌合之众和其自私自利的领袖们所接收,而他也因为常常揭穿华而不实的骗局多处树敌。最终他的三个政治对手以“蔑视雅典神”和“煽动青年”的罪名对苏格拉底进行指控,这些指控虽然是诬告但从政治角度上却无懈可击。他被赐毒芹汁而死。他对法官留下的临别之言十分简单,《苏格拉底的申辩》中这样记录:“分手的时候到了,我们将走向不同的路——我将死,你们活下来,是谁的选择好,只有天知道“。

补充阅读二男人和潘多拉之盒的创造者普罗米修斯

普罗米修斯是希腊神话中的提坦族神明之一,他是提坦巨人伊阿珀托斯和宁芙埃萨之子。他的名字普罗米修斯意思是“先知先觉的人”,而他的双胞胎弟弟的名字埃庇米修斯意思是“后知后觉的人”。

普罗米修斯和埃庇米修斯从奥林匹斯山出发到达希腊的波埃提亚省,在那里他们用粘土捏了泥人,雅典娜对泥人吹气使他们有了生命。普罗米修斯捏的泥人变成了人类,他们都十分尊敬他;而他的弟弟埃庇米修斯捏的泥人则变成了野兽,它们反而攻击他。

普罗米修斯给埃庇米修斯分配了任务,让他赋予地球上的生物各种品质,如敏捷、狡猾、力量、皮毛和翅膀等。不幸的是,他将所有的良好的品质都给了野兽,而没有给过人类留下。他于是向普罗米修斯寻求帮助。

普罗米修斯想到了一个办法能使人类优越于动物。第一,他给了人类跟上帝一样的直立行走姿态。接着,他去往太阳,用太阳之火点燃火炬,将火带到了地球之上。普罗米修斯比其他的奥林匹亚神更热爱人类。所以,当宙斯下令人类必须献出他们所惧怕的每一种动物时,普罗米修斯决定欺骗宙斯。他准备了两堆献祭的食物,一堆是表面多汁的肥肉而下面掩盖着骨头,另一堆是表面兽皮而下面藏着鲜嫩的肉。接着他让宙斯选择,宙斯挑选了都是骨头的那堆。由于宙斯许下了承诺,他在未来也只能接受同样的献祭物。

宙斯怨恨普罗米修斯赋予人类的众多优势,但又无法收回这些恩赐。于是将普罗米修斯缚于一块巨石上,迫使他过着一种“没有休息,无法睡觉,片刻也无法解脱”的生活以示惩罚。一天宙斯得知了一个预言,有一天他会被自己的一个儿子推翻,而只有普罗米修斯知道是哪个儿子。尽管面对威胁,普罗米修斯也没有在宙斯的压力下屈服,因此他必须忍受一个老鹰每天啄食自己的身体和肝脏。

为了进一步报复普罗米修斯和他给予人类的力量,宙斯创造了一个名为潘多拉的女人。宙斯给了她一个盒子并嘱咐她不许打开。潘多拉被宙斯送到地球上,她在强烈好奇心的驱使下打开了匣子。在盒子打开的一瞬间,瘟疫、忧愁、麻烦和一切能给人类带来灾难的不幸都飞落出来。在惊吓之下,潘多拉试图关上盒盖,但为时已晚。盒子里飞出了唯一一个好事就是希望。

普罗米修斯最为人称道的是他的英雄力量。虽然宙斯对他进行了严厉地惩罚,但他从未屈服于上帝的威胁。他是一名“抗议不公平和权威力量的反叛者”。通过这种方式,这个神话呈现了希腊式英雄概念中一个重要的方面:经历无穷挑战的能力。这个故事强调的是普罗米修斯默默的决心和不可思议的内心力量。这使英雄有了人的特性,变得谦卑而得体,这正是神话故事的读者希望自己能够拥有的品质。

读者从著名的潘多拉之盒的故事中了解到地球上苦难的来源。值得一提的是,人类固有的悲惨遭遇都被怪罪到女性(和她的好奇心)头上,如犹太教和基督教所共有的夏娃。潘多拉的故事也突出表现了宙斯狡猾的本性,通过潘多拉的盒子,人和神都了解了宙斯的力量,害怕他的权威。同时,通过把错误推给潘多拉,宙斯也避免承担把邪恶带到这个世界的责任。

有趣的是,希望也从盒子里出来来到人间。这意味着希望也可能是一种不幸吗?如果希望代表着依靠不真实或者不存在的事物,或许确实如此。又或许,如果希望不是代表不幸,那它代表着宙斯内心的善意,使人类有能力在潘多拉之盒释放出的众多灾难的条件下仍拥有追求渴望进步。

新编大学英语1翻译答案

一、 1、当我知道详细情况时,我意识到我不该在办公室发脾气。 When I knew the details ,I realized that I shouldn’t have lost the temper at the office. 2、我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔出去喝一杯。 I don’t know Bob very well ,but we go out for a drink occasionally. 3、会议应该在周二召开,但我们不得不推迟。 The meeting is supposed to be held on Tuesday, but we have to put it off. 4、我国政府采取行动使那个国家的所以中国人回到了祖国。 Our government took action to get all the Chinese back to homeland in that country. 5、包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物。 Including the weekend ,there is only 12days to buy Charismas presents. 6、如不立即采取行动,许多野生动物就会因饥饿而死亡。 Without taking action immediately ,many kinds of wild animals would die from hunger. 三、 1、除非你有经验,否则你得不到这份工作。 You won’t got this job unless you have got the experience. 2、我把大部分时间都花在研究中美文化差异上了。 Most of my time is spent studying the differences between Chinese and American culture. 3、这句话意思很清楚,绝不会引起误会。 This sentence is so clear that it can’t cause any misunderstanding. 4、他希望能给予她比现在更多的帮助。 He hopes he could give her more help than he does. 5、要记得邀请她来参加生日晚会,不然她会抱怨的。 Remember to invite her to the birthday party ,or she would complain. 6、主任说,你必须把购置设备的2500美元加到成本中去。 The Director said ,you have to add 2500 dollars for equipment purchase to the cost. 7、了解自己的长处、弱点以及所处的环境很重要。 It’s important to be aware of your strengths, weaknesses and the environment you are in. 8、如果你继续对大家这么粗鲁,不久你就会发现自己什么朋友都没有了。 You will find yourself without any friends at all if you keep on being so rude to everyone. 四、 1、做出贡献的人太多了,无法一一提及。 The individuals who have contributed are far too many to mention. 2、半夜里,嘈杂声把我们吵醒了。 The noise woke us up in the middle of the night. 3、他不应该对我说的话感到生气,那仅仅是个玩笑而已。 He shouldn’t have been angry at what I said, it was nothing more than a joke. 4、我们邀请了所以的朋友去野餐,但是由于下雨只来了其中5位。 We invited all our friends to the picnic ,but it rained and only 5 of them showed up. 5、婚姻被视为一件严肃的事。 Marriage is viewed as a serious matter. 6、令我失望的是,这部电影并不像我期待得那么好。 To my disappointment ,the movie didn’t live up to my expectations. 七、

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

高级英语第一册第一课中文翻译

第一课中东的集市 中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。你首先要穿过一个赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。这市场一直向前延伸,一眼望不到尽头,消失在远处的阴影里。赶集的人们络绎不绝地进出市场,一些挂着铃铛的小毛驴穿行于这熙熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当叮当的响声。市场的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。你一走进市场,就可以听到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊主讨价还价的争吵声。各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。 随后,当往市场深处走去时,人口处的喧闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。布店的店主们一个个都是轻声轻气、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的榜样,变得低声细语起来。 中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,为避免相互间的竞争,不是分散在集市各处,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己也可以紧密地联合起来,结成同盟,以便保护自己不受欺侮和刁难。例如,在布市上,所有那1些卖衣料、窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一列商品的搁板桌和一些存放货物的货架。讨价还价是人们习以为常的事。头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先同店主谈论几句,探探价底。 对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。假如让店主猜中了她所要买的商品的话,他便会漫天要价,而且在还价过程中也很难作出让步。而在卖主那一方来说,他必须竭尽全力地声称,他开出的价钱使他根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。顾客有时来了又去,去了又来,因此,像这样讨价还价的情形有可能持续一整天,甚至好几天。 集市上最引人注目、给人印象最深刻的地方之一是铜器市场。你一走近这里,耳朵里便只听得见金属器皿互相碰击时所发出的一阵阵砰砰啪啪、丁丁当当的响声;走得越近,响声便越来越大,越来越清晰。直待你走到拐角处一转弯,眼前便出现了锃亮的铜器,它们映照着无数盏明灯和火盆,流光飞舞,有如仙境。每个铜匠铺子里都有几个徒工——他们都是一些男性青少年,其中有的年龄小得让人难以置信——在那里不停地锤打着一些形状各异、大小不一的铜器,而铺子的老板则在一旁指点着,有时也亲自操锤敲打几下。铺子的后边,还有一个小不点儿的徒工在那里用一根拴在大脚趾上的绳子鼓动着一个巨大的皮风箱,煽着一大炉炭火——燃烧着的木炭随着风箱的鼓动而有节奏地变得忽明忽暗。 在这里,你会看到许多精美的锅碗瓢盆,上面雕刻着各种精细复杂的传统图案,也能看到一些当地人日常使用的质朴无华的厨房用具,虽无花纹图案,但造形美观,经济实用。再走一处便是地毯市场。这儿有各种质地的地毯,它们色彩斑炯,花纹图案富有地方特色—

Unit-6-A-World-of-Mystery新编大学英语第二版第一册课文翻译

Unit 6 A World of Mystery The Bermuda Triangle [1] On 5th December 1945, Flight 19, which consisted of five US Navy planes, took off from Fort Lauderdale, Florida in fine weather. There was a total of fourteen men on board the planes. The planes were in good condition; they had the best equipment on board including compasses and radios, and they also carried life rafts. The planes could float on water for ninety seconds. One and a half hours after the take-off, a radio message from one of the planes was heard at the control tower at Fort Lauderdale. [2] "I don't know where we are." [3] After that the planes could no longer speak to the control tower, but they could speak to and hear each other, and the control tower could hear them. [4] "The magnetic compass is going crazy." [5] "We're completely lost." [6] No other messages were heard after that. Nobody else heard from the planes or saw them again. Three hundred planes and many boats searched the area, but not one trace of Flight 19 was found. Then one of the planes that was sent to look for them also disappeared completely. [7] These planes had disappeared in a very mysterious part of the world in the western Atlantic Ocean where lots of strange events have taken place. The mystery started long before 1945, and since that year many other ships and planes have also disappeared in this area. It is called the Bermuda Triangle. It is a large, triangular area of the ocean with the island of Bermuda at its northern tip. [8] Planes and ships disappear in other parts of the world, but there are more disappearances in the Triangle than in other areas. For years now scientists and others have been puzzled by this mystery. There have been many attempts to explain why people, planes and ships disappear in such high numbers here . [9] One writer, John Spencer, believes that the ships and planes have been carried off from the sea and sky by flying saucers or UFOs from another planet. Since there are millions of other planets in the universe, Spencer believes there must be other intelligent creatures somewhere in the universe. These creatures are interested in collecting humans and their equipment so that they can examine them carefully. [10] Another theory is that the geography of the area is responsible for the disappearances of the ships and planes. Bermuda lies on an earthquake belt. Underwater earthquakes result in large waves appearing suddenly. These waves are so big that they can break a ship into pieces. In the air, a similar thing can happen to airplanes because of

自考高级英语上册11课课文翻译

Lesson Eleven On Getting off to Sleep谈睡眠 人真是充满矛盾啊! 毫无疑问,幽默是惟一帮助我们摆脱矛盾的办法,要是没有它,我们就会死于烦恼。 What a bundle of contradictions is a man! Surety, humour is the saving grace of us, for without it we should die of vexation. 在我看来,没有什么比睡眠更能说明事物间的矛盾。 With me, nothing illustrates the contrariness of things better than the matter of sleep. 比如,我打算写一篇文章,面前放好了笔、墨和几张白纸,准保没写几个字我就会困得要命,无论当时是几点都会那样。 If, for example, my intention is to write an essay, and 1 have before me ink and pens and several sheets of virgin paper, you may depend upon it that before I have gone very far I feel an overpowering desire for sleep, no matter what time of the day it is. 我瞪着那似乎在谴责我的白纸,直到眼前一片模糊,声音也难以辨清,只有靠意志力才能勉强坚持。 I stare at the reproachfully blank paper until sights and sounds become dim and confused, and it is only by an effort of will that I can continue at all. 即使这时,我也会迷迷糊糊地像在做梦一样继续坚持工作。 Even then, I proceed half-heartedly, in a kind of dream. 但是当深夜躺在床上,我什么事都能干,只有睡觉无法做到。 But let me be between the sheets at a late hour, and I can do any-thing but sleep. 随着时钟一遍一遍的报时,我可以完成大量的文章。 Between chime and chime of the clock I can write essays by the score. 极有吸引力的主题和崇高的思想纷纷出现在脑海,随之而来的还有恰如其分的意象和措辞。Fascinating subjects and noble ideas come pell-mell, each with its appropriate imagery and expression. 除了笔、墨和纸,什么也不能阻止我写出半打不朽的杰作。 Nothing stands between me and half-a-dozen imperishable masterpieces but pens, ink, and paper. 如果,我们的思想和主观意象对于来世的人来说真的就像我们的书本和图片一样是有形的、摸得着的,那么我在来世会比在今生获得更高的声誉。 If it be true that our thoughts and mental images are perfectly tangible things, like our books and pictures, to the inhabitants of the next world, then I am making for myself a better reputation there than I am in this place. 只要我躺在床上有一两个小时睡不着觉,我就能令自己满意地解决人类一切的疑虑。 Give me a restless hour or two in bed and I can solve, to my own satisfaction, all the doubts of humanity. 如果我有兴致的话,我可以谱写出宏伟的交响乐,描绘出壮丽的画卷。 When I am in the humour I can compose grand symphonies, and paint magnificent pictures. 我就是莎士比亚、贝多芬和米开朗基罗。但这一切仍无法令我满意,因为我还是无法入睡。

复旦高级英语第一课课文翻译

坤塔娜 坤塔娜这一周要满11岁了。她迈入青少年期的过程我只能用神气自信来形容,看着她从襁褓里一路成长,就像看棒球手桑迪·考法克斯投球或是比尔·拉赛尔打篮球那样精彩。他们身上都有着一股不经意的傲气,觉得没有人能够做的比他们更好。然而,对于一个父亲来说,看着女儿一天天成长却不是件容易的事。每一次生日她都变得越来越像我们,一个大人,而我们却还沉浸于她孩提时的记忆。我记得第一次看见她是在圣约翰医院的育儿室。探望时间已经过了,我和妻子站在玻璃隔音墙外张望着,猜想摇篮里的孩子们哪一个是我们的。随后,一个带着口罩的护士从后面的房间出来,手里抱着一个正在张牙舞爪的头上绑着蝴蝶结的黑发婴儿。她才刚出生不到十七个小时,脸上的褶子还没打开、红扑扑的,手腕上的身份证明印的不是我们的名字,而是两个字母“NI”。“NI”代表着“信息不详”,是医院给准备被领养的婴儿的代码。昆塔娜是领养的。 对于我们来说,说出这几个字/公开这一点并不困难,尽管会引来尽管用意善良却让人不爽的赞美之辞。“就算她是你们亲生的,你们也不可能更爱她了。”每当这种时候,我和妻子都沉默不语,勉强从齿缝里挤出一点微笑。然而,我们并不是没有意识到,在不远的将来,我们将会面临只有我们这些养父母才会面临的时刻——我们的女儿要决定是否去寻找她的亲生父母。 我记得在我成长的那个年代,不少广播剧是围绕领养展开的。通常剧情都起因于一个孩子意外得知了自己是被领养的。这些消息只能是意外得知,因为在那些日子里,父母告诉子女他们不是自己的亲生骨肉都被认为是有悖伦常的。

如果这个秘密不得不被泄露,通常都会加上一些似是而非的附加情节,如当孩子还在襁褓时,他的亲生父母就已双亡。一场车祸也被认为是送走双亲最迅速有效的方式。我的一个同龄人,当时是一名年轻的女演员,直到二十二岁成为她生父小笔遗产继承人时才得知自己是被收养的。她的养母无法亲口告诉她遗产的来历,便把这个任务托付给了威廉姆·毛利事务所来完成。 如今,我们对此比以前开明了,心理学也证明了这样一味地隐瞒真相只会带来伤害。当坤塔娜出生时,她是被接生她的妇产科医生私下交给我们的。在加州,这样的私下收养不仅合法,在六十年代中期甚至非常普遍。因为当时堕胎尚未合法化,性解放也未开始,人们还无法接受一个未婚母亲抚养自己的孩子。那天晚上,我们第一次去圣约翰医院看坤塔娜时,我们之间有一个默契:“信息不详”只是一个手链。对于同意如此开诚布公地对待坤塔娜的身世我们感到很自豪,但那纯粹是因为当时我们得知的唯一信息只是她妈妈的年龄,籍贯和健康证明。我们没有想到的是,办事过程中的一个疏忽我们会知道她妈妈的名字,因为同样的疏忽,她也会知道我们的和坤塔娜的。 从我们把坤塔娜从医院抱回家的那天起,我们就努力不对她含糊其辞。她还很小的时候,我们经常雇讲西班牙语的保姆。她最初学的一些词中,有一个就是“领养”,尽管她还不懂这个词的意思。随着她慢慢长大,她开始不知疲惫地问我们为什么我们收养的是她。我们告诉她我们去医院时,医院允许我们选育儿室里的任何一个小孩。“不,不是这个,”我们说:“不是这个,也不是这个。”这些话都伴随着手势,直到:“就是这个!”她脸上会突然一亮,说:“坤塔娜。”每当她问一个关于领养她的问题,我们就回答一个,除非她问起,我们不会主动提起。我们明白随着她长大,她的问题会变得越来越尖锐,越来越复杂。我

《新编大学英语》第一册课后翻译练习参考答案

Book 1 Translation Exercises Unit 1 Translation 1) 我累了。昨晚我不该那么晚睡觉。(should not + 动词完成式) 2) 我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔一起出去喝一杯。(occasional) 3) 我们应该到火车站接她。(be supposed to) 4) 你可以清楚地看到有人快要淹死, 而你却没有采取行动救他们。(drown, take action) 5) 包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物。(including) 6) 如果不立即采取行动,许多种野生动物就会因饥饿而死亡。(without, hunger) I’m tired. I shouldn’t have gone to bed so late last night. I don’t/didn’t know Bob very well, but we go/went out for an occasional drink together. We’re supposed to meet her at the train station. You could clearly see people drowning, but/and yet you took no action to save them. Including weekends, there are only twelve more days to buy Christmas presents. Without immediate action, many kinds of wild animals would die from hunger. Unit 2 Translation 1) 那首歌总是使她回想起在芝加哥度过的那个夜晚。(remind…of…) 2) 街角处刚巧有一位警察,我便向他问路。(happen to, corner) 3) 由于天气恶劣,今天所有去纽约的航班都延误了。(delay) 4) 谁有责任谁就必须赔偿损失。(whoever, responsible) 5) 我找不到我的支票簿。我准是把它留在家里了。(checkbook, must have) 6) 到足球比赛快开始时,暴风雨已经停了。(by the time) That song always reminded her of the night spent in Chicago. There happened to be a policeman on the corner, so I asked him the way. All flights to New York today are/were delayed because of the bad weather. Whoever is responsible will have to pay for the damage. I can’t find my checkbook. I must have left it at home. By the time the football match was going to start, the storm had already stopped. Unit 3 Translation 1) 除非你有经验,否则你得不到这份工作。(unless) 2) 我把大部分时间花在研究中美文化的差异上了。(spend) 3) 这句话意思极清楚,决不会引起误解。(so…that) 4) 他希望能够给予她比现在更多的帮助。(more than) 5) 穿上外套,否则你会感冒的。(or) 6) 她的收藏品中增加了一张毕加索(Picasso)的画。(add…to…) 7) 我没意识到以前曾来过这儿。(be aware of) 8) 如果你继续对每个人这么粗鲁,你很快就会发现自己什么朋友都没有了。(find oneself without) 1)You won’t get the job unless you’ve got the experience. 2) Most of my time is spent studying the differences between Chinese and American culture. The statement/sentence is so clear that it can’t cause any misunderstanding. He wishes that he could give her more help than he does. She has added a Picasso to his collection.

(完整版)高级英语2第三版_张汉熙_课文翻译

Unit 1 Pub Talk and the King’s English 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制。 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit 这个词表示,而没有换成由法语lapin转化而来的某个词。 当我们今天听着有关双语教育问题的争论时,我们应该设身处地替当时的撒克逊农民想一想,新的统治阶级把法语用来对抗撒克逊农民自己的语言,从而在农民周围筑起一道文化障碍。当英国人在像觉醒者赫里沃德这样的撒克逊领袖领导下起来造反时,他们一定深深地感受到了文化上的屈辱。“标准英语”——如果那时候有这个名词的话——已经变成法语。而九百年后我们在美国这儿仍然继承了这种影响。 那晚闲聊过后,第二天一早便有人去查阅了资料。这个名词在16世纪已有人使用过。纳什作于1593年的《截获信函奇闻》中就有过“标准英语”(Queen’s English)的提法。1602年德克写到某人时有句话说:

高级英语(新编英语教程6)Unit1中文翻译

第1 单元避免两词,铭记两词 1 在生活中,没有什么比顿悟更令人激动和兴奋的,它可以改变一个人---------不仅仅是改变,而且变得更好。当然,这种顿悟是很罕见的,但仍然可以发生在我们所有人身上。它有时来自一本书,一个说教或一行诗歌,有时也来自一个朋友。 2 在曼哈顿一个寒冷的冬天下午,我坐在一个法国小餐馆,倍感失落和压抑。因为几次误算,在我生命中一个至关重要的项目就这样落空了。就因为这样,甚至连期望看到一个老朋友(我常常私下亲切的想到的一个老人)的情形都不像以前那样令我兴奋。我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样的桌布,清醒地嚼着苦涩的食物。 3 他穿过街道,过着旧棉袄,一顶帽子从光头打下来,看上去不像是一个有名的精神病医生,倒像是一个精力充沛的侏儒。他的办公室在附近到处都有,我知道他刚刚离开他最后一个病人。他接近80 岁,但仍然扛着一个装着满满文件的公文包,工作起来仍然像一个大公司的主管,无论何时有空,他都仍然爱去高尔夫球场。 4 当他走过来坐在我旁边时,服务员早已把他总是要喝的啤酒端了过来。我已经几个月没有见他了,但他似乎还是老样子。没有任何寒暄,他就问我―怎么了,年轻人?‖ 5 我已经不再对他的样子感到奇怪,所以我详细地把烦恼告诉他。带着一丝忧伤的自豪,我尽量说出实情,除了我自己,我并没有因为失望而责备任何人。我分析了整件事情,但所有负面评价以及错误仍然继续。我降了约有十分钟,这期间老人只是默默的喝着啤酒。 6 我讲完后,他取下眼镜说:―到我的办公室去。‖7―到你的办公室?你忘了带什么了吗?‖8 他和蔼的说―不是,我想看看你对某些事情的反应,仅此而已。‖新编英语教程9 外面开始下起小雨,但他的办公室很温暖,舒服,亲切:放满书的书架靠着墙壁,长皮沙发,佛洛依德的亲笔签名照,还有墙边放着的录音笔。他的秘书已回家了,只有我们在那里。10 老人从纸盒里拿出一盘磁带放进录音笔,然后说:―这里面有到我这里来求助的三个人的简单录音,当然,这没有说明具体是那三个人。我想让你听听,看你是否能找出双字词的短语,这里是在三个案例中共有的。‖他笑到:―不要这么困惑,我有我的目的。‖11 对我来说,录音中三个主人共有的东西不是什么快乐的东西。首先讲话的是一个男人,他在生意中经历了一些损失或失败,他指责自己没有辛勤工作,也没有远见。接下来说话的是一个女人,她还没有结婚,因为对她寡妇母亲的强烈的责任意识,她伤心的回忆了所有擦肩而过的婚姻机遇。第三个说话的是一位母亲,她十多岁的儿子在警察局有麻烦,她总是不停的责备自己。12 老人关掉收音机,侧身坐到椅子上:―在这些录音中,有一个短语像病毒一样的出现了六次。你注意到了吗?没有?噢,这可能是因为几分钟前你在餐馆说过了三次。‖他拿起磁带和扔给我。―正好在标签上有那两个伤心的词语。‖13 我向下一看,那里有两个清晰的红色的印字:如果。 14 ―你受惊了吗?‖老人说:―你能想象我坐在这把椅子上以这两个词开头的话有多少次了吗?他们总是对我说:如果换一种方法做——或根本不去做。(如果我没发脾气、没有做那虚伪的事、没有说那愚蠢的谎言。如果我聪明点,或更无私点,或更自控点。)直到我打断说话他们才会停止。有时我让他们听你刚听过的录音。我对他们说(如果你停止说如果,我们就已取得进展了。)‖、15 老人伸出双脚,说:―问题是,`如果`并没有改变任何东西。它使那人面对错误的路——后退而非前进,那样只是在浪费时间。最后,要是你让它成为一个习惯,它就会变成真的障碍,变成你不再去做尝试的借口了。‖16 ―现在回到你的情况:你的计划没成功,为什么?因为你犯了某些错误。唔,这个没关系,毕竟错误谁都会犯,我们也从中学到东西。但是,当你告诉我那些东西时却悔恨这个,后悔那个的时候,你还没有从错误中学到什么。‖17 ―你怎么知道呢?‖我用一种辩驳的语气问道。18 ―因为你还没有从过去中走出来。你根本没提及到未来。在某种程度上——老实说,——现在你仍沉溺于过去。我们每个人心目中都有一个根深蒂固的不合理的想法——我们会犯一些常犯的错误却又认为理所当然。毕竟当你提到受过的灾难和挫折时,你仍然是主角和焦点。‖19 我悲伤地摇了摇头,说:―嗯,那还有什么能补救的吗?‖20 ―有,转移焦点‖,老

高级英语第一册 课后翻译练习汇总

Lesson 1The Middle Eastern Bazaar 1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有 3)我真不知道到底是什么事让他如此生气。 4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 5)在山的那边是一望无际的大草原。 6)他们决定买那座带有汽车房的房子。 7)教师们坚持对学生严格要求。 8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。 9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。 10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。 11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。 12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。Frank often took a hand in the washing-up after dinner. Lesson 2 Hiroshima-the Livest city in Japan 1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。 2)那本书看上去很像个盒子。

3)四川话和湖北话很相似,有时很难区别。 4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。 5)他陷入沉思之中,没有例会同伴们在谈些什么。 6)他干的事与她毫无关系。 7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。 8)这件事长期以来一直使我放心不下。 9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。 10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含义。 11)土壤散发着青草的气味。 12)我可以占用你几分钟时间吗? 13)你能匀出一张票子给我吗? 14)那个回头发上了年纪的人是铜匠。 Lesson 4 Everyday Use for your grandmama 1.一场大火把贫民区三百多座房子夷为平地。 2.只要你为人正直,不怕失去什么,那你对任何人都不会畏惧。

课文翻译和课后练习答案解析新编大学英语[第三版]第一册unit

UNIT 2 Remembering and Forgetting In-Class Reading Special Delivery 特种快递 到了机场,我才发现我兄弟搭乘的航班延误了一个小时。通常我在机场等候接人时,会把时间消磨在观看飞机起落上。可那天晚上我头疼得厉害。我想喷气发动机发出的噪音会使我头疼更厉害,于是决定在机场内逛一会儿。 当我走过那些店铺时,碰巧看到陈列在那儿的航空箱包,这使我想起了自己的公文包。我这才意识到公文包没在身上。我马上努力回忆会把它遗忘在了哪里。自从离开航空公司票务柜台后,我没有在其他任何地方停留过,所以我推想,我一定是把包留在那里了。我急忙回去取,可是公文包已无影无踪。起先我确信一定是有人顺手把它拿走了,但随后又想,也有可能看到包的人已把它交给了柜台,于是便在票务柜台排队等候。轮到我时,我描述了包的特征,并询问是否有人把它交到了柜台。那位航空公司代理摇了摇头。这时我朝他身后的行李输送带瞥了一眼,输送带正把行李从办理登机手续处往下面的装货区传送。我大声叫道:“我的包在那儿!”然而,当代理回头看时,公文包已传送到输送带的尽头,突然消失了。 “你看到你的包了?”代理问我。 “是的!”我大声说。“它刚穿过那边那个入口。这下我怎样才能把它取回来呢?” “这不难,”代理回答说。“把你的行李领取凭证给我,我想我们能够在装机前截住它。” “可我没有行李凭证!”我答道。“我没办托运!我哪儿都不去。我是来接人的。”我平静了一下情绪,解释了事情的经过,并指出很可能有人把包交到了柜台,而某位代理把它和其他行李一起办了托运并放到了传送带上。 代理告诉我,能找回包的唯一办法是,填写一张认领单,在上面写清公文包的外观特征。等我填完表格,代理打电话到下面的行李区查询时,包已被装上了一架航班,但不知是哪一架。代理记下了我的电话号码,并保证他们一找到包就给我打电话。尽管我住在苏城,离机场有一个半小时的车程,他们还是会一找到包就把它送到我家来。 我兄弟的航班到了。我们取了他的箱子后便走向停车场找我的车。回家的路上我把公文包的事告诉了他。到了家,我们把行李从车上卸下来。当我兄弟从车里拿出一只公文包时,我真不敢相信自己的眼睛。原以为已丢失的公文包其实根本就没有被带进机场!它一直躺在后座的地上。我意识到,此时此刻航空公司的人正在飞往丹佛、圣路易斯和芝加哥的航班上逐一检查核对行李,寻找我的公文包。一想到要打电话告诉他们我已经在自己的车里找到了包,心里真叫痛苦。 我们进屋时电话铃正响着。接电话时,我惊呆了。电话里一位航空公司的工作人员说:“我们有好消息告诉你!我们在丹佛找到了你的公文包,十一点前应该到这里。午夜后不久便

相关文档
最新文档