完整版Ⅷ习语谚语俗语诗句的翻译

完整版Ⅷ习语谚语俗语诗句的翻译
完整版Ⅷ习语谚语俗语诗句的翻译

一、习语、谚语、俗语、诗句的翻译

每种语言的背后都有深厚的文化积淀,各国各族人们在长期实践和使用过程中不断提炼出一些习语,反映本国、本民族的社会历史、文化、风土人情,用简练、优美的语言体现出深厚的文化底蕴和丰富的意义。这些习语是语言的精华,是人类智慧的结晶。汉语和英语均是使用广泛的语言,都有十分丰富的习语,人们在交往过程中往往使用习语来表达深刻的道理,增加语言美以达到更好的交际效果.在国际交往中也是如此。另外,人们也常引用一些经典诗句来表情达意。因此,在进行口译时经常会遇到需要快速传译习语、诗句的情况。例如温家宝总理在纽约演讲时就引用了一句古诗“会当凌绝顶,一览众山小”(I will ascend 1the mountain's dominant peak—to

have a commanding view all in a sweep;在哈佛大学的演讲中引用了“天下兴亡,匹夫有责”(Everybody is responsible for the rise or fall of the country、“衙斋卧听萧萧竹,疑是人间疾苦声”(The rustling of bamboo outside my door sounds like the moaning of the

needy poor;迎接外宾时人们常会说“有朋自远方来,不亦乐乎”(It is such a delight to

have friends coming from afar。在这些情况下,若口译员平常没有训练过习语、诗句的口译,没有熟记一些常用的习语、经典诗句,而是临场翻译,势必难译其妙,甚至会语塞卡壳。习语、诗句的转译对口译人员来说是艰难而又必须跨越的障碍,因此,了解和掌握一些耳熟能详的习语和经典诗句对提高口译质量将大有益处。1.百花齐放,百家争鸣。

Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend.

2.搬石头砸自己的脚。

Lifting a rock only to have his own toes squashed.

3.宾至如归。

When the visitor arrives,it is as if returning home.

不到黄河心不死。4.

Until all is over ambition never dies.

5.不管三七二十一。

No matter what you may say.

6.不入虎穴,焉得虎子。

How can one get tiger cubs even without entering the tiger's lair?

7.趁热打铁。

Strike while the iron is hot.

8.没有不带刺的玫瑰。

There's no rose without a thorn.

9.成则公侯败则寇。

People may become princes or thieves,depending on whether they're successful or not.

10.大智若愚。

He knows most who speaks least.

11.但愿人长久,千里共婵娟。

We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.

12.独立自主,自力更生。

To maintain independence and keep the initiative in our hands and rely on our own efforts.

13.独木不成林。

One person cannot accomplish much.

14.二人同心,其力断金。

If two people ale of the same mind,their sharpness can cut through metal.

15.各人自扫门前雪,哪管他家瓦上霜。

Sweep the snow from your own front door,leave the frost on the other man's roof to thaw.

16.水能载舟,亦能覆舟。

The water that bears the boat is the same that swallows it up..

17.狗咬吕洞宾,不识好人心。

Like the dog that bit Lu Tungbin--you bit the hand that feeds you.

18.海内存知己,天涯若比邻。

A bosom friend afar brings distance near.

19.葫芦里卖的什么药?

What's at the back of it?

20.既来之,则安之。

Take things as they come.

21.己所不欲,勿施于人。

Do not do to others what you would not have others do to you.

22.捡了芝麻,丢了西瓜。

To concentrate on minor matters to the neglect of maior ones.

23.见贤思齐。

When you see men of worth,you should think of equaling them.

24.酒香不怕巷子深。

Good wine needs no bush.

25.居安思危。

In time of peace prepare for war.

26.君子之交淡如水。

A hedge between keeps friendship green.

27.路遥知马力,日久见人心。

A long road tests a horse's strength and a long task proves a man's heart.

28.人言可畏。

The tongue is not steel, yet it cuts.

29.民为贵,社稷次之,君为轻。

The people are the most important element in a state;next al'e the gods of land and grain;least is the ruler himself.

30.谋事在人,成事在天。

Man proposes,God disposes.

31.木已成舟。

The wood is already made into a boat--what's done is done.

32.能者多劳。

All lay loads on a willing horse.

33.宁为玉碎,不为瓦全。

Better die with honor than live with shame.

34.否极泰来。

The extreme of adversity is the beginning of prosperity.

35.拼着一身剐,敢把皇帝拉下马。

One who will risk being sliced to pieces dare unsaddle the Emperor. 36.青出于蓝而胜于蓝。

The pupil outdoes the master.

37.清官难断家务事。

Not even good officials can settle family troubles.

38.人怕出名猪怕壮。

Great honors are great burdens.

39.塞翁失马,焉知非福。

Nothing so bad,as not to be good for anything.

三个和尚没水喝。40.

Everybody's business is nobody's business·

41.少数服从多数。

The minority is subordinate to the majority.

42.少壮不努力,老大徒伤悲。

A young idler, an old beggar.

43.身正不怕影子斜。

A straight foot is not afraid of a crooked shoe.

44.盛名之下,其实难副。

Common fame is a liar.

45.盛筵必散。

Even the grandest feast must have an end.

46.生于忧患,死于安乐。

Life springs from sorrow and calamity,and death from ease and pleasure.

47.失之东隅,收之桑蚕。

What we lose in hake we shall have in herring.

48.十年树木,百年树人。

It takes ten years to grow trees but a hundred years to rear people·

49.识时务者为俊杰。

Whosoever understands the times is a great man.

50.逝者如斯乎!不舍昼夜。

The passage of time is just like the flow of water,which goes on day night.

51.顺其自然。

Let the nature take care of it.

52.天生万物,唯人为贵。

Man is the most valuable among all the things that heaven fosters.

53.天涯何处无芳草。

There are plenty of fish in the sea.

54.为人不做亏心事,半夜不怕鬼敲门。

A clear conscience is a sure card.

55.温故而知新,可以为师矣。

He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.

56.闻过则喜。

One rejoices when he is told to have a fault.

No smoke without fire.

58.无可奈何花落去。

Flowers fall off, do what one may.

小巫见大巫。59.

The moon is not seen when the sun shines.

60.星星之火.可以燎原。

Little chips light great fire.

61. 学如逆水行舟.不进则退。

Learning is like rowing upstream:not to advance is to drop back.

62.雅俗共赏。

Highbrows and lowbrows alike can enjoy.

63.眼高手低。

To have grandiose aims but puny abilities.

64..眼见为实。

Seeing is believing.

65.燕雀安知鸿鹄之志。

A sparrow cannot understand the ambition of a swan.

66.心有余而力不足。

The spirit is willing but the flesh is weak.

67.一寸光阴一寸金。

An inch of time is an inch of gold.

68.一个巴掌拍不响。

It takes two to make a quarrel.

69.一回生,二回熟。

First time strangers,second time friends.

70.一乡之善士斯友一乡之善士,天下之善士斯友天下之善士。

A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community;

a good citizen of the world will befriend the other citizens of the world.

71.一招不慎满盘皆输。

0ne careless move loses the whole game.

72.有朋自远方来,不亦乐乎。

It is such a delight to have friends coming from afar.

73.鹬蚌相争,渔翁得利。

Two dogs strive for a bone,and a third runs away with it.

74.与君一席话,胜读十年书。

0ne evening's conversation with a gentleman is worth more than ten years'

study.

75.欲穷千里目,更上一层楼。

We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs.

76.欲速则不达。

More haste,less speed.

这山望着那山高。77.

The grass is greener on the other side.

True blue will never stain.

79.智者千虑,必有一失。

The best horse stumbles..

80.众人拾柴火焰高。

Many hands make light work.

英译汉

l. A bird in the hand is worth two in the bush.

双鸟在林,不如一鸟在手。

2.A bird is known by its note and a man by his talk.

闻啼知鸟,闻言知人。

3.A fall into the pit,a gain in your wit.

吃一堑长一智。

4.A good beginning is half the battle.

一个良好的开端是成功的一半。

5.A rolling stone gathers no moss.

滚石不生苔。

6.A small leak will sink a great ship.

小洞不堵要沉大船。.

7.A wise man tightens his tongue, speaking less than thinking.智者慎育,多思少说。

8.Absence makes the heart grow fonder.

离得越久想得越甚。

9.Actions speak louder than words.

事实胜于雄辩。

1O.All is not gold that glitters.

发光的并不都是金子。

11.All the rivers run into the sea;yet the sea is not full.

百川归海而海不盈。

12.Barking dogs do not bite.

吠犬不咬人。

13.Beggars cannot be choosers.

只好给什么就要什么。

14.Be slow to promise and quick to perform.

慢许诺,快履行。

15.Birds of a feather flock together.

物以类聚,人以群分。

16.Can not see the wood for the trees.

一叶障目,不见泰山。

17.Can the leopard change his spots!

江山易改,本性难移。

18.Care kills a cat.

忧能伤身。

l9.Catch not at the shadow and lose the substance.

勿因小失大,舍本逐末。20.Caution is the parent of safety.小心驶得万年船。21.Constant dropping wears away a stone. 滴水穿石。22.Content is better than riches.知足胜于财富(知足常乐。23.Diamond cut diamond.强中自有强中手。

24.Do in Rome as Romans do.人乡随俗。25.Don't put the cart before the horse.切勿本末倒置。26.Easy come,easy go.来得容易去得快。27.Empty vessels make the most noise.无知的人爱自吹。28.Every dog has his day.凡人皆有得意日。29.Every man has his faults.金无足赤,人无完人。30.The style is

the man.文如其人。31.Fine feathers make fine birds.人靠衣装,佛靠金装。32.Fortune knocks once at least at every man'S,gate.风水轮流转。33.Four eyes see more than two.集思广益。34.Great minds think alike.英雄所见略同。35.Great oaks from little acorns grow.合抱之木,生于毫末。36.Half a loaf is better

than no bread.有半块面包总比没有好。37.He who keeps company with the wolf will learn to howl. 近朱者赤,近墨者黑。38.He who laughs last laughs best.谁笑到最后.谁就笑得最好。39.If you cannot stand the heat.get out of the kitchen.怕苦就别干。40.If you will.you shall be taught.处处留心皆学问。41.Ill news comes apace.

好事不出门,坏事传千里。42.Ill workmen often blame their tools.拙工咎器。43.In a calm sea,every man is a pilot.海面平静,人人都可当舵手。44.In t has no

It's a long lane tha.45车到山前必有路。.the end things will mend turning.路必有弯。46.It never rains but it pours.不鸣则已,一鸣惊人。47.Jack of all trades,and master of none.门门精通,样样稀松。48.Justice has long arms.天网恢恢,疏而不漏。49.Kill two birds with one stone.一箭双雕。50.Let sleeping dog lie.勿打草惊蛇。51.Let's put all the cards on the table.让我们打开天窗说亮话吧。52.Like father,like son.有其父,必有其子。53.Like knows like. 英雄识英雄。54.Look before you leap.三思而后行。55.Lookers-on see

more than players.当事者迷,旁观者清。56.Make hay while the sun shines.趁晴晒草。57.Many hands make light work.众人拾柴火焰高。58.Many kiss the baby for the nurse's sake.醉翁之意不在酒。59.No smoke without fire.无火不起烟(无风不起浪。60.One false move may lose the game.一招不慎满盘皆输。

61.One is never too late to learn.活到老,学到老。62.One swallow does not make a summer.一燕不成夏。63.Out of sight,out of mind.

眼不见为净(眼不见,心不烦。64.Practice makes perfect.熟能生巧。65.Put the cart before the horse.本末倒置。66.Reading makes a full man,conference

a ready man,and writing all exact man.读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。67.Rome was not built in a day.冰冻三尺,非一日之寒。68.Speak of

the devil and he will appear.说曹操,曹操到。69.Still waters run deep.静水流深。70.The early bird catches the worm.捷足先登,笨鸟先飞。71.The finest diamond must be cut.玉不琢,不成器。72.The higher up,the greater the fall.爬得愈高,跌得愈惨。73.The longest day must have an end.苦难终有尽头。74.The parent's life is the child's copy—book.父母所为,子女之师。75.The pot calls the kettle black.五十步笑百步。76.Things done cannot be undone.木已成舟o 77.Time and tide wait for no man.时不我待。78.Too many cooks spoil the

broth.厨师多坏一锅汤。79.To save time is to lengthen life. 节约时间就等于延长生命。80.Two heads are better than one.一人不及两人智。

英语作文常用谚语、俗语

英语作文常用谚语、俗语 1、A liar is not believed when he speaks the truth. 说谎者即使讲真话也没人相信。 2、A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,自欺欺人。 3、All rivers run into sea. 海纳百川。 4、All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。 5、All work and no play makes Jack a dull boy. 只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。 6、A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。 7、Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。 8、A faithful friend is hard to find. 知音难觅。 9、A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。 10、A friend is easier lost than found. 得朋友难,失朋友易。 11、A good beginning is half done. 良好的开端是成功的一半。 12、A good beginning makes a good ending. 善始者善终。 13、A good book is a good friend. 好书如挚友。 14、A good medicine tastes bitter. 良药苦口。 15、A mother's love never changes. 母爱永恒。 16、An apple a day keeps the doctor away. 一天一苹果,不用请医生。 17、A single flower does not make a spring. 一花独放不是春,百花齐放春满园。 18、A year's plan starts with spring. 一年之计在于春。 19、A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。 20、Better late than never. 不怕慢,单怕站。 21、By reading we enrich the mind.读书使人充实, 22、Care and diligence bring luck. 谨慎和勤奋才能抓住机遇。 23、Confidence in yourself is the first step on the road to success. 自信是走向成功的第一步。 24、Custom is a second nature. 习惯是后天养成的。 25、Custom makes all things easy. 有个好习惯,事事皆不难。 26、Doing is better than saying. 与其挂在嘴上,不如落实在行动上。 27、Do nothing by halves. 凡事不可半途而废。 28、Don't put off till tomorrow what should be done today. 今日事,今日毕。 29、Don't trouble trouble until trouble troubles you. 不要自找麻烦。 30、Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. 早睡早起身体好。 31、Easier said than done. 说得容易,做得难。 32、Easy come, easy go. 来也匆匆,去也匆匆。 33、Eat to live, but not live to eat. 人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。 34、Every man has his faults. 金无足赤,人无完人。 35、Every man is the architect of his own fortune. 自己的命运自己掌握。 36、Every minute counts. 分秒必争。 37、Each coin has two sides. 38、Fact speak louder than words. 事实胜于雄辩。 39、Failure is the mother of success. 失败是成功之母。 40、God helps those who help themselves. 自助者天助。 41、Health is better than wealth. 健康胜过财富。 42、Honesty is the best policy. 做人诚信为本。 43、Hope for the best, but prepare for the worst. 抱最好的愿望,做最坏的打算。 44、It is never too old to learn. 活到老,学到老。 45、Knowledge is power. 知识就是力量 46、Like mother, like daughter. 有其母必有其女。 47、No pain,no gain.(不劳无获。) 48、You never know till you have tried. 不尝试,不知晓。。 49、An idle youth, a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲。 50、Diligence is the mother of success.勤奋是成功之母。 51、Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 早睡早起,使人健康、富裕和聪颖。 52、Experience is the best teacher.经验是最好的教师。

名人名言的英文翻译

名人名言的英文翻译

名人名言的英文翻译 【篇一:名人名言的英文翻译】 1、genius only means hard-working all ones life. (mendeleyev russian chemist) 天才只意味着终身不懈地努力。(俄国化学家门捷列耶夫) 2、the man who has made up his mind to win will never say impossible . (bonaparte napoleon ,french emperor ) 凡是决心取得胜利的人是从来不说不可能的。( 法国皇帝拿破仑. b.) 3、there is no such thing as a great talent without great will - power. (balzac) 没有伟大的意志力,便没有雄才大略。(巴尔扎克) 4、cease to struggle and you cease to live.(thomas carlyle)生命不止,奋斗不息。(卡莱尔) 5、a strong man will struggle with the storms of fate.(thomas addison) 强者能同命运的风暴抗争。(爱迪生) 6、living without an aim is like sailing without a compass.(john ruskin) 生活没有目标,犹如航海没有罗盘。(罗斯金) 7、live a noble and honest life. reviving past times in your old age will help you to enjoy your life again.

中国谚语和俗语的法语翻译

兼听则明Qui écoute les deux c?tés aura l'esprit éclairé. 偏听则暗Qui n'écoute qu'un c?té restera dans les ténèbres./ Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son. 人生何处不相逢Le monde est petit. / Les chemins peuvent toujours se croiser quelque part. / Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent pas. 悟以往之不谏 知来者之可追 Instruit par les erreurs irrémédiables commises dans le passé, se garder d'y ne tomber à l'avenir. / Prendre conscience(se rendre compte) de la nature irréparable des fautes commises dans le passéet savoir donc ne pas y verser àl'avenir(afin qu'elles ne se renouvellent pas à l'avenir). 前事不忘后事之师 Se souvenir du passépeut servir de guide pour l'avenir / Nos expériences du passé nous servent de le?ons.

中国俗语的英文翻译)

无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots 无中生有make/create something out of nothing 无风不起浪There are no waves without wind. There\\\'s no smoke without fire. 徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends 新官上任三把火a new broom sweeps clean 虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 蓄势而发accumulate strength for a take-off 心想事成May all your wish come true 心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding 先入为主First impressions are firmly entrenched. 先下手为强catch the ball before the bound 像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan 现身说法warn people by taking oneself as an example 息事宁人pour oil on troubled waters 喜忧参半mingled hope and fear 循序渐进step by step 一路平安,一路顺风speed somebody on their way; speed the parting guest 严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others 鱼米之乡a land of milk and honey 有情人终成眷属"Jack shall have Jill, all shall be well." 有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks. 有识之士people of vision 有勇无谋use brawn rather than brain 有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination. 与时俱进advance with times 以人为本people oriented; people foremost 因材施教teach students according to their aptitude 欲穷千里目,更上一层楼"to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight."

英语成语、谚语大全

1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 18.和气生财 Harmony brings wealth. 19.活到老学到老 One is never too old to learn. 20.既往不咎 let bygones be bygones

谚语、俗语英文翻译

A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩 Money can’t buy time. 寸金难买寸光阴 Failure is the mother of success. 失败乃成功之母。 The visitor arrives, it is as if returning home.宾至如归。 A good beginning is half the battle.良好的开端成功的一半。To teach is to learn.教学相长。 Like father,like son.有其父,必有其子。 Pride goes before a fall.骄兵必败。 Fish in trouble water.混水摸鱼。 Business is business.公事公办。 The style is the man.文入其人。 More haste,less speed.欲速则不达。 Great minds think alike.英雄所见略同。 Misfortunes never come alone. 祸不单行。 Hedges have eyes,walls have ears.隔篱有眼,隔墙有耳。Man proposes,God disposes.谋事在人,成事在天。Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。Time and tide wait for no man.时不待我/岁月无情。 A young idlder,an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。

英语谚语俗语翻译

Part One I had only recently seen John in a restaurant. The news of his death came as a bolt from the blue She found the keys she had lost last month, which was like a bolt from the blue A bolt from the blue Meaning:A complete surprise, like a bolt of lightning from a blue sky. Origin:This has the feel of a Shakespearian or Biblical phrase, but it isn't as old as it sounds. There are several forms of it: 'out of the blue', 'a bolt out of the blue', etc. The earliest citation is Thomas Carlyle, in The French Revolution, 1837: "Arrestment, sudden really as a bolt out of the Blue, has hit strange victims." It is unpleasant to hear him speak on national topics, for he is a bird of ill omen. 叫他谈论国事是不愉快的,因为他常出不吉之言。 a bird of ill omen 中国有句老话:“夜猫子进宅,无事不来”,可见猫头鹰是种不吉利的象征。它往往和黑暗、神秘甚至死亡联系起来。然而在日本,猫头鹰却是吉利和幸福的代表。 奥运会的吉祥物 雕像、挂钟、水壶、牙签盒,甚至还有女士佩戴的胸针 They were only crying crocodile tears at the old man's funeral because nobody had really liked him. 在老人的葬礼上,他们在假装慈悲,因为他们之中没有谁喜欢过他。 We need not hope for lower taxes in the future ─ that would be crying for the moon. 我们不应抱任何希望将来会降低税收,这是根本不可能的事。 “不可能”,“没门”的译法 No way/There is no way! Impossible! Out of the question/That's out of the question! Not a chance! Hopeless! Pigs might fly! The sun might rise in the west! Never/Never ever ever! You are crying for the moon! Street Arabs are produced by slums and not by original sin. 流浪儿是贫民窟的产物,而不是原始罪恶的产物。 John is ashamed of his humble background. That is his Achilles' heel. 约翰因出身卑贱而自惭形秽,这是他的致命弱点。 Every atom of your flesh is as dear to me as my own; in pain and sickness it would still be dear. 在我看来,你身上的每一个细胞都像我自己的细胞一样亲,即使你痛苦你有病,也还是一样亲。 I'll play old Gooseberry with the office, and make you glad to buy me out at a good high figure. 我要在工作上故意捣蛋,使你不得不付出高价收买我。 play gooseberry (British humorous) to be with two people who are having a romantic relationship and who would prefer to be alone. “Best be off to bed, my boy ─ ho, ho!”“No, no. We know a trick worth two of that. We won’t go home till morning, till day light does appear!” “孩子,最好上床睡吧——嗬,嗬!”“不,不,你不必跟我们玩那一套。不到明天,不到天大亮我们不归家。

80句中文谚语的英文翻译

80句中文谚语的英文翻译,简直太美了! 01. A bosom friend afar brings a distant land near. 海内存知己,天涯若比邻。 02. A common danger causes common action. 同舟共济。 03. A contented mind is a continual/perpetual feast. 知足常乐。 04. A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 05. A guest should suit the convenience of the host. 客随主便。 06. A letter from home is a priceless treasure. 家书抵万金。 07. All rivers run into the sea. 殊途同归。 08. All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。 09. An apple a day keeps the doctor away. 一日一个苹果,身体健康不求医。 10. As heroes think, so thought Bruce. 英雄所见略同。 11. A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。 12. Behind the mountains there are people to be found. 天外有天,山外有山。 13. Bad luck often brings good luck. 塞翁失马,安知非福。 14. Bread is the stall of life. 面包是生命的支柱(民以食为天)。 15. Business is business. 公事公办。 16. Clumsy birds have to start flying early. 笨鸟先飞。 17. Courtesy costs nothing. 礼多人不怪。 18. Custom makes all things easy. 习惯成自然。 19. Desire has no rest. 人的欲望无止境。 20. Difficult the first time, easy the second. 一回生,二回熟。 21. Do not change horses in mid-stream. 别在河流中间换马。 22. Do not have too many irons in the fire. 贪多嚼不烂。 23. Do not pull all your eggs in one basket. 别把所有的蛋都放在一个篮子里。(不要孤注一掷。) 24. Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。 25. East or west, home is the best. 东奔西跑,还是家里好。 26. Experience is the best teacher. 实践出真知。 27. Fact is stranger than fiction. 事实比虚构更离奇。(大千世界,无奇不有。)

常见英语谚语翻译技巧

阅读评析下列有关谚语的解释译文及谚语的翻译效果,并进行翻译策略和翻译技巧的归类Proverbs are the popular sayings that brighten so much Latin American talk, the boiled-down wisdom that you are as apt to hear from professors as from peasants, from beggars as from elegantes. Brief and colorful, they more often than not carry a sting. 谚语是使拉丁美洲人民言谈生动活泼的流行俗语,是洗练睿智的语言,大学教授说,田野农夫也说,市井乞丐说,名门闺秀也说。谚语简洁明快、丰富多彩,往往带刺。 When a neighbor?s dismally unattractive daughter announced her engagement, Imelda remarked, “You know what they say, Senora: …There's no pot so ugly it can’t find a lid.?” And when her son-in-law blustered about how he was going to get even with the boss who had docked his pay, Imelda fixed him with a cold eye and said, “Little fish does not eat big fish.” 邻居一个丑八怪的女儿说她订婚了,伊梅尔达就说:“太太,你可听见大伙儿讲开了…罐儿配个盖子不发愁(姑娘再丑,找个汉子不必忧)。” 当伊梅尔达的女婿气势汹汹要找克扣他工资的老板算帐时,她冷眼瞪着他说:“小鱼吃得了大鱼吗?” One afternoon, I heard Imelda and her daughter arguing in the kitchen. Her daughter had quarreled with her husband's parents, and Imelda was insisting that she apologize to them. Her daughter objected.一天下午,我听见伊梅尔达和女儿在厨房争论开了。原来是女儿刚跟公婆吵了嘴,她非要女儿去赔不是不可。做女儿的却偏不依。 “But, Mama, I just can?t swallow them, not even with honey. They talk so big until we need something; then they’re too poor. So today when they wouldn?t even lend us enough to pay f or a new bed, all I did was say something that I?ve heard you say a hundred times: …If so grand, why so poor? If so poor, why so grand?? “可是,娘,我受不了,就是拌了蜜也咽不下呀!他们满嘴讲大话,可是一旦求上他们,却又穷得不得了。就拿今天来说吧,我们想借一点刚够买一张新床的钱,他们却不肯,我只得讲了些你平日讲过几百遍的话:…既然真阔气,何必又装穷?既然真正穷,何必摆阔气?? “Impertinent!” snorted Imelda. “Have I not also taught you, …What the tongue says, the neck pays for’? I will not have it said that I could never teach my daughter proper respect for her elders. 伊梅尔达鼻子哼了一声:“没家教!难道我还没有教过你:…舌头欠债,脖子还债??我才不愿意让人家指脊梁骨,说我根本就不会教女儿尊敬长辈。And before you go to beg their pardon, change those trousers for a dress. You know how your mother-in-law feels about pants on a woman. She always says, …What was hatched a hen must not try to be a rooster!?” 去赔不是吧,可先得用女服换掉男裤。你婆婆最讨厌妇女穿男裤你是知道的。她总是唠叨着。“孵出来的母鸡还想冒充公鸡?” Her daughter made one more try. “But Mama, you often say, …If the saint is annoyed, don’t pray to him until he gets over it.? Can?t I leave it for tomorrow?” 做女儿的还想争论一番:“可是,娘,你不是常说吗,得罪了菩萨也得等菩萨消了气再磕头嘛!明天再说难道不成吗?”. “No, no and no! Remember: …If the dose is nasty, swallow it fast.? You know, my child, you did wrong. But, …A gift is the key to open the door closed against you.? “不,不,不成!要记住;…药越难吃,越要快吃。?你知道,孩子,是你错了嘛!不过,…大门把你关在外,礼物送到自然开。? I have a cake in the oven that I was making for the Senora?s dinner, I will explain to the Senora. Now, dear, hurry home and make yourself pretty in your pink dress. By the time you get back, I will have the cake ready for you to take to your mother-in-law. 我炉里正烤着蛋糕,本是给太太当正餐的,这我可给太太解释解释。好吧,乖孩子,赶紧回家,穿一身粉红衣服,打扮得漂漂亮亮的。等你回来时,蛋糕也就好了,拿去送给婆婆。

经典英文谚语大全带翻译

经典英文谚语大全带翻译 英文谚语大全带翻译第一部分 1、A little of everything, and nothing at all. 样样皆通,样样稀松。 2、A picture is a poem without words. 画为无言诗。 3、A word spoken cannot be recalled. 谚语是一个民族生产、生活智慧的沉淀与结晶,是一个民族语言与文化的精华。以下是由为大家推荐的英文谚语大全,欢迎大家学习参考。 一言说出,难以收回。 4、An apple a day keeps the doctor away. 一天一个苹果,医生不来找我。 5、A man is never too old to learn. 活到老,学到老。 6、A little labour, much health. 常常走动,无病无痛。 7、A bad custom is like a good cake, better broken than kept. 蛋糕莫保留,坏习气要除掉。 8、A life without a friend is a life without a sun. 她太喜爱这个娃娃了,所以对它观察得很细致。她是按这样的顺序来观察并描写的:蓝天→星星→月亮→小男孩和小女孩→可爱的小花猫。写一个静物比较容易,要把静物写得生动而又具体就不那么容易了。周智莹小朋友恰恰做到了这一点:她不仅写了这个静物各部分的颜色、大孝样子,还写出了小男孩和小女孩的服饰和姿态,最后还写出了自己的联想,字里行间流露出对爸爸送给自己的这份礼物的喜爱之情。 人生没有朋友,犹如生活没有阳光。

法语谚语 俗语 选读翻译

法语谚语选读 1)A bon chat, bon rat. 有刁猫就有刁鼠;道高一尺,魔高一丈;棋逢对手;将遇良才。 2)Avec de la patience, on vient à bout de tout. 只要有耐心,就能成功;磨杵成针。 3)C’est bonnet (无边软帽,便帽)blanc et blanc bonnet. 半斤八两。 4)C’est demander la peau à un tigre. 与虎谋皮;太岁头上动土;虎口拔牙。 5)Faire la pluie et le beau temps. 呼风唤雨;称王称霸。 6)Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger. 为了生存而吃饭,不为吃饭而生存。 7)Il ne faut pas jeter de l’huile sur le feu. 不要火上加油 8)L’encre la plus pale vaut mieux que la meilleure mémoire. 烂笔头胜过好记性。 9)L’argent ne fait pas le bonheur. 有钱不一定幸福。 10)Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. 杀死熊前勿先卖熊皮;勿说大话空话;无把握之事不干。 11)Il ne faut réveiller le chat qui dort. 莫要把睡着的猫吵醒;不要自找麻烦。 12)L’homme propose et Dieu dispose(决定,支配,处置). 谋事在人,成事在天。 13)L’invité s’introduit comme l’h?te. 喧宾夺主。 14)Le plus riche n’emporte qu’un linceul. 最富的人也只能带走一块裹尸布;财富生不带来死不带去。15)Les carottes sont cuites. 胡萝卜已经煮熟;生米已成熟饭;木以成舟。

英语谚语翻译汇编

常用英语谚语大全 1. A bad beginning makes a bad ending. 开头不好,结尾必糟。 2. A bad custom is like a good cake, better broken than kept. 蛋糕莫保留,坏习气要除掉。 3. A bad workman always blames his tools. 劣工咎器。 4. A bird in the hand is worth two in the bush. 两鸟在林,不如一鸟在手。 5. A body without knowledge is like a house without a foundation. 人无知犹如房屋无基。 6. A book is like a garden carried in the pocket. 书是随时携带的花园。 7. A candle lights others and consumes itself. 蜡烛照亮了别人,燃尽了自己。 8. A door must be either shut or open. 门不关就得开,二者必居其一。/ 非此即彼。 9. A friend is a second self. 朋友是第二个自我。 10. A good beginning makes a good ending. 欲善其终, 必先善其始。 11. A good medicine tastes bitter. 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。 12. A lazy youth, a lousy age. 少年懒惰,老来贫苦。 13. A life without a friend is a life without a sun. 人生没有朋友,犹如生活没有阳光。 14. A little help is worth a deal of pity. 一次行动胜过一筐空话。 15. A little is better than none. 有一点总比没有好。 16. A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,害已误人。 17. A little labour, much health. 常常走动,无病无痛。 18. A little learning is a dangerous thing. 浅学寡识是件危险的事。 19. A little of everything, and nothing at all. 样样皆通,样样稀松。 20. A man is never too old to learn. 活到老,学到老。 21. A merry heart goes all the way. 心情愉快,办事痛快。 22. A picture is a poem without words. 画为无言诗。

英语谚语和汉语俗语的一致性

英语谚语和汉语俗语的一致性 来源:译者| 时间:2年前| 阅读7510 次[收藏] [划词已启用] 有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是"The relationship between people of the same family is stronger than other,relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。 语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。 某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如: Pride comes before a fall. 骄兵必败。 Amiss is as good as a mile. 差之毫厘,失之千里。 Two is company,but three is none. 两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。 Walls have ears. 隔墙有耳。 Enough is asgood as a feast. 知足常乐。 有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如: Two can play the game.孤掌难鸣。 Newbroom sweeps clean.新官上任三把火。 Speak of the devil, and he appears. 说曹操,曹操到。 The grass is greener on the other side of the hill. 这山望着那山高。 Putting the cart before the horse. 本未倒置。 有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。

中文俗语翻译

汉语的表现力十分丰富, 我国民间的俗语也很生动且富有哲理, 其中有的也大量应用于文章中. 同外国人交谈中, 适当地运用一些俗语, 既增加说服力, 又使谈话妙趣横生, 众人愉悦. 有些汉语俗语, 在法语中也可找到意思几乎完全对应的谚语, 当然只是有的所用比喻对象不同而已. 这里笔者把自己常用的一些谚语成语译出和辑录如下, 和同行交流切磋. -- 起个大早, 赶个晚集S’être levé t?t pour aller tard au marché. -- 抢别人的饭碗(吃过了地界) Bouffer dans la gamelle d’autrui. -- 知足者常乐Heureux celui à qui suffit ce qu’il possède. -- 半推半就Se laisser faire une douce violence. -- 藕断丝连Le lotus cassé, il en reste des filamants. -- 人是铁, 饭是钢. (法语字典句) : La soupe fait le soldat. -- 隔手的金子不如在手的铜Ne pas lacher la proie pour l’ombre. ( 或法语谚语 : Un tient vaut mieux que deux tu l’auras.) -- 自古英雄出少年Le talent n’attend pas le nombre des années. -- 大水冲了龙王庙Les inondations ont même atteint le temple du Roi du Dragon. -- 跳到黄河洗不清S’étant jeté dans le fleuve Jaune, il est difficile de se laver propre. -- 横挑鼻子竖挑眼Pointiller sans raisons valables. -- 绑住了能挨打On supporte tant bien que mal la torture quand on a les mains ligotées. (或法语句 : A la guerre comme à la guerre.) -- 请神容易送神难Facile de faire venir chez soi une personne, mais difficile de la congédier. -- 做席容易请客难Il est facile de préparer un d?ner, mais difficile d’avoir des invités. -- 客走主人安L’h?te de la maison n’aura plus de souci qu’après le départ des invités. -- 寡妇门前是非多Souvent, une veuve fait l’objet des qu’en-dira-t-on. -- 五百年前是一家On était de la même famille il y a 500 ans. -- 一笔写不出俩(李)字D’une seule plume, on écrit pas un autre nom de famille que le n?tre. -- 一家人不说二话On ne tient pas un autre langage du momemt qu’on se sent proche. -- 强龙不压地头蛇Un homme puissant mais étranger ne l’emporte pas sur celui du terroir. -- 给自己脸上贴金Se faire dorer la figure. ( Se dit de quelqu’un qui s’attribue une qualité ou un honneur qu’il ne mérite pas.) -- 打肿脸充胖子Se faire des enflures aux joues et passer pour un gros. ( Se dit de quelqu’un qui fait une chose dont il n’en a pas la capacité.)

相关文档
最新文档