国家标准英文版翻译指南

国家标准英文版翻译指南
国家标准英文版翻译指南

国家标准英文版翻译指南

国家质量技术监督局

质技监局标函[2000]39号

关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知

国务院务有关部门,全国各专业标准化技术委员会:

为适应我国加入世界贸易组织(WTO)和标准化活动对外交流的需要,及时准确地把我国国家标准翻译成英文版本,我局组织制定了《国家标准英文版翻译指南》,现予以公布。自公布之日起实行。

二○○○年二月十三日

主题词:国家标准规定通知

抄送:中国标准出版社、中国标准研究中心

国家质量技术监督局办公室2000年2月12日印发

国家标准英文版翻译指南

国家质量技术监督局标准化司

二○○○年二月

目次

1 前言

2 格式

3 用词和用语

4 引用标准化中心

附录A:封面格式

附录B:首页格式

一、前言

为适应我国加入世界贸易组织和我国对外开放的需要,我局从1997年起开始将一部分国家标准翻译成英文。在翻译过程中,不少有关单位建议对翻译的格式和通用用语进行规范。为此,我司于1999年初成立了《国家标准英文版翻译指南》编制工作组,开始指南的起草工作。编制《国家标准英文英文版翻译指南》的目的是:

1.对国家标准英文版标准中需要统一的格式进行规范

2.对国家标准英文版标准中需要统一的语句和用词进行规范

3.对与现行GB1.1及ISO/IEC导则要求有出入的老格式标准文本中有必要进行调整的内容进行规范。

本指南适用于将我国国家标准翻译成英文文本的标准化中心

二、格式

2.1 等同/修改(等效)采用国际标准的国家标准应使用原英文版本,并符合ISO/IEC指南21(1999版)的要求。

2.2 对于非等效采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能与原英文版本格式保持一致。

2.3 对于非采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能以相应国际标准作为格式参考。

2.4 封面和首页格式见附录A和附录B。

三、用词和用语

3.1 封面封面用语的英文表述

3.1.1 中华人民共和国国家标准

National Standard of the People's Republic of China

3.1.2 国家质量技术监督局发布

Issued by China State Bureau of Quality and Technical Supervision

3.1.3 国家技术监督局发布

Issued by China State Bureau of Technical Supervision

3.1.4 国家标准局发布

Issued by China State Bureau of Standards

3.1.5 发布日期

Issue date

3.1.6 实施日期

Implementation date

3.1.7 等同采用

IDT

3.1.8 修改(等效)采用

MOD

3.1.9 非等效采用

NEQ

3.2 目次目次用语的英文表述

3.2.1 目次

contents

3.2.2 附录

annex

3.2.3 参考文献

bibliography

3.2.4 索引

index(es)

3.2.5 图

figure(s)

3.2.6 表

table(s)

3.3 前言前言部分用语的英文表述

3.3.1 前言

Foreword

3.3.2 本国家标准等同采用IEC (ISO) ××××标准: This national standard is identical to IEC (ISO) ××××

3.3.3 本国家标准修改(等效)采用IEC(ISO) ××××标准:

This national standard is modified in relation to IEC (ISO) ××××

3.3.4 本国家标准非等效采用IEC (ISO) ××××标准:

This national standard is not equivalent to IEC (ISO) ××××

3.3.5 本国家标准附录××××是标准的附录(补充件)

Annex ××××/Annexes ×××× of this national standard is/are normative

3.3.6 本国家标准附录××××是提示的附录(参考件)

Annex ××××/annexes ×××× of this national standard is/are informative

3.3.7 本国家标准对先前版本技术内容作了下述重要修改

There have been some significant changes in this national standard over its previous edition in the following technical aspects

3.3.8 本国家标准与所采用国际标准的主要技术差异

The main technical differences between the national standard and the international standard adopted

3.3.9 本国家标准从实施日期起代替××××

This national standard will replace ×××× from the implementation date of this standard

3.3.10 本国家标准由××××提出

This national standard was proposed by ××××

3.3.11 本国家标准由××××归口

This national standard is under the jurisdiction of ××××

3.3.12 本国家标准由××××起草This national standard was drafted by ××××

3.4 引言

3.4.1 引言introduction

3.5 范围范围部分用语的英文表述:

3.5.1 主题和范围subject and the aspect(s) covered

3.5.2 本国家标准规定……的尺寸

This national s tandard specifies the dimensions of ……

3.5.3 本国家标准规定……的方法

This national standard specifies a method of ……

3.5.4 本国家标准规定……的性能

This national standard specifies the characteristics of ……

3.5.5 本国家标准规定……的系统

This national standard establishes a system for ……

3.5.6 本国家标准规定……的基本原理

This national standard establishes general principles for

3.5.7 本国家标准适用于……

This national standard is applicable to ……

3.6 引用标准引语的英文表述(根据中文文本从a, b中选取):

a. 下列标准中所包含的条文,通过在本标准中引用而构成为本标准的条文。本标准出版时,所示版本均为有效。所有标准都会被修订,使用本标准的各方应探讨使用下列标准最新版本的可能性。

The following standards contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of this standard. At time of publication, the editions indicated were valid. All standards are subject to revision, and parties to agreements based on this standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent editions of the standards indicated below.

b. 下述标准文件包含的条文,通过在本标准中引用而构成本标准的条文。若引用的标准文件标有日期,则在此日期以后对此引用标准文件的增补和修订均不适用于本标准。若引用的文件不标日期,则本标准应采用该引用标准文件的最新版本。

The following normative documents contain provision which, through reference in this text, constitute provisions of this national standard. For dated reference, subsequent amendments to, or revisions of, any of these publications do not apply. For undated references, the latest edition of the normative document referred to applies.

3.7 术语和定义这部份内容应用下列规范用语引出: 以下及××××给出的术语和定义适用于本标准

For the purposes of this national standard, the terms and definitions given in ×××× and the following apply.

3.8 常用术语

3.8.1 标准化及标准文件

(1) 标准化

standardization

(2) 标准文件

normative document

(3) 国际标准

international standard

(4) 区域标准

regional standard

(5) 国家标准

national standard

(6) 行业标准

professional standard

(7) 地方标准

provincial standard

(8) 企业标准

company standard

(9) 导则

directive/guide

(10) 规范

specification

(11) 总规范

generic specification (12) 通用规范

general specification (13) 技术规范technical specification (14) 详细规范

detail specification (15) 分规范

sectional specification (16) 空白详细规范blank detail specification (17) 规程

code

(18) 规则(规定)

rule

(19) 指南

guide

(20) 手册

handbook

(21) 技术报告technical report

(22) 强制性标准mandatory standard

(23) 推荐性标准voluntary standard (24) 指导性技术文件technical guide (25) 法规regulation

(26) 技术法规technical regulation 3.8.2 标准的类别(1) 基础标准

basic standard

(2) 术语标准terminology standard (3) 试验标准testing standard (4) 方法标准method standard (5) 产品标准product standard (6) 过程标准process standard (7) 服务标准service standard (8) 接口标准

interface standard

(9) 数值标准

standard on data to be provided

3.8.3 标准化组织及标准机构

(1) 国际标准化组织

International Organization for standardization (ISO)

(2) 国际电工委员会

International Electrotechnical Commission (IEC)

(3) 国家质量技术监督局

China State Bureau of Quality & Technical Supervision (CSBTS) (4) 国际电信联盟

International Telecommunication Union (ITU)

(5) 全国××××标准化技术委员会

National technical committee of standardization for ××××

3.8.4 标准文件的结构

(1) 封面

front cover

(2) 目次

content

(3) 前言

foreword

(4) 引言

introduction

(5) IEC/ISO前言

IEC/ISO foreword

(6) 标准名称

title

(7) 范围

scope

(8) 引用标准

normative reference

(9) 术语和定义

terms and definitions

(10) 定义

definition

(11) 符号

symbol

(12) 图型符号

graphical symbol

(13) 文字符号

letter symbol

(14) 缩略语

abbreviated term / abbreviation

(15) 抽样

sampling

(16) 计数抽样

attributed sampling

3D中英文对照表

3D max中英文对照表 一、File〈文件〉 New〈新建〉 Reset〈重置〉 Open〈打开〉 Save〈保存〉 Save As〈保存为〉 Save selected〈保存选择〉 XRef Objects〈外部引用物体〉 XRef Scenes〈外部引用场景〉 Merge〈合并〉 Merge Animation〈合并动画动作〉Replace〈替换〉 Import〈输入〉 Export〈输出〉 Export Selected〈选择输出〉 Archive〈存档〉 Summary Info〈摘要信息〉 File Properties〈文件属性〉 View Image File〈显示图像文件〉History〈历史〉 Exit〈退出〉 二、Edit〈菜单〉 Undo or Redo〈取消/重做〉 Hold and fetch〈保留/引用〉 Delete〈删除〉 Clone〈克隆〉 Select All〈全部选择〉 Select None〈空出选择〉 Select Invert〈反向选择〉 Select By〈参考选择〉 Color〈颜色选择〉 Name〈名字选择〉 Rectangular Region〈矩形选择〉Circular Region〈圆形选择〉 Fabce Region〈连点选择〉 Lasso Region〈套索选择〉 Region:〈区域选择〉 Window〈包含〉 Crossing〈相交〉 Named Selection Sets〈命名选择集〉Object Properties〈物体属性〉 三、Tools〈工具〉 Transform Type-In〈键盘输入变换〉Display Floater〈视窗显示浮动对话框〉Prism〈三棱柱〉 Shapes〈形状〉 Line〈线条〉 Text〈文字〉 Arc〈弧〉 Circle〈圆〉 Donut〈圆环〉 Ellipse〈椭圆〉 Helix〈螺旋线〉 NGon〈多边形〉 Rectangle〈矩形〉 Section〈截面〉 Star〈星型〉 Lights〈灯光〉 Target Spotlight〈目标聚光灯〉 Free Spotlight〈自由聚光灯〉 Target Directional Light〈目标平行光〉Directional Light〈平行光〉 Omni Light〈泛光灯〉 Skylight〈天光〉 Target Point Light〈目标指向点光源〉 Free Point Light〈自由点光源〉 Target Area Light〈指向面光源〉 IES Sky〈IES天光〉 IES Sun〈IES阳光〉 SuNLIGHT System and Daylight〈太阳光及日光系统〉 Patch/Spline Editing〈面片/样条线修改器〉: Edit Patch〈面片修改器〉 Edit Spline〈样条线修改器〉 Cross Section〈截面相交修改器〉 Surface〈表面生成修改器〉 Delete Patch〈删除面片修改器〉 Delete Spline〈删除样条线修改器〉 Lathe〈车床修改器〉 Normalize Spline〈规格化样条线修改器〉 Fillet/Chamfer〈圆切及斜切修改器〉 Trim/Extend〈修剪及延伸修改器〉 Mesh Editing〈表面编辑〉 Cap Holes〈顶端洞口编辑器〉 Delete Mesh〈编辑网格物体编辑器〉 Edit Normals〈编辑法线编辑器〉 Extrude〈挤压编辑器〉 Face Extrude〈面拉伸编辑器〉 Normal〈法线编辑器〉 Optimize〈优化编辑器〉

3D MAX全部 中英文对照

3D MAX全部中英文对照 Absolute Mode Transform Type-in绝对坐标方式变换输入Absolute/Relative Snap Toggle Mode绝对/相对捕捉开关模式ACIS Options ACIS选项 Activate活动;激活 Activate All Maps激活所有贴图 Activate Grid激活栅格;激活网格 Activate Grid Object激活网格对象;激活网格物体 Activate Home Grid激活主栅格;激活主网格 ActiveShade实时渲染视图;着色;自动着色 ActiveShade(Scanline)着色(扫描线) ActiveShade Floater自动着色面板;交互渲染浮动窗口ActiveShade Viewport自动着色视图 Adaptive适配;自动适配;自适应 Adaptive Cubic立方适配 Adaptive Degradation自动降级 Adaptive Degradation Toggle降级显示开关 Adaptive Linear线性适配 Adaptive Path自适应路径 Adaptive Path Steps适配路径步幅;路径步幅自动适配 Adaptive Perspective Grid Toggle适配透视网格开关 Add as Proxy加为替身 Add Cross Section增加交叉选择 Adopt the File's Unit Scale采用文件单位尺度 Advanced Surface Approx高级表面近似;高级表面精度控制Advanced Surface Approximation高级表面近似;高级表面精度控制Adv. Lighting高级照明 Affect Diffuse Toggle影响漫反射开关 Affect Neighbors影响相邻 Affect Region影响区域 Affect Region Modifier影响区域编辑器;影响区域修改器 Affect Specular Toggle影响镜面反射开关 AI Export输出Adobe Illustrator(*.AI)文件

3D Max中英文翻译对照表

3DMAX常用中英文翻译对照表3DMAX常用中英文翻译对照表3DMAX常用中英文翻译对照表 一、菜单类 File 文件菜单 New/Reset/Open/Save 新建/恢复/打开/保存 Merge/Replace 合并场景/重置场景 Import/Export 导入/导出 Archive/Properties/Summary Information/View File 压缩当前文件/文件属性/文件参数信息/查看文件 Edit 编辑菜单 Undo/Redo/Hold/Fetch 撤消/重复/暂存盘/调入 Delete/Clone 删除/克隆(复制) Select/All/None/Invert/By 选择/所有/没有/反向的/以…… Region/Window/Crossing 框选/窗口法/穿越法 Edit Named Selections 编辑选择集名称 Tools 工具菜单 Transform Type-Information 变形类型信息 Display Floater 显示浮动窗口 Selection Floater 选择浮动窗口 Mirror/Array/Snapshot/Align 镜向/阵列/多重复制/对齐 Align to View 对齐到视图 Meterial Editor 材质编辑器 Material/Map Brouwser 材质/贴图浏览 Spacing tool 没路径阵列 Group 群组菜单 Open/Close/Ungroup 打开群组/关闭群组/撤消群组 Explode/Attach/Detach 打散群组/加入群组/从群组中分离

2016年最新现行工程建设国标规范大全

2016年现行工程建设有效标准及规范清单 编制部门: 编制人: 审核人: 审批人: 编制日期:2016年3月2日

现行工程建设标准及规范清单(2016) 序号标准编号标准名称被代替编号 1 工程建设国家标准 1 GB/T50001-2010 房屋建筑制图统一标准GB/T50001-2001 2 GB/T50002-201 3 建筑模数协调统一标准GBJ2-86 3 GB50003-2011 砌体结构设计规范GB50003-2001 4 GB50005-2003 木结构设计规范(2005年版)GBJ5-88 5 GB/T50006-2010 厂房建筑模数协调标准GBJ6-86 6 GB50007-2011 建筑地基基础设计规范GB50007-2002 7 GB50009-2012 建筑结构荷载规范GB50009-2001 8 GB50010-2010 混凝土结构设计规范GB50010-2002 9 GB50011-2010 建筑抗震设计规范GB50011-2001 10 GB50013-2006 室外给水设计规范GBJ13-86 11 GB50014-2006 室外排水设计规范(2014年版)GBJ14-87 12 GB50015-2003 建筑给水排水设计规范(2009年版)GBJ15-88 13 GB50016-2014 建筑设计防火规范GB50016-2006,GB5 0045-95 14 GB50017-2003 钢结构设计规范GBJ17-88 15 GB50018-2002 冷弯薄壁型钢结构技术规范GBJ18-87 16 GB50019-2015 工业建筑供暖通风与空气调节设计规范(2016-06-01 实施) GB50019-2003 17 GB50021-2001 岩土工程勘察规范(2009年版)GB50021-94 18 GB50023-2009 建筑抗震鉴定标准GB50023-95 19 GB50025-2004 湿陷性黄土地区建筑规范GB50025-90 20 GB50026-2007 工程测量规范GB50026-93 21 GB50027-2001 供水水文地质勘查规范GBJ27-88 22 GB50028-2006 城镇燃气设计规范GB50028-93 23 GB50029-2014 压缩空气站设计规范GB50029-2003 24 GB50032-2003 室外给水排水和燃气热力工程抗震设计规范TJ32-78 25 GB50033-2013 建筑采光设计标准GB/T50033-2001 26 GB50034-2013 建筑照明设计标准GB50034-2004 27 GB50037-2013 建筑地面设计规范GB50037-96 28 GB50040-96 动力机器基础设计规范GBJ40-79 29 GB50041-2008 锅炉房设计规范GB50041-92 30 GB50046-2008 工业建筑防腐蚀设计规范GB50046-95 31 GB50049-2011 小型火力发电厂设计规范GB50049-94 32 GB50050-2007 工业循环冷却水处理设计规范GB50050-95 33 GB50051-2013 烟囱设计规范GB50051-2002 34 GB50052-2009 供配电系统设计规范GB50052-95 35 GB50053-2013 20kV及以下变电所设计规范GB50053-94 36 GB50054-2011 低压配电设计规范GBJ54-95

3D中英文对照

一、File〈文件〉 New〈新建〉 Reset〈重置〉 Open〈打开〉 Save〈保存〉 Save As〈保存为〉 Save selected〈保存选择〉 XRef Objects〈外部引用物体〉 XRef Scenes〈外部引用场景〉 Merge〈合并〉 Merge Animation〈合并动画动作〉Replace〈替换〉 Import〈输入〉 Export〈输出〉 Export Selected〈选择输出〉 Archive〈存档〉 Summary Info〈摘要信息〉 File Properties〈文件属性〉 View Image File〈显示图像文件〉History〈历史〉 Exit〈退出〉 二、Edit〈菜单〉 Undo or Redo〈取消/重做〉 Hold and fetch〈保留/引用〉 Delete〈删除〉 Clone〈克隆〉 Select All〈全部选择〉 Select None〈空出选择〉 Select Invert〈反向选择〉 Select By〈参考选择〉 Color〈颜色选择〉 Name〈名字选择〉 Rectangular Region〈矩形选择〉Circular Region〈圆形选择〉 Fabce Region〈连点选择〉 Lasso Region〈套索选择〉 Region:〈区域选择〉 Window〈包含〉 Crossing〈相交〉 Named Selection Sets〈命名选择集〉Object Properties〈物体属性〉 三、Tools〈工具〉 Transform Type-In〈键盘输入变换〉Display Floater〈视窗显示浮动对话框〉Selection Floater〈选择器浮动对话框〉Light Lister〈灯光列表〉 Mirror〈镜像物体〉 Array〈阵列〉 Align〈对齐〉 Snapshot〈快照〉 Spacing Tool〈间距分布工具〉Normal Align〈法线对齐〉 Align Camera〈相机对齐〉 Align to View〈视窗对齐〉 Place Highlight〈放置高光〉 Isolate Selection〈隔离选择〉Rename Objects〈物体更名〉 四、Group〈群组〉 Group〈群组〉 Ungroup〈撤消群组〉 Open〈开放组〉 Close〈关闭组〉 Attach〈配属〉 Detach〈分离〉 Explode〈分散组〉 3ds max 5.0 中英文对照菜单命令2 五、Views〈查看〉 Undo View Change/Redo View change 〈取消/重做视窗变化〉 Save Active View/Restore Active View 〈保存/还原当前视窗〉 Viewport Configuration〈视窗配置〉Grids〈栅格〉 Show Home Grid〈显示栅格命令〉Activate Home Grid〈活跃原始栅格命令〉 Activate Grid Object〈活跃栅格物体命令〉 Activate Grid to View〈栅格及视窗对齐命令〉 Viewport Background〈视窗背景〉Update Background Image〈更新背景〉Reset Background Transform〈重置背景变换〉 Show Transform Gizmo〈显示变换坐标系〉 Show Ghosting〈显示重橡〉 Show Key Times〈显示时间键〉

Vray1.50标准中英文翻译手册+3D中英文对照+小窍门

3DMAX英文版第一讲 一、菜单 File(文件)、Edit(编辑)、Tools(工具)、Group(群组)、Views(查看) Create(创建)、Modifiers(修改)、Character(角色)、Animation(动画) Graph Editor(图形编辑)、Rendering(渲染)、Customize(自定义) MAXScript(MAX脚本)、Help(帮助) 注:Character(角色)为V5.0新增菜单 二、工具栏 主工具栏(Main Toolbars):按ALT+6可以进行隐藏/显示,其他工具栏可以选择菜单 Customize\Show UI(自定义\显示用户界面)进行显示在屏幕上。 三、工作视图 1、视图切换可直接按快捷键的有:T--Top(顶视图)、B--Bottom(底视图)、F--Front(前视图)L--Left(左视图)、U--User(用户视图)、P--Perspective(透视图) C--Camara(摄像机视图,只有建立摄像机后才有用) 其他不能按快捷键的操作如下: a.激活视图,按V键,从快捷菜单中进行选择 b.在视图名称处按右键选择Views(查看)命令后面的相应视图 2、视图中的物体显示方式 Wireframe(网格):以物体颜色显示网格,材质不显示 Smooth+HighLights(实体) 以上两种可以按F3进行切换 Other后面的有 Smooth(光滑):只进行光滑显示,不会显示高光 Facets+Highlights:显示面状+高光,不进行光滑显示 Facets:只按面状显示 Lit Wireframe:以材质标准方式显示网格,与物体颜色设置无关 Bounding Box:边界盒子,按物体最大体积边界方盒显示,这种方式视图刷新最快 Facets Edges:按网格和实体同时显示,可按F4进行切换 Alt+X--将物体按透明方式显示 3、改变视图大小 将鼠标置于视图窗口交界出拖动即可任意改变视图大小,还原时在窗口边界处按右键,选择Rest Layout (重新恢复布局)命令即可。 单独放大某个视图:按Alt+W键,再次使用还原。 4、隐藏/显示视图网格--按G键 5、视图布局 选择菜单Customize\Viewport Configration(自定义\视图配置)命令,选择Layout(布局)选项 6、视图布局风格 选择菜单Customize\Lode Custom UI Scheme(自定义\装载自定义用户界面方案)命令

3D MAX 工具栏中文和英文

3D MAX中文和英文对照表 一、File〈文件〉 New〈新建〉 Reset〈重置〉 Open〈打开〉 Save〈保存〉 Save As〈保存为〉 Save selected〈保存选择〉 XRef Objects〈外部引用物体〉XRef Scenes〈外部引用场景〉Merge〈合并〉 Merge Animation〈合并动画动作〉Replace〈替换〉 Import〈输入〉 Export〈输出〉 Export Selected〈选择输出〉Archive〈存档〉 Summary Info〈摘要信息〉 File Properties〈文件属性〉 View Image File〈显示图像文件〉History〈历史〉 Exit〈退出〉 二、Edit〈菜单〉 Undo or Redo〈取消/重做〉 Hold and fetch〈保留/引用〉Delete〈删除〉 Clone〈克隆〉 Select All〈全部选择〉 Select None〈空出选择〉 Select Invert〈反向选择〉 Select By〈参考选择〉 Color〈颜色选择〉 Name〈名字选择〉Rectangular Region〈矩形选择〉Circular Region〈圆形选择〉Fabce Region〈连点选择〉Lasso Region〈套索选择〉Region:〈区域选择〉 Window〈包含〉 Crossing〈相交〉 Named Selection Sets〈命名选择集〉 Object Properties〈物体属性〉 三、Tools〈工具〉 Transform Type-In〈键盘输入变换〉 Display Floater〈视窗显示浮动对话框〉Selection Floater〈选择器浮动对话框〉 Light Lister〈灯光列表〉 Mirror〈镜像物体〉 Array〈阵列〉 Align〈对齐〉 Snapshot〈快照〉 Spacing Tool〈间距分布工具〉 Normal Align〈法线对齐〉 Align Camera〈相机对齐〉 Align to View〈视窗对齐〉 Place Highlight〈放置高光〉 Isolate Selection〈隔离选择〉 Rename Objects〈物体更名〉 四、Group〈群组〉 Group〈群组〉 Ungroup〈撤消群组〉 Open〈开放组〉 Close〈关闭组〉 Attach〈配属〉 Detach〈分离〉 Explode〈分散组〉 五、Views〈查看〉 Undo View Change/Redo View change〈取消/重做视窗变化〉 Save Active View/Restore Active View〈保存/还原当前视窗〉

标准件国标号和命名规则STANDARD PARTS (中英对照)

标准件常识 STANDARD PARTS IN COMMON BY:John.CJ 标记含义CODE MEANING □□ □□/□ □□□□-□□□□ M□□×□□ □□ 等级GRADE 公称长度NOMINAL LENGTH 公称直径NOMINAL DIAMETER 米制METRIC 发布年份YEAR OF ISSUE 发布顺序号RELEASE ORDER NO. 推荐RECOMMENDATION 标准类别STANDARD CATEGORY 零件类别PARTS TYPE 注:标记时,根据需要可能仅列出部分内容。 NOTE: When marking, only parts of the content may be listed according to need. E.G 螺栓GB/T 5781-2000 M12×50 C级 BOLT GB/T 5781-2000 M12×50 C GRADE 螺栓GB/T 5781 M12×50 BOLT GB/T 5781 M12×50

NOTES Hexagon bolts with wire holes on head-grade A Hexagon head bolts with fine pitch thread-Full

Slotted countersunk flat head screws(common 和有

Hexagon thin nuts (chamfered) with fine pitch Prevailing torque type all-metal hexagon nuts,

Unity 3d英文翻译

Unity Manual 用户手册 ?用户指南 o Unity基础翻译:U_鹰 ?学习界面翻译:U_鹰 ?项目浏览器视图翻译:U_鹰 ?层级面板视图翻译:U_鹰 ?工具栏翻译:U_鹰 ?场景视图翻译:U_鹰 ?游戏视图翻译:U_鹰 ?检视面板翻译:U_鹰 ?其他视图翻译:U_鹰 ?自定义工作区翻译:第七把剑 ?资源工作流程翻译:第七把剑 ?创建场景翻译:第七把剑 ?编译发布翻译:第七把剑 ?教程翻译:U_鹰 ?Unity3D快捷键翻译:U_鹰 ?首选项翻译:U_鹰 o构建场景 ?游戏对象翻译:第七把剑 ?游戏对象和组件的关系翻译:第七把剑 ?使用组件翻译:第七把剑 ?组件和脚本之间的关系翻译:第七把剑 ?停用游戏对象翻译:feicheng2005 ?使用检视面板翻译:第七把剑 ?编辑值属性翻译:第七把剑 ?预设库翻译:U_鹰 ?指定引用翻译:第七把剑 ?多重对象编辑翻译:colin3dmax ?检视面板选项翻译:第七把剑 ?使用场景视图翻译:第七把剑 ?场景视图导航翻译:第七把剑 ?定位游戏对象翻译:第七把剑 ?视图模式翻译:第七把剑 ?Gizmo和图标显示控制翻译:U_鹰 ?搜索翻译:第七把剑 ?预制翻译:第七把剑 ?灯光翻译:第七把剑 ?摄像机翻译:第七把剑 ?地形引擎指南翻译:第七把剑 o资源导入与创建翻译:第七把剑 ?基本对象翻译:U_鹰

?导入资源翻译:第七把剑 ?模型翻译:用生命舞蹈 ?3D格式翻译:用生命舞蹈 ?材质与着色器翻译:第七把剑 ?二维纹理翻译:第七把剑 ?程序材质翻译:U_鹰 ?影片纹理翻译:U_鹰 ?音频文件翻译:U_鹰 ?音轨模块翻译:U_鹰 ?使用脚本翻译:colin3dmax ? ? ?事件函数翻译:RICO ? ? ? ? ?资源商店翻译:肥耀 ? ?资源商店发布者管理翻译:13y32r ? ?资源服务器(仅团队许可)翻译:colin3dmax ?设置资源服务器(仅团队许可)翻译:青青子矜?缓存服务器(仅团队许可) ?缓存服务器(仅团队许可)翻译:一米的馒头 ?缓存服务器常见问题翻译:13y32r ?场景幕后翻译:colin3dmax o创建游戏翻译:U_鹰 ?运行时实例化预置翻译:U_鹰 ?输入翻译:U_鹰 ?变换翻译:U_鹰 ?物理翻译:U_鹰 ?添加随机的游戏元素翻译:一米的馒头 ?粒子系统翻译:小yue ?粒子系统曲线编辑器翻译:小yue ?粒子系统中的颜色和渐变翻译:小yue ?渐变编辑器翻译:小yue ?粒子系统检视面板翻译:小yue ?粒子系统模块介绍翻译:小yue ?粒子系统模块翻译:小yue ?粒子效果翻译:小yue ?Mecanim动画系统翻译:FancyBit ?动画和Mecanim术语表翻译:FancyBit ?资源准备和导入翻译:FancyBit

3D翻译

3D max 英文版各菜单翻译 主要菜单的翻译:) 一、File〈文件〉 New〈新建〉 Reset〈重置〉 Open〈打开〉 Save〈保存〉 Save As〈保存为〉 Save selected〈保存选择〉 XRef Objects〈外部引用物体〉 XRef Scenes〈外部引用场景〉 Merge〈合并〉 Merge Animation〈合并动画动作〉Replace〈替换〉 Import〈输入〉 Export〈输出〉 Export Selected〈选择输出〉 Archive〈存档〉 Summary Info〈摘要信息〉 File Properties〈文件属性〉 View Image File〈显示图像文件〉History〈历史〉 Exit〈退出〉 二、Edit〈菜单〉 Undo or Redo〈取消/重做〉 Hold and fetch〈保留/引用〉 Delete〈删除〉 Clone〈克隆〉 Select All〈全部选择〉 Select None〈空出选择〉 Select Invert〈反向选择〉 Select By〈参考选择〉 Color〈颜色选择〉 Name〈名字选择〉Rectangular Region〈矩形选择〉Circular Region〈圆形选择〉 Fabce Region〈连点选择〉 Lasso Region〈套索选择〉 Region:〈区域选择〉 Window〈包含〉 Crossing〈相交〉 Named Selection Sets〈命名选择集〉Object Properties〈物体属性〉 三、Tools〈工具〉 Transform Type-In〈键盘输入变换〉Display Floater〈视窗显示浮动对话框〉Selection Floater〈选择器浮动对话框〉Light Lister〈灯光列表〉 Mirror〈镜像物体〉 Array〈阵列〉 Align〈对齐〉 Snapshot〈快照〉 Spacing Tool〈间距分布工具〉Normal Align〈法线对齐〉 Align Camera〈相机对齐〉 Align to View〈视窗对齐〉 Place Highlight〈放置高光〉 Isolate Selection〈隔离选择〉Rename Objects〈物体更名〉 四、Group〈群组〉 Group〈群组〉 Ungroup〈撤消群组〉

3D MAX里面的英文对照翻译

Maya 菜单中英文对照 File文件 New Scene建立新场景 Open Scene打开场景 Save Scene存盘场景 Save Scene As改名存盘 Import导入 Export All导出所有 Export Selection导出选定物体Create Reference引入场景文件Reference Editor引入场景编辑器Project项目 New建立新项目 Edit Current编辑当前项目 Set指定当前项目 Exit退出 Edit编辑 Undo取消上一次操作 Redo恢复上一次操作 Repeat重复最后一次操作 Keys关键帧 Cut Keys裁剪关键帧 Copy Keys拷贝关键帧 Paste Keys粘贴关键帧 Delete Keys删除关键帧 Scale Keys缩放关键帧 Bake Simulation模拟复制 Delete删除 Delete by Type根据类型删除 History构造历史 Channels通道 Static Channels静帧通道 Motion Paths运动路径 Expressions表达式 Constraints约束 Rigid Bodies刚体 Delete All by Type根据类型删除所有History构造历史 Channels通道 Static Channels静帧通道 Motion Paths运动路径 Expressions表达式 Constraints约束 Unused Transforms未用变形

Joints连接 IK Handles逆向运动控制柄 Lattices车削 Clusters族 Sculpt Objects雕刻物体 Wires网格 Lights灯光 Cameras照相机 Image Planes图像板 Shading Groups and Materials阴影组和材质Particles粒子 Rigid Bodies刚体物体 Rigid Constraints刚体约束 Select All选择所有 Select All by Type根据类型选择所有Joints连接 IK Handles逆向运动控制柄 Lattices车削 Clusters族 Sculpt Objects雕刻物体 Wires网格 Transforms变形 Geometry几何体 NURBS Geometry NURBS几何体 Polygon Geometry多边形几何体 Lights灯光 Cameras照相机 Image Planes图像板 Particles粒子 Rigid Bodies刚体物体 Rigid Constraints刚体约束 Quick Select Set快速选择集 Layers层 New Layers建立新层 Rename Layer更改层名称 Remove Current Layer移去当前层 Layer Editor层编辑器 Transfer to Layer转化为层 Select All on Layer选择层上所有物体 Hide Layer隐藏层 Hide All Layers隐藏所有层 Show Layer显示层 Show All Layers显示所有层 Template Layer临时层

国家标准英文版翻译指南

国家标准英文版翻译指南 国家质量技术监督局 质技监局标函[2000]39号 关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知 国务院务有关部门,全国各专业标准化技术委员会: 为适应我国加入世界贸易组织(WTO)和标准化活动对外交流的需要,及时准确地把我国国家标准翻译成英文版本,我局组织制定了《国家标准英文版翻译指南》,现予以公布。自公布之日起实行。 二○○○年二月十三日 主题词:国家标准规定通知 抄送:中国标准出版社、中国标准研究中心 国家质量技术监督局办公室2000年2月12日印发 国家标准英文版翻译指南 国家质量技术监督局标准化司 二○○○年二月 目次 1 前言 2 格式 3 用词和用语 4 引用标准化中心 附录A:封面格式 附录B:首页格式 一、前言 为适应我国加入世界贸易组织和我国对外开放的需要,我局从1997年起开始将一部分国家标准翻译成英文。在翻译过程中,不少有关单位建议对翻译的格式和通用用语进行规范。为此,我司于1999年初成立了《国家标准英文版翻译指南》编制工作组,开始指南的起草工作。编制《国家标准英文英文版翻译指南》的目的是:

1.对国家标准英文版标准中需要统一的格式进行规范 2.对国家标准英文版标准中需要统一的语句和用词进行规范 3.对与现行GB1.1及ISO/IEC导则要求有出入的老格式标准文本中有必要进行调整的内容进行规范。 本指南适用于将我国国家标准翻译成英文文本的标准化中心 二、格式 2.1 等同/修改(等效)采用国际标准的国家标准应使用原英文版本,并符合ISO/IEC指南21(1999版)的要求。 2.2 对于非等效采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能与原英文版本格式保持一致。 2.3 对于非采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能以相应国际标准作为格式参考。 2.4 封面和首页格式见附录A和附录B。 三、用词和用语 3.1 封面封面用语的英文表述 3.1.1 中华人民共和国国家标准 National Standard of the People's Republic of China 3.1.2 国家质量技术监督局发布 Issued by China State Bureau of Quality and Technical Supervision 3.1.3 国家技术监督局发布 Issued by China State Bureau of Technical Supervision 3.1.4 国家标准局发布 Issued by China State Bureau of Standards 3.1.5 发布日期 Issue date 3.1.6 实施日期 Implementation date

土建工程类翻译示范

土建工程类翻译示范: 材质规范说明书 一、根据工地图纸标示,不锈钢井盖用来斗为材质304不锈钢板实 厚9.2mm剪折成角钢90×60,实厚7.2mm剪折成角钢80× 60,焊成外框和内框。外框加焊油槽;内框加焊小角钢和钢 筋双向加强,间距150mm。 二、不锈钢水筐子为316不锈钢5mm厚激光割50mm单向条焊接。 另一方向加焊20mm肋条使表面成小方格形式。拼接成水筐 子。 三、产品制作执行规范,按国标GB/Tl220-2007标准。 Material Specification Introduction 1.According to the workshop drawings,manhole covers shall include inside and outside casings.Its outside casings are made of angle steel,which can be work out by304stainless steel plates with a thickness of9.2mm angled into90*60,.And7.2mm ones for inside casing can be7.2mm S.S.plates angled into80*60.The outside casing shall has welded oil grooves.And in the marked location,small angle steel should be welded onto the inside casing,in which reinforced bars shall be embedded with a spacing of150mm. 2.Stainless steel gratings has many small squares.They are built up with 50mm vertical316stainless steel bars,cut by laser and be5mm in thickness. And then added with20mm bars from horizontal direction to form small squares in the grating. 3.Products are made in accordance with the standard of GB/T1220-2007. 本文档由远康国际发展有限公司整理

3D max 英文版 各菜单翻译

3D max 英文版各菜单翻译(2008-11-03 22:58:26) 转载 分类:::读书:: 标签: 3d max 英文版 各菜单翻译 it 3D英文版 主要菜单的翻译:) 一、File〈文件〉 New〈新建〉 Reset〈重置〉 Open〈打开〉 Save〈保存〉 Save As〈保存为〉 Save selected〈保存选择〉 XRef Objects〈外部引用物体〉XRef Scenes〈外部引用场景〉Merge〈合并〉 Merge Animation〈合并动画动作〉Replace〈替换〉 Import〈输入〉 Export〈输出〉 Export Selected〈选择输出〉Archive〈存档〉 Summary Info〈摘要信息〉 File Properties〈文件属性〉 View Image File〈显示图像文件〉History〈历史〉 Exit〈退出〉 二、Edit〈菜单〉 Undo or Redo〈取消/重做〉 Hold and fetch〈保留/引用〉Delete〈删除〉 Clone〈克隆〉

Select All〈全部选择〉 Select None〈空出选择〉 Select Invert〈反向选择〉 Select By〈参考选择〉 Color〈颜色选择〉 Name〈名字选择〉 Rectangular Region〈矩形选择〉Circular Region〈圆形选择〉 Fabce Region〈连点选择〉 Lasso Region〈套索选择〉 Region:〈区域选择〉 Window〈包含〉 Crossing〈相交〉 Named Selection Sets〈命名选择集〉Object Properties〈物体属性〉 三、Tools〈工具〉 Transform Type-In〈键盘输入变换〉Display Floater〈视窗显示浮动对话框〉Selection Floater〈选择器浮动对话框〉Light Lister〈灯光列表〉 Mirror〈镜像物体〉 Array〈阵列〉 Align〈对齐〉 Snapshot〈快照〉 Spacing Tool〈间距分布工具〉Normal Align〈法线对齐〉 Align Camera〈相机对齐〉 Align to View〈视窗对齐〉 Place Highlight〈放置高光〉 Isolate Selection〈隔离选择〉Rename Objects〈物体更名〉 四、Group〈群组〉 Group〈群组〉 Ungroup〈撤消群组〉 Open〈开放组〉 Close〈关闭组〉 Attach〈配属〉 Detach〈分离〉 Explode〈分散组〉 五、Views〈查看〉

中国国家标准英文翻译指南解读.doc

中国国家标准英文翻译指南 -- 中国国家标准英文翻译指南 中国国家标准英文翻译指南 出处:中国电力标准化网站作者:国家质量技术监督局国家质量技术监督局 质技监局标函[2000]39号 关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知 国务院务有关部门,全国各专业标准化技术委员会: 为适应我国加入世界贸易组织(WTO)和标准化活动对外交流的需要,及时准确地把我国国家标准翻译成英文版本,我局组织制定了《国家标准英文版翻译指南》,现予以公布。自公布之日起实行。 二○○○年二月十三日 主题词:国家标准规定通知 抄送:中国标准出版社、中国标准研究中心 国家质量技术监督局办公室2000年2月12日印发 打字:王岷校对:张琳 国家标准英文版翻译指南 国家质量技术监督局标准化司 二○○○年二月 目次 1 前言 2 格式 3 用词和用语 4 引用标准化中心 附录A:封面格式 附录B:首页格式 一、前言 为适应我国加入世界贸易组织和我国对外开放的需要,我局从1997年起开始将一部分国家标准翻译成英文。在翻译过程中,不少有关单位建议对翻译的格式和通用用语进行规范。为此,我司于1999年初成立了《国家标准英文版翻译指南》编制工作组,开始指南的起草工作。编制《国家标准英文英文版翻译指南》的目的是: 1.对国家标准英文版标准中需要统一的格式进行规范 2.对国家标准英文版标准中需要统一的语句和用词进行规范 3.对与现行GB1.1及ISO/IEC导则要求有出入的老格式标准文本中有必要进行调整的内容进行规范。 本指南适用于将我国国家标准翻译成英文文本的标准化中心 二、格式 2.1 等同/修改(等效)采用国际标准的国家标准应使用原英文版本,并符合ISO/IEC 指南21(1999版)的要求。 2.2 对于非等效采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能与原英文版本格式保持一致。

Unity 3d英文翻译

Unity Manual 用户手册 ?User Guide用户指南 o Unity Basics Unity基础翻译:U_鹰 ?Learning the Interface学习界面翻译:U_鹰 ?Project Browser项目浏览器视图翻译:U_鹰 ?Hierarchy层级面板视图翻译:U_鹰 ?Toolbar工具栏翻译:U_鹰 ?Scene View场景视图翻译:U_鹰 ?Game View游戏视图翻译:U_鹰 ?Inspector检视面板翻译:U_鹰 ?Other Views其他视图翻译:U_鹰 ?Customizing Your Workspace自定义工作区翻译:第七把剑 ?Asset Workflow资源工作流程翻译:第七把剑 ?Creating Scenes创建场景翻译:第七把剑 ?Publishing Builds编译发布翻译:第七把剑 ?Tutorials教程翻译:U_鹰 ?Unity Hotkeys Unity3D快捷键翻译:U_鹰 ?Preferences首选项翻译:U_鹰 o Building Scenes构建场景 ?GameObjects游戏对象翻译:第七把剑 ?The GameObject-Component Relationship游戏对象和组件的 关系翻译:第七把剑 ?Using Components使用组件翻译:第七把剑 ?The Component-Script Relationship组件和脚本之间的关系翻 译:第七把剑 ?Deactivating GameObjects停用游戏对象翻译:feicheng2005?Using the Inspector使用检视面板翻译:第七把剑 ?Editing Value Properties编辑值属性翻译:第七把剑 ?Preset Libraries预设库翻译:U_鹰 ?Assigning References指定引用翻译:第七把剑 ?Multi-Object Editing多重对象编辑翻译:colin3dmax ?Inspector Options检视面板选项翻译:第七把剑 ?Using the Scene View使用场景视图翻译:第七把剑 ?Scene View Navigation场景视图导航翻译:第七把剑 ?Positioning GameObjects定位游戏对象翻译:第七把剑 ?View Modes视图模式翻译:第七把剑 ?Gizmo and Icon Display Controls Gizmo和图标显示控制翻译: U_鹰 ?Searching搜索翻译:第七把剑 ?Prefabs预制翻译:第七把剑 ?Lights灯光翻译:第七把剑 ?Cameras摄像机翻译:第七把剑

3D中英文翻译

3D中英文翻译 3DMAX的中英文对照 1.FILE(文件) EDIT(编辑) Rest(重置) Undo(撤消) Save Selected(保存所选择的对象) Redo(恢复) XRef Objects(外部参考物体) Clone(复制) XRef Scenes(外部参考场景) Delete(删除) Merge(合并) Select All(对象选择) Replace(替换) Select None(取消对象) Import(输入) Select Invert(对象反转) Export(输出) Hold(保存) Archive(压缩存盘) Fetch(取出) View File(观看文件) Select BY(根据..选择) Select By Color(根据颜色..选择) Select By Name(根据名字..选择) Region(区域) Edit Named Selections(编辑已命名被选物) Properties(属性) TOOLS(工具菜单) GROUP(分组菜单) Mirror(镜像) Group(分组) Array(阵列) Open(打开) Align(对齐) Close(关闭) Place Highlight(放置高亮区) Ungroup(解除群组) Align Camera(对齐摄像机) Explode(分解) Scaping Tool(间距修改工具) Detach(分离) Transform Type-In(输入变换坐标) Attach(合并) Display Floater(显示浮动物体) Hide(隐藏) Freeze(冻结) Selection Floater(选择浮动物体) Snapshot(快照复制) Normal Align(法向对齐) Material Editor(材质编辑器) Material/Map Browser(材质/贴图浏览器) VIEWS(视图菜单) Undo(撤消) Redo(重复) Save Active View(保存当前激活的视图状态) Restore Active View(还原当前激活的视图状态) Grids(栅格) Show Home Grid显示主栅格) Activate Home Grid(激活主栅格) Activate Grid Object(激活栅格对象) ALign To View(对齐视图) .Viewport Background(背景图像) .Update Background Transform(更新背景图像) .Rest Background Transform(重设背景转换) .Show Transform Gizmo(显示转换范围框) .Show Ghosting(显示前后帖).Show Key Times(显示轨迹点时间) .Shade selected(阴影选择).Show Dependencies(显示从属物体) ..Instances(相依物体)..Reference(参考物体) .Match Camera To View(相机与视图相配) .Add Default Lights To Scene(向场景添加缺省灯光) .Redraw All Views(重画所有的视图).Deactivate All Maps(休眠所有贴图) .Update During Spinner Drag(微调控制项拖动时更新) .Expert Mode(专家模式)

相关文档
最新文档